Guvernul României şi Guvernul Republicii Italiene, denumite în continuare „părţi contractante", considerând că militarii, inclusiv cei care au fost luaţi prizonieri de război, şi alte persoane care au murit în timpul Primului sau celui de-Al Doilea Război Mondial şi care au fost înhumaţi pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante au dreptul la un loc de odihnă veşnică demn, în conformitate cu convenţiile de la Geneva din 12 august 1949 cu privire la protecţia victimelor de război, protocoalele adiţionale din 8 iunie 1977 şi alte norme de drept internaţional umanitar, au convenit asupra următoarelor: Articolul 1Definiţii În sensul prezentului acord, termenii enumeraţi mai jos au următorul înţeles: 1) „morţi de război": a)membrii forţelor armate româneşti şi italiene care şi-au pierdut viaţa în timpul acţiunilor militare din cele două războaie mondiale; b)persoanele care se bucură, în conformitate cu dispoziţiile legale române şi italiene, de un tratament juridic echivalent celui din cazurile menţionate la punctul a); c)prizonierii de război români şi italieni; d)civilii români şi italieni pieriţi pe teritoriul celor două ţări ca o consecinţă directă a războiului, inclusiv cei deportaţi;2) „morminte de război" - mormintele individuale sau comune ale morţilor de război români/italieni, izolate sau situate în cimitire ori părţi ale acestora aflate pe teritoriul Republicii Italiene/României; 3) „monumente de război" - opere artistice sau de pietate bi- sau tridimensionale înălţate pentru comemorarea „morţilor de război". Articolul 2Forme de colaborare 1. Părţile contractante întreprind măsuri pentru asigurarea identificării, amenajării şi îngrijirii mormintelor şi operelor comemorative de război române aflate pe teritoriul Republicii Italiene şi a mormintelor şi operelor comemorative de război italiene aflate pe teritoriul României, precum şi pentru eventuale strămutări ale rămăşiţelor pământeşti pe teritoriul statului părţii contractante interesate. 2. Părţile contractante se informează reciproc, în special cu privire la: a)listele mormintelor şi operelor comemorative de război române şi italiene, cu indicarea amplasamentului şi stării lor, precum şi date privind mormintele nou-descoperite; b)listele de nume şi alte date de identificare ale militarilor români şi italieni căzuţi în luptă şi victimelor civile române şi italiene de război înhumate pe teritoriul respectivelor state; c)daunele importante cauzate mormintelor şi operelor comemorative de război şi măsurile luate pentru înlăturarea lor.3. Inscripţiile pe noile opere comemorative de război vor fi realizate în limbile română şi italiană. 4. Fiecare parte contractantă va asigura autorităţilor şi cetăţenilor celuilalt stat posibilitatea vizitării mormintelor şi operelor comemorative de război care se află pe teritoriul statului său, în scopul comemorării celor căzuţi în război. 5. Părţile contractante autorizează accesul reciproc al cercetătorilor şi specialiştilor celeilalte părţi la baza de date şi fondurile arhivistice proprii. Articolul 3Amplasarea mormintelor şi operelor comemorative de război 1. Părţile contractante vor asigura punerea la dispoziţie, în mod reciproc, pentru folosire gratuită, a parcelelor de teren pe care se află sau vor fi amenajate morminte şi opere comemorative de război. Folosinţa gratuită a parcelelor de teren nu aduce atingere dreptului de proprietate sau altor drepturi reale asupra terenului. În acelaşi timp, atunci când una dintre părţile contractante dezafectează mormintele de război/operele comemorative de război va pierde, în consecinţă, dreptul de folosinţă asupra terenului. 2. În cazul în care una dintre părţi - din motive de interes public recunoscut de stat - doreşte să schimbe destinaţia terenurilor puse la dispoziţie conform alineatului 1, în scopuri ce diferă de cele ce fac obiectul prezentului acord, aceasta este obligată să asigure celeilalte părţi un alt teren corespunzător şi de o valoare identică, suportând toate cheltuielile legate de strămutare. 3. Alegerea noii parcele de pământ şi strămutarea mormintelor şi operelor comemorative de război se vor efectua numai cu acordul celeilalte părţi contractante. 4. Amenajarea noilor morminte de război române din Republica Italiană şi a noilor morminte de război italiene din România se va face pe locul în care se află rămăşiţele pământeşti sau, dacă acest lucru nu este posibil, în alte locuri adecvate, stabilite prin acordul părţilor contractante. Acest principiu se aplică în mod similar şi operelor comemorative de război. 5. Fiecare parte contractantă va marca locul unde se descoperă noi morminte de război ale celeilalte părţi. 6. În cazul în care în „cimitirele de război" româneşti şi italiene, pe lângă „mormintele de război" ale celeilalte părţi, se găsesc şi „morminte de război" ale unor „morţi de război" ai unor state terţe, se vor avea în vedere dispoziţiile prevăzute în acordul interguvernamental stipulat cu acel stat, iar în lipsa acestora, vor fi recunoscute dispoziţiile convenţiilor de la Geneva din 12 august 1949, precum şi cele conţinute în protocoalele adiţionale din anul 1977, cât şi celelalte norme de drept internaţional umanitar. Aceste norme vor sta la baza măsurilor adoptate pentru conservarea şi îngrijirea corespunzătoare a acestor morminte de război. Articolul 4Exhumarea şi reînhumarea rămăşiţelor pământeşti 1. Exhumarea rămăşiţelor pământeşti ale celor căzuţi în scopul predării lor părţii contractante interesate se va face exclusiv la cererea acesteia, pe cale diplomatică. 2. După aprobarea unei cereri de exhumare, reînhumare sau predare a rămăşiţelor pământeşti ale celor căzuţi, în conformitate cu alineatul 1, părţile contractante vor conveni asupra procedurii referitoare la organizarea exhumării, reînhumării sau predării rămăşiţelor pământeşti către partea contractantă interesată. 3. Exhumarea rămăşiţelor pământeşti în conformitate cu alineatul 1 se va face de către organele competente ale statelor părţilor contractante. Cheltuielile legate de strămutarea rămăşiţelor pământeşti le suportă partea contractantă interesată. 4. Exhumarea şi reînhumarea rămăşiţelor pământeşti se realizează, de regulă, cu participarea reprezentanţilor organelor competente ale statelor părţilor contractante. 5. În cazul în care este necesară reînhumarea într-un singur loc a rămăşiţelor pământeşti de pe teritoriul naţional al celeilalte părţi contractante, partea contractantă interesată procedează în baza unui proiect prezentat în prealabil şi aprobat de cealaltă parte. 6. Pentru fiecare reînhumare va fi redactat un proces-verbal, în care vor fi indicate poziţia iniţială a mormintelor şi noul lor amplasament, datele personale ale morţilor de război, înscrisurile de pe însemnele de căpătâi, precum şi alte date de identificare. Articolul 5Cheltuieli 1. Fiecare parte contractantă suportă cheltuielile legate de îngrijirea şi întreţinerea mormintelor şi operelor comemorative de război aflate pe teritoriul statului său. 2. Fiecare parte contractantă poate, pe cont propriu, să efectueze lucrări de amenajare a propriilor morminte şi opere comemorative de război aflate pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante. Aceste lucrări se efectuează doar cu acordul celeilalte părţi contractante. 3. Organele competente ale statelor părţilor contractante pot conveni în scris, în anumite cazuri, asupra unei alte modalităţi de acoperire a cheltuielilor privind lucrările de amenajare şi îngrijire a mormintelor şi operelor comemorative de război. Articolul 6Aplicarea Acordului 1. Organele împuternicite responsabile cu aspectele tehnice ale aplicării prezentului acord sunt: în România, Oficiul Naţional pentru Cultul Eroilor şi în Republica Italiană, Comisariatul General pentru Omagierea Morţilor în Război din cadrul Ministerului Apărării. Părţile contractante se vor informa reciproc, pe cale diplomatică, asupra eventualei schimbări a organelor respective. 2. Părţile contractante respectă, în aplicarea prezentului acord, legislaţia în vigoare a statului pe teritoriul căruia se află mormintele şi operele comemorative de război şi vor ţine cont de tradiţiile naţionale, religioase şi de altă natură. Articolul 7Soluţionarea litigiilor Orice neînţelegere sau divergenţă apărută în aplicarea sau interpretarea prezentului acord se va rezolva prin consultări specifice şi negocieri. Articolul 8 Dispoziţii finale 1. Prezentul acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată. Acesta va intra în vigoare la data primirii celei de-a doua notificări prin care părţile contractante îşi comunică oficial îndeplinirea procedurilor legale interne necesare. 2. Prezentul acord poate fi modificat de comun acord prin schimb de note verbale, pe cale diplomatică. Modificările vor intra în vigoare în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatul 1. 3. Prezentul acord poate fi denunţat în orice moment şi denunţarea va produce efect după un an de la notificarea celeilalte părţi contractante. Drept urmare, subsemnaţii reprezentanţi, împuterniciţi în modul cuvenit pentru acest scop de către respectivele guverne, au semnat prezentul acord. Semnat la Bucureşti la 9 iulie 2015, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi italiană, ambele texte fiind egal autentice. Pentru Guvernul României, Bogdan Aurescu, ministru de externe Pentru Guvernul Republicii Italiene, Paolo Gentiloni, ministru de externe