Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

ACORD Nr

ACORD   Nr. 0 din 13 iulie 2009

între Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica Ungara, Romania si Republica Turcia privind Proiectul Nabucco*)

ACT EMIS DE: ACT INTERNATIONAL

ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL  NR. 202 din 31 martie 2010



Preambul

Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica Ungară, România şi Republica Turcia, denumite în continuare în mod individual stat parte şi, împreună, state părţi,

profund îngrijorate de situaţia securităţii energetice a ţărilor lor şi dorind să sprijine un proiect care va conduce la diversificarea surselor de aprovizionare, asigurând astfel un nivel mai ridicat de securitate în domeniul aprovizionării cu energie în folosul Uniunii Europene, al Republicii Turcia şi al fiecărui cetăţean al acestora,

reafirmând Declaraţia adoptată la Summit-ul Nabucco de la Budapesta din 27 ianuarie 2009,

recunoscând necesitatea cooperării pentru facilitarea promovării, dezvoltării, construcţiei şi operării Proiectului Nabucco pentru un transport al gazului natural sigur şi neîntrerupt pe şi de-a lungul teritoriilor respective,

dorind să promoveze şi să protejeze investiţiile efectuate în Proiectul Nabucco şi să asigure dezvoltarea sigură şi eficientă, proprietatea şi operarea Sistemului de conducte Nabucco pe şi de-a lungul teritoriilor respective,

luând act de faptul că acţionarii au înfiinţat o companie internaţională în vederea cooperării în promovarea, dezvoltarea, finanţarea, construirea şi operarea Proiectului Nabucco şi că, la rândul ei, această companie internaţională va crea companii naţionale care să realizeze implementarea Proiectului pe fiecare teritoriu,

recunoscând necesitatea unei aprovizionări neîntrerupte şi sigure cu gaze naturale, la preţuri şi în condiţii competitive, a pieţelor interne ale tuturor statelor părţi,

luând act că dorinţa Republicii Turcia de a dezvolta piaţa sa de gaze naturale necesită aprovizionarea cu gaz natural la preţuri competitive,

dorind să deschidă noi rute de aprovizionare cu gaze naturale către şi dinspre Republica Turcia şi statele membre ale Uniunii Europene pe teritoriul statelor părţi şi cunoscând că potenţialul de utilizare în sens invers al Proiectului Nabucco va sprijini securitatea energetică a statelor părţi în situaţii de urgenţă şi va asigura optimizarea reţelelor de gaze naturale prin compensaţii şi alte instrumente comerciale,

luând notă de dorinţa statelor părţi de a crea un coridor pentru transportul gazului natural între ele, care să fie extins la terţe părţi, după caz, şi luând în considerare importanţa creării şi consolidării unui cadrul legal adecvat, uniform şi nediscriminatoriu, corespunzător caracterului transnaţional al proiectelor de tipul Proiectului Nabucco, precum şi a unei iniţiative şi acţiuni private necesare care să sprijine asemenea oportunităţi de investiţii în sectorul gazelor naturale şi să stabilească condiţii favorabile care să justifice angajamentele de capital şi resurse pentru Proiectul Nabucco pe şi/sau de-a lungul teritoriilor lor,

recunoscând şi apreciind sprijinul Republicii Federale Germania pentru Proiect,

au convenit următoarele:

ARTICOLUL 1

Proiectul Nabucco

1.1. Statele părţi vor acorda întregul lor sprijin politic şi se obligă să promoveze, să sprijine şi să faciliteze măsurile necesare pentru realizarea Proiectului Nabucco şi pentru transportul gazului natural pe şi de-a lungul teritoriilor lor. Statele părţi se vor strădui să asigure întreaga cooperare a tuturor autorităţilor relevante de pe teritoriul lor şi să întreprindă toate acţiunile necesare pentru ca aceasta să se poată realiza.

*) Traducere.

1.2.  Statele părţi confirmă importanţa pentru fiecare stat parte a faptului că companiile dispun de mijloace de a achiziţiona cantităţi suficiente de gaz natural, pe baze comerciale, cu scopul de a asigura securitatea aprovizionării, şi recunosc faptul că aceasta este necesară pentru bunăstarea şi securitatea fiecărui cetăţean şi că statele părţi sunt hotărâte din această cauză să acţioneze în spirit de solidaritate pentru asigurarea securităţii energetice colective şi iau notă de faptul că această solidaritate reprezintă un răspuns la provocările privind securitatea aprovizionării energetice, astfel hotărând să ia în considerare preocupările Republicii Turcia în acest domeniu.

In cazul unei întreruperi a aprovizionării cu gaz natural care afectează un stat parte şi care implică un alt stat parte sau o terţă ţară, statele părţi vor depune eforturi pentru o soluţionare rapidă în conformitate cu prevederile Acordului.

1.3.  Proiectul Nabucco, denumit în continuare Proiectul Nabucco sau Proiectul, înseamnă Sistemul de conducte Nabucco, aşa cum este construit sistemul de conducte de gaz natural, inclusiv facilităţile auxiliare, care va conecta punctele iniţiale de intrare cu Baumgarten din Republica Austria, incluzând dezvoltarea, evaluarea, proiectarea, achiziţionarea, construcţia, instalarea, finanţarea, asigurarea, proprietatea, funcţionarea, exploatarea comercială, repararea, înlocuirea, restaurarea, întreţinerea, extinderea, protecţia, dezafectarea şi activităţile asociate sau auxiliare acestora, în ceea ce priveşte Proiectul Nabucco. Proiectul Nabucco se întinde pe teritoriile statelor părţi şi are o capacitate de transport maximă finală de 31 miliarde m3 anual, pe întreaga sa lungime.

Proiectul Nabucco va fi construit, deţinut şi operat în conformitate cu prezentul acord, acordurile de sprijin al Proiectului şi contractele guvernate de dreptul privat încheiate între Compania Internaţională Nabucco şi companiile naţionale Nabucco sau de către oricare dintre aceste companii între ele ori cu părţi terţe.

ARTICOLUL 2

Termenii utilizaţi în prezentul acord, inclusiv în preambul, art. 1 şi anexa la prezentul acord, şi care nu sunt altfel definiţi în continuare au următorul înţeles:

1.  Acord înseamnă prezentul acord, aşa cum poate fi amendat sau înlocuit la un moment dat, în conformitate cu art. 14.2.

2. Aranjament comercial înseamnă orice contract guvernat de dreptul privat sau alt instrument cu efect echivalent.

3.  Congestie contractuală înseamnă situaţia în care nivelul cererii capacităţii ferme excedează capacitatea tehnică (toată capacitatea tehnică este rezervată ferm).

4.  Tratatul Cartei Energiei înseamnă Tratatul Cartei Energiei, aşa cum a fost deschis pentru semnare la Lisabona la data de 17 decembrie 1994.

5.   Facilităţi înseamnă bunurile deţinute de companiile Nabucco utilizate pentru scopul Proiectului Nabucco, incluzând, dar fără să fie limitate la acestea, conductele şi echipamentele aferente pentru transportul gazului natural în cadrul şi/sau de-a lungul teritoriului statelor părţi şi toate instalaţiile submarine ori terestre sau de pe platoul continental şi echipamentele auxiliare, împreună cu terenul aferent, facilităţi de pompare, testare şi de măsurare, echipamente de comunicare, telemetrie şi echipamente similare, toate facilităţile de lansare şi primire PIG, toate conductele şi alte echipamente conexe, inclusiv linii de alimentare utilizate pentru livrarea oricărui fel de combustibil lichid ori gazos şi/sau de energie necesară funcţionării staţiilor de compresoare ori destinate altor necesităţi ale sistemului, dispozitive şi echipamente de protecţie catodică, toate posturile de monitorizare, marcatorii şi anozii de coroziune catodică, toate prizele, bornele şi toate bunurile fizice conexe şi accesoriile, inclusiv drumuri şi alte căi de acces şi suport operaţional, necesare pentru buna funcţionare a fiecărui şi tuturor celor menţionate mai sus.

6.  Risc înseamnă orice pericol sau efect disproporţionat dăunător pentru sănătatea publică, securitate, proprietate sau pentru mediul înconjurător.

7.  Impediment înseamnă orice eveniment care are loc sau orice împrejurare a cărei apariţie ameninţă să întrerupă, să reducă sau să împiedice în orice fel activităţile Proiectului pe teritoriul unui stat parte.

8. Puncte iniţiale de intrare înseamnă punctele de pornire ale Proiectului Nabucco la oricare dintre cele 3 puncte de pe frontiera estică sau sudică a Republicii Turcia, selectat de Compania Internaţională Nabucco, şi, sub rezerva acordului Comitetului Nabucco în consultare cu Compania Internaţională Nabucco, orice alt punct de la frontiera estică sau sudică a Republicii Turcia. Locaţia exactă a punctelor de intrare iniţiale pe graniţele respective va face obiectul procedurilor standard de autorizare.

9. Drepturi asupra terenurilor înseamnă toate acele drepturi şi autorizaţii în conformitate cu legea aplicabilă în legătură cu terenul aflat pe orice teritoriu, care conferă drepturi libere şi nerestricţionate, acces şi titlu, după cum sunt necesare pentru activităţile Proiectului, care pot include, fără a se limita la acestea, folosinţa, posesia, proprietatea, ocuparea, controlul, cesiunea şi uzufructul acestui teren.

10.  Comitetul Nabucco are înţelesul prevăzut la art. 12.1.

11.    Companiile Nabucco înseamnă atât Compania Internaţională Nabucco, cât şi companiile naţionale Nabucco, precum şi toţi afiliaţii acestora sau cesionarii drepturilor acestora în baza prezentului acord.

12.  Compania Internaţională Nabucco înseamnă Nabucco Gas Pipeline International GmbH, înfiinţată la data de 24 iunie 2004, cu sediul la Viena, Austria, cu condiţia ca acţionarii să nu stabilească altfel.

13.  Compania naţională Nabucco înseamnă oricare dintre cele 5 filiale ale Companiei Internaţionale Nabucco, deţinute şi controlate de Compania Internaţională Nabucco, care se constituie în fiecare stat parte.

14.  Gaz natural înseamnă orice hidrocarburi sau amestec de hidrocarburi şi alte gaze, constând în principal din metan, care la temperatura de 15°C şi la o anumită presiune atmosferică (1,01325 bar absolut) sunt sau este predominant în stare gazoasă.

15.  Nominalizare înseamnă raportarea prealabilă de către transportatori către Compania Internaţională Nabucco a capacităţii efective pe care doresc să o utilizeze în Proiectul Nabucco.

16.  Accesul transportatorilor one-stop-shop înseamnă o situaţie în care transportatorii au numai o relaţie contractuală cu Compania Internaţională Nabucco pentru servicii de transport al gazului natural între punctul respectiv de intrare şi punctul de ieşire.

17.  Sezon deschis înseamnă procedura adoptată de către Compania Internaţională Nabucco pentru alocarea către transportatori a capacităţii Proiectului Nabucco şi care este în conformitate cu art. 3.

18.  Persoană înseamnă orice persoană fizică sau juridică, indiferent dacă este publică sau privată.

19.  Piaţă primară înseamnă piaţa capacităţii comercializate direct de către Compania Internaţională Nabucco.

20. Activităţile Proiectului înseamnă activităţile desfăşurate de participanţii la Proiect în legătură cu Proiectul.

21. Acordul de sprijin al Proiectului înseamnă acel contract guvernat de dreptul privat şi, în măsura în care împrejurările specifice ale unui stat parte necesită aceasta, de asemenea, de dreptul public, încheiat în sprijinul prezentului acord între un stat parte şi Compania Internaţională Nabucco şi compania naţională Nabucco relevantă privind aspecte care includ, dar nu se limitează la acestea, condiţiile de reglementare, protejarea investiţiilor şi alte aspecte, aşa cum sunt definite acestea în acordul de sprijin al Proiectului.

22.  Capacitate rezervată înseamnă fluxul maxim, exprimat în metri cubi normali pe unitate de timp la care transportatorul este îndreptăţit în conformitate cu prevederile contractului de transport.

23.  Piaţă secundară înseamnă piaţa capacităţii care este comercializată altfel decât pe piaţa primară.

24. Acţionari înseamnă persoanele care deţin la un moment dat acţiuni la Compania Internaţională Nabucco.

25.  Transportatori înseamnă persoanele care încheie cu Compania Internaţională Nabucco contracte de transport al gazului natural pe întreaga lungime sau pe un anumit tronson al Sistemului de conducte Nabucco.

26. Autoritatea statului parte înseamnă autoritatea care are atribuţia de reglementare şi competenţa în ceea ce priveşte transportul.

27.   Propunere de substituire înseamnă o propunere a Companiei Internaţionale Nabucco de a folosi o capacitate liberă şi necontractată din infrastructura existentă sau nou-proiectată pentru facilitarea transportului gazului natural de la punctele iniţiale de intrare către Baumgarten, ca parte integrantă, dar deţinută separat, a Proiectului Nabucco, asa cum este definit la art. 1.3.

28.    Taxe înseamnă toate impunerile, taxele, plăţile, comisioanele, sumele, impozitele şi contribuţiile existente sau viitoare plătibile către sau impuse de un stat parte, orice organ sau subdiviziune a statului parte la nivel central ori local sau orice alt organism cu atribuţie efectivă pentru impunerea unor astfel de taxe pe teritoriul statului parte şi taxă înseamnă oricare dintre acestea.

29. Capacitate tehnică înseamnă capacitatea maximă fermă pe care Compania Internaţională Nabucco o poate oferi transportatorilor luând în considerare integritatea sistemului şi cerinţele operaţionale.

30.  Teritoriu înseamnă, în privinţa unui stat parte, teritoriul acestui stat parte, inclusiv marea teritorială, şi spaţiul aerian de deasupra lui, precum şi zonele maritime asupra cărora statul parte are jurisdicţie sau exercită drepturi suverane în conformitate cu dreptul internaţional public (şi teritorii înseamnă acest teritoriu în ceea ce priveşte toate statele părţi).

31.  Transport înseamnă transportul de gaz natural înspre, dinspre, în interiorul şi de-a lungul teritoriului unui stat parte.

32.  Contract de transport înseamnă orice acord comercial între Compania Internaţională Nabucco şi transportatorii pentru transportul gazului natural prin Sistemul de conducte Nabucco.

Cu excepţia cazurilor în care contextul necesită altfel, referirea la singular include şi referirea la plural şi viceversa. Referirile la orice persoană potrivit prezentului acord includ referirile la orice succesori sau cesionari permişi ai respectivei persoane.

Referirea la orice acord, tratat, statut, prevederi statutare, legislaţie de aplicare, de reglementare sau alt instrument reprezintă o trimitere la acestea, aşa cum sunt în vigoare, ţinându-se cont de orice modificare, repunere în vigoare sau înlocuire.

ARTICOLUL 3

3.1.  Prezentul acord nu va afecta drepturile şi obligaţiile statelor părţi care decurg din tratate, inclusiv cele care rezultă din Tratatul Cartei Energiei, la care sunt parte toate statele părţi, şi cele care decurg din tratatele de constituire a Uniunii Europene pentru Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica Ungară şi România.

3.2.  Fiecare stat parte va acorda cele mai favorabile condiţii de reglementare, nediscriminatorii pentru implementarea Proiectului, în conformitate cu orice prevederi stabilite de prezentul acord. In conformitate cu dreptul naţional, al Comunităţii Europene şi internaţional, fiecare stat parte va depune eforturi de a lua toate măsurile legislative care sunt, în mod rezonabil, necesare pentru a permite implementarea activităţilor Proiectului. Această prevedere nu va fi interpretată ca aplicându-se tratamentului privind impozitele faţă de companiile Nabucco.

Nicio prevedere din prezentul acord nu obligă statele părţi să finanţeze Proiectul Nabucco sau să accepte responsabilităţi de natură financiară în legătură cu Proiectul Nabucco.

3.3. Pentru o perioadă de 25 de ani de la data la care prima fază de construcţie a Proiectului Nabucco este pusă în funcţiune, fiecare stat parte se va asigura în ceea ce priveşte Proiectul Nabucco că autoritatea statului parte aplică următoarele două permisiuni de reglementare pe baza cerinţelor prevăzute la art. 3.3.1-3.3.3, permisiuni şi cerinţe aşa cum sunt detaliate în anexă, şi anume:

•  cincizeci de procente (50%) din capacitatea de transport anuală, tehnică, totală, maxim disponibilă în Proiectul Nabucco, dar nu mai mult de 15 miliarde de m3 pe an în situaţia extinderii finale a capacităţii la 31 miliarde de m3 pe an, vor fi iniţial oferite şi, dacă sunt acceptate, vor fi rezervate de către acţionari sau afiliaţii acestora ori de cesionarii drepturilor acestora, cu condiţia ca acea capacitate rămasă să fie oferită printr-o procedură transparentă, obiectivă şi nediscriminatorie pentru accesul transportatorilor; şi

•  ca urmare a metodologiei de tarifare definite în anexă, Compania Internaţională Nabucco poate determina un tarif stabil de atragere a finanţării şi a angajamentelor transportatorilor. Stabilirea tarifelor aplicabile care rezultă din această metodologie va fi la discreţia exclusivă a Companiei Internaţionale Nabucco.

Având în vedere faptul că exceptările de la art. 18 si 25, paragrafele (2), (3) şi (4), ale Directivei 2003/55/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 iunie 2003 privind regulile comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale şi de abrogare a Directivei 98/30/CE au fost solicitate de autorităţile statelor părţi ale Republicii Austria, Republicii Bulgaria, Republicii Ungare şi României înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord şi luând notă că aceste state părţi au acordat în conformitate cu această directivă respectivele exceptări şi le-au notificat Comisiei Europene, aceste state părţi au îndeplinit, în totalitate, obligaţiile prevăzute în acest articol 3.3.

Având în vedere că obligaţiile prevăzute în acest articol 3.3 sunt direct aplicabile în Republica Turcia, la intrarea în vigoare a acestui acord Republica Turcia îşi va fi satisfăcut în totalitate obligaţiile care îi revin în conformitate cu art. 3.3.

3.3.1.  Capacitatea din Proiectul Nabucco va fi alocată prin procedura de „sezon deschis" sau prin alte proceduri de alocare nediscriminatorii, obiective şi transparente. In continuarea procedurilor de alocare, autorităţile statelor părţi vor fi informate cu privire la rezultatele acestor proceduri.

3.3.2.  Un mecanism pentru eliberarea capacităţii neutilizate va fi implementat în vederea prevenirii reţinerii acestei capacităţi de către transportatori. Autorităţile statelor părţi vor fi informate cu privire la acest mecanism.

3.3.3.  Cererile ferme de capacitate pe termen lung pentru Proiectul Nabucco care necesită construirea Proiectului Nabucco până la capacitatea sa finală maximă de transport urmează să fie satisfăcute, cu condiţia ca construirea Proiectului Nabucco să fie posibilă din punct de vedere tehnic şi fezabilă din punct de vedere economic şi ca cererile ferme de capacitate să se ridice la cel puţin 1 miliard de metri cubi pe an. Fiecare stat parte va facilita respectarea de către Compania Internaţională Nabucco a posibilelor obligaţii de reglementare prevăzute de către autorităţile statelor părţi în privinţa construirii capacităţii suplimentare.

Statele părţi se vor asigura că capacitatea Proiectului Nabucco între punctele iniţiale de intrare şi Baumgarten în Austria, inclusiv orice capacitate închiriată de către Compania Internaţională Nabucco sau care îi este pusă la dispoziţie, poate fi comercializată pe baza accesului transportatorilor one-stop-shop.

3.4.  Fiecare stat parte va depune eforturi să se asigure de posibilitatea de transport al gazului natural în sens invers, pe întreaga lungime a Proiectului Nabucco, la un tarif specific agreat între Compania Internaţională Nabucco sau respectiva companie naţională Nabucco şi transportatori, atât cât este posibil din punct de vedere tehnic şi fezabil din punct de vedere economic.

In situaţia în care capacitatea de transport în sens invers se oferă în cadrul Proiectului Nabucco, statele părţi se vor asigura că contractele de transport şi tarifele Companiei Internaţionale Nabucco către transportatori sunt oferite pe o bază transparentă şi nediscriminatorie şi sunt comunicate respectivei autorităţi a statului parte, aşa cum se cere în teritoriu.

3.5. Fiecare stat parte va încheia, în condiţii şi termeni acceptaţi reciproc, un acord de susţinere a Proiectului cu Compania Internaţională Nabucco şi cu compania naţională Nabucco relevantă ca mijloc de facilitare a finanţării din partea sectorului privat şi de realizare a Proiectului Nabucco.

ARTICOLUL 4

4.1.   Fiecare stat parte este de acord că nicio cerinţă discriminatorie sau obligaţie nu va fi aplicată proprietarilor de conducte sau operatorilor care obţin ori caută să obţină conectarea conductelor lor de gaz natural la Sistemul de conducte Nabucco sau transportatorilor care obţin ori caută să obţină servicii de transport via Sistemul de conducte Nabucco.

4.2. Statele părţi pot stabili o limită în aplicarea art. 4.1 pentru a răspunde unor preocupări importante de securitate naţională, care vor fi prezentate Comitetului Nabucco.

ARTICOLUL 5

Statele părţi vor depune eforturi pentru extinderea protecţiei stabilite la art. 7 la orice alte conducte şi facilităţi tehnice auxiliare care vor fi utilizate de transportatori pentru transportul gazului natural pentru Proiectul Nabucco pe teritoriile lor. Comitetul Nabucco poate determina, acolo unde este necesar, care conducte fac obiectul prevederilor acestui articol.

ARTICOLUL 6

Statele părţi vor respecta aranjamentele comerciale dintre orice companie Nabucco (sau afiliaţii ori acţionarii acesteia) inter se, dintre companiile Nabucco (sau afiliaţii ori acţionarii acestora) şi statele părţi şi/sau companiile Nabucco (sau afiliaţii ori acţionarii acestora) cu părţi terţe, pentru a răspunde preocupărilor statelor părţi privind siguranţa aprovizionării, cu condiţia ca aceste aranjamente să fie m conformitate cu legislaţia naţională aplicabilă, dreptul internaţional şi, în cazul acelor state părţi care sunt state membre ale Uniunii Europene, cu dreptul Uniunii Europene.

ARTICOLUL 7

7.1. Statele părţi se vor abţine de la impunerea oricăror taxe suplimentare specifice Proiectului Nabucco sau taxe discriminatorii ori cerinţe legale sau alte măsuri generale care au un efect similar asupra companiilor ori asupra Proiectului, care afectează condiţiile economice şi de finanţare ale Proiectului. In special, această interdicţie se referă la orice cerinţe referitoare la titlu, inclusiv cesiunea sau transferul acestuia, inclusiv punctul geografic de transfer al titlului, sau la proprietatea gazului natural din Proiectul Nabucco sau orice parte a acestuia. Această prevedere nu se referă la măsuri generale de drept fiscal sau drept al societăţilor comerciale.

7.2.  Fără a aduce atingere art. 7.3 şi 7.4, statele părţi nu vor permite şi nici nu vor solicita întreruperea sau restricţionarea libertăţii de transport a gazului natural prin Proiectul Nabucco şi vor lua toate măsurile şi vor întreprinde toate acţiunile necesare pentru evitarea şi prevenirea întreruperii sau limitării acestei libertăţi de transport.

7.3.  Niciun stat parte nu va întrerupe, limita sau întârzia realizarea Proiectului ori a activităţilor Proiectului pe teritoriul său, cu excepţia situaţiilor în care acestea sunt motivate în prealabil celorlalte state partenere de un scop legitim şi sunt agreate împreună cu ele.

7.4.  Fără a aduce atingere art. 7.3, un stat parte poate întrerupe activităţile Proiectului pe teritoriul său doar în măsura şi pentru perioada de timp necesară să înlăture un risc sau pentru a solicita companiilor Nabucco să înlăture riscul dacă acesta rezultă direct din activităţile Proiectului. In cazul apariţiei unui risc, chiar dacă acesta întrerupe sau nu activităţile Proiectului, statul parte va furniza, fără întârziere, celorlalte state părţi toate informaţiile necesare. Neexecutarea oricărui contract de aprovizionare sau de transport nu poate constitui un risc şi nici nu poate determina apariţia unui risc.

7.5.   Statele părţi vor utiliza toate mijloacele legale şi rezonabile pentru  înlăturarea sau evitarea riscurilor. Neexecutarea oricărui contract de aprovizionare sau de transport nu poate constitui un impediment şi nici nu poate determina apariţia unui impediment.

7.6. In cazul apariţiei unui eveniment sau a unei situaţii care întrerupe, restricţionează sau altfel împiedică activităţile Proiectului (o întrerupere în sensul acestui articol), statul parte pe teritoriul căruia a apărut întreruperea va informa în acest sens, fără întârziere, celelalte state părţi şi Compania Internaţională Nabucco şi va utiliza toate mijloacele legale şi rezonabile pentru înlăturarea cauzelor acestei întreruperi şi pentru a promova reluarea, cât mai curând posibil, a activităţilor Proiectului.

ARTICOLUL 8

8.1.  Statele părţi se vor asigura că companiile naţionale Nabucco vor beneficia de un regim juridic şi de reglementare care să le permită să aibă drepturi de proprietate şi de operare asupra secţiunilor respective ale Proiectului Nabucco şi asupra tuturor altor bunuri care vor fi folosite pentru Proiect pe teritoriile respective, în limitele art. 3, sub rezerva legislaţiei specifice sectoriale sau a altor cerinţe generale legale.

8.2. Statele părţi:

a) vor permite crearea şi operarea companiilor Nabucco în jurisdicţia lor, permiţându-le să obţină licenţele necesare pentru activităţile Proiectului; şi

b)   vor permite acţionarilor să deţină toate acţiunile în Compania Internaţională Nabucco şi Companiei Internaţionale Nabucco să deţină toate acţiunile în companiile naţionale Nabucco.

8.3.  Statele părţi se vor asigura că companiile naţionale Nabucco vor beneficia de un regim juridic şi de reglementare care să le permită să transfere drepturile de marketing şi capacitatea de transport Companiei Internaţionale Nabucco în baza unui acord general de transport.

8.4.  Pentru a facilita managementul capacităţii Proiectului Nabucco, statele părţi vor depune eforturi ca companiile Nabucco să beneficieze de un regim de reglementare care să le permită să efectueze un management armonizat de capacitate pe întreaga lungime a Proiectului Nabucco şi a oricăror conducte de gaze naturale subsecvente, direct conectate în statele părţi.

8.5.  Fiecare stat parte este de acord să asigure, pe o bază reciprocă, că companiile Nabucco vor fi îndreptăţite în mod legal, în baza dreptului aplicabil în teritoriul său, de a încheia şi a îndeplini angajamente de a vinde, aloca şi a realoca capacitatea şi de a vinde serviciile de transport al gazelor naturale prin Proiectul Nabucco în modalitatea stabilită la art. 3.

8.6.  Statele părţi se vor asigura că, acolo unde acţionarii intenţionează şi unde este permis de legislaţia aplicabilă în statul respectiv, subcontractorul operării şi întreţinerii locale va fi respectivul acţionar în secţiunea relevantă de conductă.

ARTICOLUL 9

9.1. Realizarea Proiectului definit la art. 1.2 poate să fie facilitată prin utilizarea capacităţii libere şi necontractate din infrastructura existentă sau nou-proiectată, dacă Comitetul Nabucco este de acord cu propunerea de substituire, în conformitate cu procedura stabilită la art. 12.3. Orice propunere de substituire trebuie limitată ca întindere în timp şi ca arie de aplicare şi trebuie interpretată restrictiv.

Compania Internaţională Nabucco poate stabili dacă există sau poate exista capacitate liberă ori necontractată în infrastructura existentă sau nou-proiectată de la punctele iniţiale de intrare până la Baumgarten.

Inainte de data la care Proiectul Nabucco intră iniţial în funcţiune, Compania Internaţională Nabucco poate, în acord cu operatorul de sistem de transport în cauză, să notifice Comitetului Nabucco prevăzut la art. 12 şi apoi să implementeze o propunere de substituire pe o durată determinată. Comitetul va examina cu celeritate toate propunerile de substituire cu scopul facilitării punerii în funcţiune mai devreme şi a implementării primei faze a Proiectului Nabucco.

După 3 ani de la data la care Proiectul Nabucco a intrat iniţial în funcţiune, Comitetul Nabucco va examina cu celeritate şi va decide asupra oricărei propuneri de substituire.

9.2. Statele părţi sunt de acord că orice termeni sau condiţii, inclusiv tarifele de transport, aplicabile capacităţii libere şi necontractate din infrastructura existentă sau nou-proiectata, aflată sub incidenţa unei propuneri de substituire, se vor afla sub jurisdicţia autorităţilor relevante din statele părţi şi că vor avea un termen fix. Autoritatea statului parte trebuie să îşi dea acordul cu privire la orice regim specific impus sau să specifice regimul general de transport care trebuie aplicat, înainte ca propunerea de substituire prevăzută la art. 9.1 subparagraful 1 să fie făcută.

ARTICOLUL 10

10.1.  Fiecare stat parte va depune eforturi de a facilita fie concesiunea, fie acordarea sau achiziţionarea drepturilor asupra terenurilor necesare pentru realizarea Proiectului, în termeni şi condiţii comerciale echitabile, transparente şi legal aplicabile.

10.2.   Fiecare stat parte va coopera şi se va coordona împreună cu celelalte state părţi şi cu companiile Nabucco în ceea ce priveşte aplicarea standardelor tehnice, de siguranţă şi de mediu relevante.

ARTICOLUL 11

11.1.  Fiecare stat parte se va asigura că tratamentul fiscal aplicat companiilor Nabucco rezidente în ceea ce priveşte orice parte din activităţile Proiectului nu va fi mai puţin favorabil decât acela aplicabil altor rezidenţi, întreprinzătorilor locali sau altor proiecte transfrontiere comparabile de conducte de gaze naturale în aceleaşi condiţii, în baza legislaţiei fiscale generale aplicabile şi care este în conformitate cu orice termeni agreaţi, în mod specific, în acordul de sprijin al Proiectului aplicabil.

11.2.  Fără a aduce atingere prevederilor paragrafului 1, în ceea ce priveşte orice parte din activităţile Proiectului, suma cumulată a veniturilor nete obţinute de Compania Internaţională Nabucco (venituri brute minus costurile iniţiale ale Companiei Internaţionale Nabucco) va fi distribuită, în vederea stabilirii taxelor la care statele părţi sunt îndreptăţite, proporţional cu partea pe care fiecare stat parte o deţine din lungimea totală a Sistemului de conducte Nabucco.

11.3.    Dividendele distribuite de Compania Naţională Nabucco din Turcia către Compania Internaţională Nabucco vor fi exceptate de la impozitare la sursă. Dividendele distribuite de Compania Internaţională Nabucco către acţionarii săi înregistraţi în Turcia vor fi exceptate de la impozitare la sursă.

11.4.   Dividendele primite de Compania Internaţională Nabucco de la companiile naţionale Nabucco vor fi exceptate de la aplicarea în Austria a oricărei taxe pe profit, taxe pe venit, taxe personale ori pe societate sau oricărei alte taxe cu efect similar. Dividendele distribuite de Compania Internaţională Nabucco către acţionarii săi înregistraţi în Turcia vor fi exceptate de la aplicarea în Turcia a oricărei taxe pe profit, taxe pe venit, taxe personale ori pe societate sau oricărei alte taxe cu efect similar.

ARTICOLUL 12

12.1. Statele părţi se vor consulta reciproc, fără întârziere, cu privire la asigurarea unei asistenţe prompte şi eficiente în ceea ce priveşte implementarea Proiectului  Nabucco şi soluţionarea cu bună-credinţă a oricăror complicaţii, chestiuni, probleme, dispute sau întreruperi în sensul art. 1.2, care pot rezulta în legătură cu prezentul acord, sau discutarea oricăror chestiuni în legătură cu interpretarea şi aplicarea prezentului acord.

In acest scop, statele părţi stabilesc înfiinţarea unui comitet Nabucco compus din câte un (1) reprezentant din fiecare stat parte în scopul supravegherii respectării şi facilitării aplicării prezentului acord.

Reprezentantul va fi autorizat şi împuternicit, în mod deplin, de către statul parte respectiv de a acţiona în numele său în legătură cu orice chestiune înaintată Comitetului Nabucco cu privire la Proiect.

Republica Federală Germania, Banca Europeană de Investiţii, Banca Europeană pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare şi Comisia Europeană, precum şi Compania Internaţională Nabucco pot participa la Comitetul Nabucco în calitate de observatori şi pot participa la orice reuniune obişnuită a acestuia.

Comitetul Nabucco va adopta fără întârziere, prin consens, propriile reguli de procedură.

12.2.  Statele părţi vor coopera pentru punerea în aplicare a prezentului acord prin discuţii periodice şi schimb de informaţii. Această obligaţie se extinde şi în privinţa sarcinilor de reglementare prevăzute la art. 3 care se implementează de către fiecare stat parte.

Statele părţi au obligaţia de a se informa şi de a se consulta şi îşi vor schimba informaţii, în mod periodic, cu privire la stadiul şi dezvoltarea Proiectului prin intermediul Comitetului Nabucco.

12.3.   Comitetul Nabucco poate decide, în unanimitate, implementarea unei propuneri de substituire în baza art. 9. Modificarea unei propuneri de substituire odată adoptată trebuie de asemenea decisă în unanimitate.

12.4. Comitetul Nabucco va lua deciziile privind propunerea de a adăuga un nou punct de intrare în unanimitate. Locaţia exactă a punctelor iniţiale de intrare pe graniţele respective va face obiectul procedurilor standard de autorizare.

ARTICOLUL 13

13.1. Comitetul Nabucco va adopta reguli detaliate cu privire la soluţionarea disputelor. Comitetul Nabucco poate stabili termenele-limită pentru procedura tribunalului ad-hoc menţionat mai jos.

Disputele dintre statele părţi cu privire la prezentul acord pot fi aduse în faţa Comitetului Nabucco. In cazul în care nu s-a ajuns la o soluţie amiabilă după o perioadă de nouăzeci (90) de zile de la data supunerii ei Comitetului Nabucco, atunci, la aprecierea exclusivă a statului parte şi indiferent de stadiul consultărilor întreprinse în baza prezentului acord, statul parte poate, în baza unei notificări scrise adresate celorlalte state părţi, să supună problema spre soluţionare definitivă şi executorie unui tribunal ad-hoc, în condiţiile prezentului articol.

13.2.  Fiecare stat parte se va consulta de bună-credinţă cu celelalte state părţi prin intermediul Comitetului Nabucco în cazul oricărei modificări a cadrului legislativ internaţional sau comunitar sau cu privire la o propunere de a schimba cadrul legislativ naţional care are un efect concret asupra prezentului acord sau asupra drepturilor şi obligaţiilor prevăzute de acesta.

In cazul în care un stat parte identifică o incompatibilitate între prezentul acord şi un alt acord încheiat de un stat parte sau o modificare legislativă care afectează în mod substanţial drepturile şi obligaţiile prevăzute de prezentul acord, statele parţi vor depune eforturi pentru a încheia un amendament satisfăcător a prezentului acord. In cazul în care un amendament satisfăcător la prezentul acord nu poate fi încheiat, atunci pentru perioada în care un stat parte nu poate să îndeplinească o cerinţă a prezentului acord datorită incompatibilităţii sau a modificării respective a cadrului legislativ internaţional sau al Uniunii Europene, celelalte state părţi vor putea, în baza prezentului acord, să refuze să îndeplinească, în aceeaşi măsură, cerinţa direct afectată de incompatibilitatea identificată sau de modificarea respectivă.

13.3.  Ultima propoziţie a art. 13.2 nu se va aplica în relaţiile dintre statele părţi care sunt membre ale Uniunii Europene.

13.4. Fără a aduce atingere prevederilor de mai sus, statele părţi vor continua să coopereze şi să implementeze prezentul acord până la decizia finală.

13.5. Un tribunal ad-hoc va fi constituit şi va efectua procedurile în conformitate cu prevederile privind soluţionarea disputelor prevăzute de art. 27 (3) din Tratatul Cartei Energiei 1994, ale cărui prevederi se vor aplica mutatis mutandis prezentului acord.

Prin derogare de la prevederile anterioare, nicio chestiune referitoare la implementarea regulilor Uniunii Europene privind concurenţa şi ajutorul de stat sau transportul, cu privire la aplicarea acestora pe teritoriul statelor părţi care sunt state membre ale Uniunii Europene, nu poate fi adusă în faţa tribunalului ad-hoc de către niciun stat parte. Aceasta nu va împiedica Republica Turcia de a aduce în atenţia Comisiei Europene orice presupusă încălcare a dreptului Uniunii Europene de către un stat parte care este membru al Uniunii Europene.

Respectarea dreptului Comunităţii Europene nu va constitui o încălcare a prezentului acord. Orice termen sau concept utilizat în prezentul acord care derivă din dreptul Comunităţii Europene va fi interpretat în conformitate cu jurisprudenţa Curţii de Justiţie sau cea a Tribunalului de Primă Instanţă a Comunităţilor Europene. In situaţia în care nicio astfel de cazuistică nu există, se înţelege că orice interpretare a unui termen sau concept derivând din dreptul Comunităţii Europene nu va aduce atingere oricărei interpretări ulterioare a acquis-ului comunitar din partea Curţii de Justiţie sau a Tribunalului de Primă Instanţă.

ARTICOLUL 14

14.1. Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi acelei de a doua luni care urmează datei primirii de către depozitar, pe cale diplomatică, a ultimei notificări scrise a statelor părţi referitoare la îndeplinirea procedurilor legale necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.

In termen de 30 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, depozitarul va comunica aceasta celorlalte state părţi şi va convoca prima reuniune a Comitetului Nabucco.

14.2.  Prezentul acord poate fi amendat sau completat în baza consimţământului reciproc al tuturor statelor părţi. Toate amendamentele sau completările vor fi în stabilite într-un protocol separat care va fi parte integrantă a prezentului acord şi va intra în vigoare în conformitate cu prevederile acestui articol.

14.3.  Prezentul acord este guvernat de dreptul internaţional public.

ARTICOLUL 15

15.1.  Prezentul acord îşi va înceta valabilitatea la 50 de ani de la data intrării sale în vigoare.

15.2. Cu referire la aplicarea prezentului acord, statele părţi vor utiliza limba engleză.

15.3.  Anexa la prezentul acord este parte integrantă a acestuia.

15.4.  Prezentul acord va fi semnat în 5 exemplare originale, în limba engleză. Republica Turcia va fi depozitarul prezentului acord.

Drept care subsemnaţii, autorizaţi în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.

Semnat la Ankara la 13 iulie 2009.

Pentru Republica Austria,

Werner Faymann,

cancelar federal

Pentru Republica Bulgaria,

Sergei Stanişev

Pentru Republica Ungară,

Gordon Bajnai,

prim-ministru

Pentru România,

Emil Boc,

prim-ministru

Pentru Republica Turcia,

Recep Tayyip Erdogan,

prim-ministru

ANEXĂ la Acordul Nabucco

Principiile extinse ale art. 3.3 din Acordul Nabucco

1. 50% capacitate rezervată pentru acţionari (extinderea permisiunilor stabilite la art. 3.3 din Acordul Nabucco)

Fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul său Compania Internaţională Nabucco să elibereze capacitatea sa, pe termen lung, păstrând totuşi o anumită parte din capacitate pentru contractele pe termen scurt. Fiecare stat parte va permite Companiei Internaţionale Nabucco să încheie contracte de capacitate, atât cu (i) acţionarii, companiile afiliate sau cesionarii acestora, cât şi cu/sau (ii) entităţi ale terţelor părţi.

2.   Procedurile de alocare de capacitate (extinderea principiului stabilit la art. 3.3.1 din Acordul Nabucco)

2.1. Principii generale

Statele părţi vor permite Companiei Internaţionale Nabucco să implementeze şi să publice mecanisme de alocare de capacitate atât pentru acţionari, cât şi pentru terţe părţi într-o manieră transparentă şi nediscriminatorie, în vederea realizării, printre altele, a următoarelor obiective:

a) facilitarea dezvoltării competiţiei şi a lichidităţii comerţului de capacitate;

b) furnizarea unor semnale economice corespunzătoare în vederea utilizării la maximum şi eficient a capacităţii tehnice şi facilitării investiţiilor în infrastructură nouă; şi

c) evitarea unor bariere nejustificate în calea intrării participanţilor pe piaţă şi a unor impedimente, inclusiv în cazul unor participanţi noi sau al unora mai mici.

Fără a aduce atingere cerinţelor privind extinderea capacităţii prevăzute la art. 3.3.3 din Acordul Nabucco, statele părţi vor permite ca această capacitate de transport să fie oferită prin sezonul deschis în care transportatorii calificaţi vor putea licita în vederea rezervării de capacitate.

Transportatorii vor avea dreptul de a rezerva capacitate de la punctele de intrare stabilite la punctele definite de ieşire ale Proiectului Nabucco. Determinarea punctelor de intrare şi/sau de ieşire de către Compania Internaţională Nabucco va lua în consideraţie, printre altele, fezabilitatea economică, financiară şi tehnică.

2.2. Sezon deschis

Statele părţi vor permite ca procesul de sezon deschis să se desfăşoare conform procedurilor publicate pe site-ul Companiei Internaţionale Nabucco înainte de începerea acestuia şi ca acest sezon deschis să asigure aplicarea condiţiilor obiective, transparente şi nediscriminatorii tuturor transportatorilor (inclusiv entităţilor terţelor părţi şi acţionarilor companiilor afiliate sau cesionarilor acestora) care se califică să participe la acest sezon deschis.

Invitaţia la licitaţie va stipula capacitatea totală tehnică disponibilă care va fi alocată, numărul şi mărimea volumelor, precum şi procedura de alocare în cazul unei depăşiri a cererii faţă de ofertă. Atât capacitatea de transport fermă, cât şi cea întreruptibilă vor fi oferite pe o bază anuală şi lunară. Invitaţia la licitaţie va fi publicată, pe costul Companiei Internaţionale Nabucco, în Monitorul Oficial al fiecărui stat parte şi în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, iar procedura de alocare va fi corectă şi nediscriminatorie.

Sezonul deschis se va desfăşura în două etape. In prima etapă pot aplica doar acţionarii, companiile afiliate şi cesionarii acestora. In a doua etapă pot aplica toţi participanţii din piaţă, inclusiv acţionarii, companiile afiliate şi cesionarii acestora. Dacă după a doua etapă nu a fost alocata toată capacitatea, se va organiza a treia etapă de sezon deschis, în vederea alocării capacitaţii rămase. După fiecare etapă de sezon deschis, Compania Internaţională Nabucco va furniza autorităţilor statelor părţi o listă a companiilor care au rezervat capacitate în Proiectul Nabucco.

3. Eliberarea capacităţii neutilizate (extinderea principiului stabilit la art. 3.3.2 din Acordul Nabucco)

Fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul său Compania Internaţională Nabucco să reutilizeze capacitatea rezervată neutilizată prin permisiunea oferită transportatorilor care doresc să revândă sau să subînchirieze capacitatea rezervată pe piaţa secundară, în conformitate cu contractele acestora.

In situaţia în care capacitatea rezervată rămâne neutilizată şi intervine congestia contractuală, această capacitate rezervata neutilizată va fi făcută disponibilă pe piaţa primară în conformitate cu principiul „foloseşti sau pierzi" (UIOLI). Procedurile detaliate care vor fi aplicate pentru reutilizarea capacitaţilor rezervate nefolosite vor fi incluse în contractele de transport pe care Compania Internaţională Nabucco le oferă transportatorilor. Acestea vor fi formulate în cooperare cu şi înaintate spre aprobare autorităţii statului parte în cauză.

Incepând cu încheierea primului an calendaristic de operare al Proiectului Nabucco, fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul său Compania Internaţională Nabucco să vândă o parte din capacitatea tehnică drept capacitate întreruptibilă, prin intermediul unei înregistrări electronice pe internet, în baza datelor privind capacitatea istorică şi de nominalizare, cu condiţia:

- să existe o congestie contractuală de capacitate rezervată care a fost vândută pe bază fermă, dar nu este utilizată; şi

- ca probabilitatea unei neîntreruperi de capacitate vândută pe bază întreruptibilă pentru anul calendaristic următor să fie de cel puţin 90%.

Vânzarea capacităţii rezervate pe baza unei înregistrări electronice pe internet nu va afecta obligaţia celui care a deţinut iniţial capacitatea rezervată prin contractul de transport de a plăti Companiei Internaţionale Nabucco acea capacitate rezervată. Deţinătorul iniţial al capacitaţii rezervate nu îşi va pierde drepturile şi va fi îndreptăţit sa folosească această capacitate rezervată contractată în întregime, prin intermediul unui proces de nominalizare.

Veniturile generate prin comercializarea capacitaţii UIOLI pe baze întreruptibile vor aparţine în întregime Companiei Internaţionale Nabucco.

Statele părţi vor permite Companiei Internaţionale Nabucco, care va trebui să estimeze fluxurile aşteptate pe baza unui proces de nominalizare, să facă disponibilă diferenţa dintre capacitatea fermă angajată şi capacitatea nominalizată pe piaţă drept întreruptibilă, pe termen scurt.

Dacă deţinătorul iniţial al unei capacităţi rezervate nominalizează capacitatea pe care Compania Internaţională Nabucco a revândut-o, transportatorii care au cumpărat asemenea capacitate întreruptibilă (UIOLI) vor fi întrerupţi.

Orice transportator care a contractat capacitate pe bază întreruptibilă va fi informat în prealabil de către Compania Internaţională Nabucco dacă este subiect al întreruperii, deoarece deţinătorul iniţial de capacitate rezervată a nominalizat o  parte sau  toată capacitatea contractuală angajată.  Un transportator întreruptibil nu va avea dreptul de a refuza această întrerupere.

4. Metodologia de tarifare (extinderea permisiunii stabilite la art. 3.3 din Acordul Nabucco)

4.1. Principiile pentru tarife

Fiecare stat parte va permite ca pentru capacitatea vândută Compania Internaţională Nabucco să încheie contracte de transport cu transportatorii, pe baza cărora transportatorii vor efectua lunar plăţi de capacitate (în euro), determinate pe baza următoarei metodologii. Fiecare contract de transport va aplica această metodologie volumelor, distanţei, timpului, duratei, sezonalităţii implicate şi asupra caracteristicilor ferme, întreruptibile şi a altor caracteristici ale serviciilor furnizate. Contractul de transport va specifica de asemenea alte ajustări la tarifele plătibile de către transportatori în cazul întârzierilor la plată, rezilierii contractului sau al modificărilor de legislaţie.

Următoarea metodologie de tarifare va fi aplicată pentru:

1.  Plăţile de capacitate: vor fi calculate conform tarifului relevant stipulat pentru anul respectiv, înmulţit cu volumul de capacitate rezervată pe care acel transportator l-a contractat [exprimat în Nm3 (0 °C)/oră], înmulţit cu distanţa capacităţii care a fost angajată [distanţa este calculată ca distanţă (în km) între punctul de intrare în conducta în care transportatorul s-a angajat să livreze gaz şi punctul de ieşire din conductă, pe care transportatorul l-a solicitat Companiei Internaţionale Nabucco pentru livrare de gaz natural]. Pentru clarificare, următoarea formulă stabileşte plata lunară de capacitate:

Pm = fr*Tn*d/12, unde

fr = volumul capacităţii contractate de transportator (exprimată ca debit de gaz orar);

d = distanţa exprimată în km (între punctul de intrare şi cel de ieşire contractat de transportator);  Pm = plata pentru serviciile de transport în euro/lună;

Tn = tariful de transport ajustat pentru anul „n" în euro [(Nm3/oră)*km/an].

Detalii suplimentare privind această versiune a formulei tarifare sunt prezentate mai jos, iar Compania Internaţională Nabucco şi companiile naţionale Nabucco vor aplica acest tarif în sezonul deschis, în alte proceduri de alocare de capacitate şi în contractele finale de transport.

2.  Tariful: tariful va fi relaţionat cu distanţa [exprimat în euro/Nm3 (0 °C)/oră*km/an], ceea ce înseamnă că tariful va fi uniform şi se va aplica pe toate secţiunile conductei. Odată ce tariful este stabilit, acesta va fi indexat la data de 1 octombrie a fiecărui an pe baza unei formule de indexare a tarifului care urmează a fi stabilită în contractele de transport pe termen lung între Compania Internaţională Nabucco şi transportatori.

Tariful va exclude orice taxe, speze sau alte taxe de natură similară. Acestea vor fi impuse transportatorului de către Compania Internaţională Nabucco, dacă la rândul lor sunt impuse Companiei Internaţionale Nabucco pentru furnizarea serviciilor de transport.

3.  Calcularea tarifului: tariful final care va fi plătit de către transportatorii individuali va rezulta dintr-o metodologie de tarifare. In formularea metodologiei de tarifare şi în consecinţă a tarifului final vor fi respectaţi următorii factori şi obiective:

a) recuperarea eficientă a costurilor implicate, inclusiv o rată de recuperare corespunzătoare a investiţiei; facilitarea comerţului eficient cu gaze şi a competiţiei, evitând în acelaşi timp subvenţia încrucişată între transportatori; promovarea utilizării eficiente a reţelei şi furnizarea unor stimulente pentru investiţiile noi;

b) luarea în consideraţie a capacităţilor contractate de către transportatori care vor reflecta durata contractelor de transport, factorul de încărcare, distanţa transportului [exprimată în euro/Nm3 (0 °C)/oră/an], capitalul investit pe unitate de capacitate şi volumele;

c) debitul furnizat în sens invers va fi stabilit prin referinţă cu direcţia capacitaţii predominante în Sistemul de conducte Nabucco. în caz de congestie contractuală, se vor aplica tarife specifice pentru debit în sens invers. Compania Internaţională Nabucco nu poate să adopte principii de încărcare şi/sau de structură a tarifului care ar restricţiona în vreun fel lichiditatea pieţii sau ar distorsiona piaţa ori comerţul transfrontalier sau diferitele sisteme ale operatorului de sistem de transmisie ori ar împiedica dezvoltarea şi integritatea oricărui sistem la care Sistemul de conducte Nabucco este conectat.

4.2. Metodologia de tarifare în privinţa calculării tarifului Statele părţi vor permite Companiei Internaţionale Nabucco să primească plăţile de capacitate de la transportatori pentru serviciile de transport oferite, care, printre altele, vor permite Companiei Internaţionale Nabucco să recupereze următoarele categorii de costuri investiţionale şi de funcţionare care vor interveni în legătură cu construcţia, funcţionarea şi întreţinerea Sistemului de conducte Nabucco:

-  cheltuielile de capital („CAPEX") suportate de către Compania Internaţională Nabucco în ceea ce priveşte construirea conductei, cum ar fi costurile cu materiile prime (de exemplu, oţel), costurile echipamentelor (de exemplu, costurile compresoarelor), amortizarea corespunzătoare şi costurile de capital care reflectă costul investiţiei (bazat pe prezumţia că CAPEX-ul va fi amortizat pe o perioada de 25 de ani);

-   cheltuielile de funcţionare („OPEX") vor include o combinaţie de costuri fixe şi variabile care reflectă operarea continuă a conductei de către Compania Internaţională Nabucco. Suplimentar, va include costuri, cum ar fi costuri de gaz combustibil, cheltuielile de mediu asociate (cum ar fi cumpărarea permiselor pentru emisiile de carbon sau costuri echivalente care pot fi percepute Companiei Internaţionale Nabucco în oricare dintre ţările tranzitate) şi orice cheltuieli de închiriere suportate de către Compania Internaţională Nabucco pentru utilizarea oricăror sisteme de conducte care pot fi conectate la Proiectul Nabucco pentru a permite operarea mai devreme a Proiectului Nabucco;

-   costurile economice suportate de către Compania Internaţională Nabucco în conducerea afacerii, cum ar fi inflaţia, creşterea salariilor ca urmare a inflaţiei, ratele dobânzilor şi alte costuri legate de finanţarea Proiectului Nabucco.

Pentru calculare se vor folosi ca bază capacităţile vândute pe termen lung (de exemplu, 25 de ani).

Statele părţi vor permite ca metodologia de tarifare să ia în considerare, în mod special, faptul că costurile investiţionale pentru construcţia Sistemului de conducte Nabucco vor fi finanţate printr-o combinaţie de contribuţii de capital propriu al acţionarilor şi credite din împrumuturi de la creditori şi instituţii financiare care finanţează.

4.3. Consideraţii suplimentare privind plăţile de capacitate, tarif

La stabilirea tarifului, trebuie luaţi în considerare şi următorii factori:

- durata contractului de transport şi stimulente: va fi luată în considerare pentru tariful care stabileşte durata contractului de transport. Având în vedere importanţa fezabilităţii economice a proiectului de a asigura că capacitatea este rezervată de către transportatori pe un termen contractual cât mai lung, trebuie inclusă o structură de stimulente în calcularea plăţii de capacitate, în vederea stimulării transportatorilor să rezerve capacitate pe termen lung (de exemplu, o reducere graduală a plăţii de capacitate pentru a recompensa contractele cu o durată mai lungă). Factorii de timp se vor calcula în baza unui contract pe termen de 25 de ani. Factorii de timp (pentru perioada de vârf) vor fi: 1 pentru termenul standard de 25 de ani, apoi o creştere liniară până la un factor de 1,20 pentru contracte cu o durată de 10 ani, apoi creştere liniară până la un factor de 4 pentru contractele pentru o(1) zi;

- impactul cererii sezoniere de gaze asupra contractelor de transport pe termen scurt: pentru contractele de transport pe termen scurt [adică cu durată de la o (1) zi până la un (1) an fără o zi], plăţile de capacitate vor reflecta şi cererea sezonieră pentru transportul pe termen scurt şi factorii de încărcare pentru conductă, astfel încât să existe, spre exemplu, suprataxe transparente şi prestabilite pentru contractele de transport zilnice încheiate în lunile de iarnă, când se aşteaptă ca cererea să fie mai mare (astfel încât va fi un factor de încărcare mai mare a conductei), şi suprataxe mai scăzute pentru contractele zilnice de transport în cursul lunilor de vară (când cererea este de obicei mai mică şi, în consecinţă, şi factorul de încărcare a conductei este mai mic). Factorii de sezonalitate sunt: 150% suprataxa pentru contractele zilnice pe zi pentru perioada noiembrie-martie (sezon de vârf) şi 75% suprataxa pentru octombrie şi aprilie (sezon mediu) şi fără suprataxă pentru sezonul cald (mai-septembrie).


SmartCity5

COMENTARII la Acord 0/2009

Momentan nu exista niciun comentariu la Acord 0 din 2009
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu