ACORD Nr. 0
din 13 iulie 2009
între Republica Austria,
Republica Bulgaria, Republica Ungara, Romania si Republica Turcia privind
Proiectul Nabucco*)
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 202 din 31 martie 2010
Preambul
Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica
Ungară, România şi Republica Turcia, denumite în continuare în mod
individual stat parte şi, împreună, state părţi,
profund îngrijorate de situaţia
securităţii energetice a ţărilor lor şi dorind să
sprijine un proiect care va conduce la diversificarea surselor de
aprovizionare, asigurând astfel un nivel mai ridicat de securitate în domeniul
aprovizionării cu energie în folosul Uniunii Europene, al Republicii
Turcia şi al fiecărui cetăţean al acestora,
reafirmând Declaraţia adoptată la Summit-ul
Nabucco de la Budapesta din 27 ianuarie 2009,
recunoscând necesitatea cooperării pentru
facilitarea promovării, dezvoltării, construcţiei şi
operării Proiectului Nabucco pentru un transport al gazului natural sigur
şi neîntrerupt pe şi de-a lungul teritoriilor respective,
dorind să promoveze şi să protejeze
investiţiile efectuate în Proiectul Nabucco şi să asigure
dezvoltarea sigură şi eficientă, proprietatea şi operarea
Sistemului de conducte Nabucco pe şi de-a lungul teritoriilor respective,
luând act de faptul că acţionarii au
înfiinţat o companie internaţională în vederea cooperării
în promovarea, dezvoltarea, finanţarea, construirea şi operarea
Proiectului Nabucco şi că, la rândul ei, această companie
internaţională va crea companii naţionale care să realizeze
implementarea Proiectului pe fiecare teritoriu,
recunoscând necesitatea unei aprovizionări
neîntrerupte şi sigure cu gaze naturale, la preţuri şi în
condiţii competitive, a pieţelor interne ale tuturor statelor
părţi,
luând act că dorinţa Republicii Turcia de a
dezvolta piaţa sa de gaze naturale necesită aprovizionarea cu gaz
natural la preţuri competitive,
dorind să deschidă noi rute de aprovizionare
cu gaze naturale către şi dinspre Republica Turcia şi statele
membre ale Uniunii Europene pe teritoriul statelor părţi şi
cunoscând că potenţialul de utilizare în sens invers al Proiectului
Nabucco va sprijini securitatea energetică a statelor părţi în
situaţii de urgenţă şi va asigura optimizarea
reţelelor de gaze naturale prin compensaţii şi alte instrumente
comerciale,
luând notă de dorinţa statelor
părţi de a crea un coridor pentru transportul gazului natural între
ele, care să fie extins la terţe părţi, după caz,
şi luând în considerare importanţa creării şi
consolidării unui cadrul legal adecvat, uniform şi nediscriminatoriu,
corespunzător caracterului transnaţional al proiectelor de tipul
Proiectului Nabucco, precum şi a unei iniţiative şi acţiuni
private necesare care să sprijine asemenea oportunităţi de
investiţii în sectorul gazelor naturale şi să stabilească
condiţii favorabile care să justifice angajamentele de capital
şi resurse pentru Proiectul Nabucco pe şi/sau de-a lungul
teritoriilor lor,
recunoscând şi apreciind sprijinul Republicii
Federale Germania pentru Proiect,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Proiectul Nabucco
1.1. Statele părţi vor acorda întregul lor
sprijin politic şi se obligă să promoveze, să sprijine
şi să faciliteze măsurile necesare pentru realizarea Proiectului
Nabucco şi pentru transportul gazului natural pe şi de-a lungul
teritoriilor lor. Statele părţi se vor strădui să asigure
întreaga cooperare a tuturor autorităţilor relevante de pe teritoriul
lor şi să întreprindă toate acţiunile necesare pentru ca
aceasta să se poată realiza.
*) Traducere.
1.2. Statele părţi confirmă
importanţa pentru fiecare stat parte a faptului că companiile dispun
de mijloace de a achiziţiona cantităţi suficiente de gaz
natural, pe baze comerciale, cu scopul de a asigura securitatea
aprovizionării, şi recunosc faptul că aceasta este necesară
pentru bunăstarea şi securitatea fiecărui cetăţean
şi că statele părţi sunt hotărâte din această
cauză să acţioneze în spirit de solidaritate pentru asigurarea
securităţii energetice colective şi iau notă de faptul
că această solidaritate reprezintă un răspuns la
provocările privind securitatea aprovizionării energetice, astfel
hotărând să ia în considerare preocupările Republicii Turcia în
acest domeniu.
In cazul unei întreruperi a aprovizionării cu gaz
natural care afectează un stat parte şi care implică un alt stat
parte sau o terţă ţară, statele părţi vor depune
eforturi pentru o soluţionare rapidă în conformitate cu prevederile
Acordului.
1.3. Proiectul Nabucco, denumit în continuare Proiectul
Nabucco sau Proiectul, înseamnă Sistemul de conducte Nabucco,
aşa cum este construit sistemul de conducte de gaz natural, inclusiv
facilităţile auxiliare, care va conecta punctele iniţiale de
intrare cu Baumgarten din Republica Austria, incluzând dezvoltarea, evaluarea,
proiectarea, achiziţionarea, construcţia, instalarea,
finanţarea, asigurarea, proprietatea, funcţionarea, exploatarea
comercială, repararea, înlocuirea, restaurarea, întreţinerea,
extinderea, protecţia, dezafectarea şi activităţile
asociate sau auxiliare acestora, în ceea ce priveşte Proiectul Nabucco.
Proiectul Nabucco se întinde pe teritoriile statelor părţi şi
are o capacitate de transport maximă finală de 31 miliarde m3
anual, pe întreaga sa lungime.
Proiectul Nabucco va fi construit, deţinut şi
operat în conformitate cu prezentul acord, acordurile de sprijin al Proiectului
şi contractele guvernate de dreptul privat încheiate între Compania
Internaţională Nabucco şi companiile naţionale Nabucco sau
de către oricare dintre aceste companii între ele ori cu părţi
terţe.
ARTICOLUL 2
Termenii utilizaţi în prezentul acord, inclusiv în
preambul, art. 1 şi anexa la prezentul acord, şi care nu sunt altfel
definiţi în continuare au următorul înţeles:
1. Acord înseamnă prezentul acord,
aşa cum poate fi amendat sau înlocuit la un moment dat, în conformitate cu
art. 14.2.
2. Aranjament comercial înseamnă orice
contract guvernat de dreptul privat sau alt instrument cu efect echivalent.
3. Congestie contractuală înseamnă
situaţia în care nivelul cererii capacităţii ferme
excedează capacitatea tehnică (toată capacitatea tehnică
este rezervată ferm).
4. Tratatul Cartei Energiei înseamnă
Tratatul Cartei Energiei, aşa cum a fost deschis pentru semnare la
Lisabona la data de 17 decembrie 1994.
5. Facilităţi înseamnă bunurile
deţinute de companiile Nabucco utilizate pentru scopul Proiectului
Nabucco, incluzând, dar fără să fie limitate la acestea,
conductele şi echipamentele aferente pentru transportul gazului natural în
cadrul şi/sau de-a lungul teritoriului statelor părţi şi
toate instalaţiile submarine ori terestre sau de pe platoul continental
şi echipamentele auxiliare, împreună cu terenul aferent,
facilităţi de pompare, testare şi de măsurare, echipamente
de comunicare, telemetrie şi echipamente similare, toate
facilităţile de lansare şi primire PIG, toate conductele şi
alte echipamente conexe, inclusiv linii de alimentare utilizate pentru livrarea
oricărui fel de combustibil lichid ori gazos şi/sau de energie
necesară funcţionării staţiilor de compresoare ori
destinate altor necesităţi ale sistemului, dispozitive şi
echipamente de protecţie catodică, toate posturile de monitorizare,
marcatorii şi anozii de coroziune catodică, toate prizele, bornele
şi toate bunurile fizice conexe şi accesoriile, inclusiv drumuri
şi alte căi de acces şi suport operaţional, necesare pentru
buna funcţionare a fiecărui şi tuturor celor menţionate mai
sus.
6. Risc înseamnă orice pericol sau efect
disproporţionat dăunător pentru sănătatea
publică, securitate, proprietate sau pentru mediul înconjurător.
7. Impediment înseamnă orice eveniment
care are loc sau orice împrejurare a cărei apariţie
ameninţă să întrerupă, să reducă sau să
împiedice în orice fel activităţile Proiectului pe teritoriul unui
stat parte.
8. Puncte iniţiale de intrare înseamnă
punctele de pornire ale Proiectului Nabucco la oricare dintre cele 3 puncte de
pe frontiera estică sau sudică a Republicii Turcia, selectat de
Compania Internaţională Nabucco, şi, sub rezerva acordului
Comitetului Nabucco în consultare cu Compania Internaţională Nabucco,
orice alt punct de la frontiera estică sau sudică a Republicii
Turcia. Locaţia exactă a punctelor de intrare iniţiale pe
graniţele respective va face obiectul procedurilor standard de autorizare.
9. Drepturi asupra terenurilor înseamnă
toate acele drepturi şi autorizaţii în conformitate cu legea
aplicabilă în legătură cu terenul aflat pe orice teritoriu, care
conferă drepturi libere şi nerestricţionate, acces şi
titlu, după cum sunt necesare pentru activităţile Proiectului,
care pot include, fără a se limita la acestea, folosinţa,
posesia, proprietatea, ocuparea, controlul, cesiunea şi uzufructul acestui
teren.
10. Comitetul Nabucco are înţelesul
prevăzut la art. 12.1.
11. Companiile Nabucco înseamnă atât
Compania Internaţională Nabucco, cât şi companiile
naţionale Nabucco, precum şi toţi afiliaţii acestora sau
cesionarii drepturilor acestora în baza prezentului acord.
12. Compania Internaţională Nabucco înseamnă
Nabucco Gas Pipeline International GmbH, înfiinţată la data de 24
iunie 2004, cu sediul la Viena, Austria, cu condiţia ca acţionarii
să nu stabilească altfel.
13. Compania naţională Nabucco înseamnă
oricare dintre cele 5 filiale ale Companiei Internaţionale Nabucco,
deţinute şi controlate de Compania Internaţională Nabucco,
care se constituie în fiecare stat parte.
14. Gaz natural înseamnă orice
hidrocarburi sau amestec de hidrocarburi şi alte gaze, constând în
principal din metan, care la temperatura de 15°C şi la o anumită
presiune atmosferică (1,01325 bar absolut) sunt sau este predominant în
stare gazoasă.
15. Nominalizare înseamnă raportarea
prealabilă de către transportatori către Compania
Internaţională Nabucco a capacităţii efective pe care
doresc să o utilizeze în Proiectul Nabucco.
16. Accesul transportatorilor one-stop-shop înseamnă
o situaţie în care transportatorii au numai o relaţie
contractuală cu Compania Internaţională Nabucco pentru servicii
de transport al gazului natural între punctul respectiv de intrare şi
punctul de ieşire.
17. Sezon deschis înseamnă procedura
adoptată de către Compania Internaţională Nabucco pentru
alocarea către transportatori a capacităţii Proiectului Nabucco
şi care este în conformitate cu art. 3.
18. Persoană înseamnă orice
persoană fizică sau juridică, indiferent dacă este
publică sau privată.
19. Piaţă primară înseamnă
piaţa capacităţii comercializate direct de către Compania
Internaţională Nabucco.
20. Activităţile Proiectului înseamnă
activităţile desfăşurate de participanţii la Proiect
în legătură cu Proiectul.
21. Acordul de sprijin al Proiectului înseamnă
acel contract guvernat de dreptul privat şi, în măsura în care
împrejurările specifice ale unui stat parte necesită aceasta, de
asemenea, de dreptul public, încheiat în sprijinul prezentului acord între un
stat parte şi Compania Internaţională Nabucco şi compania
naţională Nabucco relevantă privind aspecte care includ, dar nu
se limitează la acestea, condiţiile de reglementare, protejarea
investiţiilor şi alte aspecte, aşa cum sunt definite acestea în
acordul de sprijin al Proiectului.
22. Capacitate rezervată înseamnă
fluxul maxim, exprimat în metri cubi normali pe unitate de timp la care
transportatorul este îndreptăţit în conformitate cu prevederile
contractului de transport.
23. Piaţă secundară înseamnă
piaţa capacităţii care este comercializată altfel decât pe
piaţa primară.
24. Acţionari înseamnă persoanele care
deţin la un moment dat acţiuni la Compania Internaţională
Nabucco.
25. Transportatori înseamnă persoanele
care încheie cu Compania Internaţională Nabucco contracte de
transport al gazului natural pe întreaga lungime sau pe un anumit tronson al
Sistemului de conducte Nabucco.
26. Autoritatea statului parte înseamnă
autoritatea care are atribuţia de reglementare şi competenţa în
ceea ce priveşte transportul.
27. Propunere de substituire înseamnă o
propunere a Companiei Internaţionale Nabucco de a folosi o capacitate
liberă şi necontractată din infrastructura existentă sau
nou-proiectată pentru facilitarea transportului gazului natural de la
punctele iniţiale de intrare către Baumgarten, ca parte
integrantă, dar deţinută separat, a Proiectului Nabucco, asa cum
este definit la art. 1.3.
28. Taxe înseamnă toate impunerile,
taxele, plăţile, comisioanele, sumele, impozitele şi
contribuţiile existente sau viitoare plătibile către sau impuse
de un stat parte, orice organ sau subdiviziune a statului parte la nivel
central ori local sau orice alt organism cu atribuţie efectivă pentru
impunerea unor astfel de taxe pe teritoriul statului parte şi taxă
înseamnă oricare dintre acestea.
29. Capacitate tehnică înseamnă
capacitatea maximă fermă pe care Compania Internaţională
Nabucco o poate oferi transportatorilor luând în considerare integritatea
sistemului şi cerinţele operaţionale.
30. Teritoriu înseamnă, în privinţa
unui stat parte, teritoriul acestui stat parte, inclusiv marea
teritorială, şi spaţiul aerian de deasupra lui, precum şi
zonele maritime asupra cărora statul parte are jurisdicţie sau
exercită drepturi suverane în conformitate cu dreptul internaţional
public (şi teritorii înseamnă acest teritoriu în ceea ce
priveşte toate statele părţi).
31. Transport înseamnă transportul de gaz
natural înspre, dinspre, în interiorul şi de-a lungul teritoriului unui
stat parte.
32. Contract de transport înseamnă orice
acord comercial între Compania Internaţională Nabucco şi
transportatorii pentru transportul gazului natural prin Sistemul de conducte
Nabucco.
Cu excepţia cazurilor în care contextul
necesită altfel, referirea la singular include şi referirea la plural
şi viceversa. Referirile la orice persoană potrivit prezentului acord
includ referirile la orice succesori sau cesionari permişi ai respectivei
persoane.
Referirea la orice acord, tratat, statut, prevederi
statutare, legislaţie de aplicare, de reglementare sau alt instrument
reprezintă o trimitere la acestea, aşa cum sunt în vigoare,
ţinându-se cont de orice modificare, repunere în vigoare sau înlocuire.
ARTICOLUL 3
3.1. Prezentul acord nu va afecta drepturile şi
obligaţiile statelor părţi care decurg din tratate, inclusiv
cele care rezultă din Tratatul Cartei Energiei, la care sunt parte toate
statele părţi, şi cele care decurg din tratatele de constituire
a Uniunii Europene pentru Republica Austria, Republica Bulgaria, Republica
Ungară şi România.
3.2. Fiecare stat parte va acorda cele mai favorabile
condiţii de reglementare, nediscriminatorii pentru implementarea
Proiectului, în conformitate cu orice prevederi stabilite de prezentul acord.
In conformitate cu dreptul naţional, al Comunităţii Europene
şi internaţional, fiecare stat parte va depune eforturi de a lua
toate măsurile legislative care sunt, în mod rezonabil, necesare pentru a
permite implementarea activităţilor Proiectului. Această
prevedere nu va fi interpretată ca aplicându-se tratamentului privind
impozitele faţă de companiile Nabucco.
Nicio prevedere din prezentul acord nu obligă
statele părţi să finanţeze Proiectul Nabucco sau să
accepte responsabilităţi de natură financiară în
legătură cu Proiectul Nabucco.
3.3. Pentru o perioadă de 25 de ani de la data la
care prima fază de construcţie a Proiectului Nabucco este pusă
în funcţiune, fiecare stat parte se va asigura în ceea ce priveşte
Proiectul Nabucco că autoritatea statului parte aplică
următoarele două permisiuni de reglementare pe baza cerinţelor
prevăzute la art. 3.3.1-3.3.3, permisiuni şi cerinţe aşa
cum sunt detaliate în anexă, şi anume:
• cincizeci de procente (50%) din capacitatea de
transport anuală, tehnică, totală, maxim disponibilă în
Proiectul Nabucco, dar nu mai mult de 15 miliarde de m3 pe an în
situaţia extinderii finale a capacităţii la 31 miliarde de m3
pe an, vor fi iniţial oferite şi, dacă sunt acceptate, vor fi
rezervate de către acţionari sau afiliaţii acestora ori de
cesionarii drepturilor acestora, cu condiţia ca acea capacitate
rămasă să fie oferită printr-o procedură
transparentă, obiectivă şi nediscriminatorie pentru accesul
transportatorilor; şi
• ca urmare a metodologiei de tarifare definite în
anexă, Compania Internaţională Nabucco poate determina un tarif
stabil de atragere a finanţării şi a angajamentelor
transportatorilor. Stabilirea tarifelor aplicabile care rezultă din
această metodologie va fi la discreţia exclusivă a Companiei
Internaţionale Nabucco.
Având în vedere faptul că exceptările de la
art. 18 si 25, paragrafele (2), (3) şi (4), ale Directivei 2003/55/CE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 26 iunie 2003 privind regulile
comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale şi de
abrogare a Directivei 98/30/CE au fost solicitate de autorităţile
statelor părţi ale Republicii Austria, Republicii Bulgaria,
Republicii Ungare şi României înainte de intrarea în vigoare a prezentului
acord şi luând notă că aceste state părţi au acordat
în conformitate cu această directivă respectivele exceptări
şi le-au notificat Comisiei Europene, aceste state părţi au
îndeplinit, în totalitate, obligaţiile prevăzute în acest articol
3.3.
Având în vedere că obligaţiile prevăzute
în acest articol 3.3 sunt direct aplicabile în Republica Turcia, la intrarea în
vigoare a acestui acord Republica Turcia îşi va fi satisfăcut în
totalitate obligaţiile care îi revin în conformitate cu art. 3.3.
3.3.1. Capacitatea din Proiectul Nabucco va fi
alocată prin procedura de „sezon deschis" sau prin alte proceduri de
alocare nediscriminatorii, obiective şi transparente. In continuarea
procedurilor de alocare, autorităţile statelor părţi vor fi
informate cu privire la rezultatele acestor proceduri.
3.3.2. Un mecanism pentru eliberarea
capacităţii neutilizate va fi implementat în vederea prevenirii
reţinerii acestei capacităţi de către transportatori.
Autorităţile statelor părţi vor fi informate cu privire la
acest mecanism.
3.3.3. Cererile ferme de capacitate pe termen lung
pentru Proiectul Nabucco care necesită construirea Proiectului Nabucco
până la capacitatea sa finală maximă de transport urmează
să fie satisfăcute, cu condiţia ca construirea Proiectului
Nabucco să fie posibilă din punct de vedere tehnic şi
fezabilă din punct de vedere economic şi ca cererile ferme de
capacitate să se ridice la cel puţin 1 miliard de metri cubi pe an.
Fiecare stat parte va facilita respectarea de către Compania
Internaţională Nabucco a posibilelor obligaţii de reglementare
prevăzute de către autorităţile statelor părţi în
privinţa construirii capacităţii suplimentare.
Statele părţi se vor asigura că
capacitatea Proiectului Nabucco între punctele iniţiale de intrare şi
Baumgarten în Austria, inclusiv orice capacitate închiriată de către
Compania Internaţională Nabucco sau care îi este pusă la
dispoziţie, poate fi comercializată pe baza accesului
transportatorilor one-stop-shop.
3.4. Fiecare stat parte va depune eforturi să se
asigure de posibilitatea de transport al gazului natural în sens invers, pe
întreaga lungime a Proiectului Nabucco, la un tarif specific agreat între
Compania Internaţională Nabucco sau respectiva companie naţională
Nabucco şi transportatori, atât cât este posibil din punct de vedere
tehnic şi fezabil din punct de vedere economic.
In situaţia în care capacitatea de transport în
sens invers se oferă în cadrul Proiectului Nabucco, statele
părţi se vor asigura că contractele de transport şi
tarifele Companiei Internaţionale Nabucco către transportatori sunt
oferite pe o bază transparentă şi nediscriminatorie şi sunt
comunicate respectivei autorităţi a statului parte, aşa cum se
cere în teritoriu.
3.5. Fiecare stat parte va încheia, în condiţii
şi termeni acceptaţi reciproc, un acord de susţinere a
Proiectului cu Compania Internaţională Nabucco şi cu compania
naţională Nabucco relevantă ca mijloc de facilitare a finanţării
din partea sectorului privat şi de realizare a Proiectului Nabucco.
ARTICOLUL 4
4.1. Fiecare stat parte este de acord că nicio
cerinţă discriminatorie sau obligaţie nu va fi aplicată
proprietarilor de conducte sau operatorilor care obţin ori caută
să obţină conectarea conductelor lor de gaz natural la Sistemul
de conducte Nabucco sau transportatorilor care obţin ori caută
să obţină servicii de transport via Sistemul de conducte
Nabucco.
4.2. Statele părţi pot stabili o limită
în aplicarea art. 4.1 pentru a răspunde unor preocupări importante de
securitate naţională, care vor fi prezentate Comitetului Nabucco.
ARTICOLUL 5
Statele părţi vor depune eforturi pentru
extinderea protecţiei stabilite la art. 7 la orice alte conducte şi
facilităţi tehnice auxiliare care vor fi utilizate de transportatori
pentru transportul gazului natural pentru Proiectul Nabucco pe teritoriile lor.
Comitetul Nabucco poate determina, acolo unde este necesar, care conducte fac
obiectul prevederilor acestui articol.
ARTICOLUL 6
Statele părţi vor respecta aranjamentele comerciale
dintre orice companie Nabucco (sau afiliaţii ori acţionarii acesteia)
inter se, dintre companiile Nabucco (sau afiliaţii ori
acţionarii acestora) şi statele părţi şi/sau
companiile Nabucco (sau afiliaţii ori acţionarii acestora) cu
părţi terţe, pentru a răspunde preocupărilor statelor
părţi privind siguranţa aprovizionării, cu condiţia ca
aceste aranjamente să fie m conformitate cu legislaţia
naţională aplicabilă, dreptul internaţional şi, în
cazul acelor state părţi care sunt state membre ale Uniunii Europene,
cu dreptul Uniunii Europene.
ARTICOLUL 7
7.1. Statele părţi se vor abţine de la
impunerea oricăror taxe suplimentare specifice Proiectului Nabucco sau
taxe discriminatorii ori cerinţe legale sau alte măsuri generale care
au un efect similar asupra companiilor ori asupra Proiectului, care
afectează condiţiile economice şi de finanţare ale
Proiectului. In special, această interdicţie se referă la orice
cerinţe referitoare la titlu, inclusiv cesiunea sau transferul acestuia,
inclusiv punctul geografic de transfer al titlului, sau la proprietatea gazului
natural din Proiectul Nabucco sau orice parte a acestuia. Această
prevedere nu se referă la măsuri generale de drept fiscal sau drept
al societăţilor comerciale.
7.2. Fără a aduce atingere art. 7.3 şi
7.4, statele părţi nu vor permite şi nici nu vor solicita
întreruperea sau restricţionarea libertăţii de transport a
gazului natural prin Proiectul Nabucco şi vor lua toate măsurile
şi vor întreprinde toate acţiunile necesare pentru evitarea şi
prevenirea întreruperii sau limitării acestei libertăţi de
transport.
7.3. Niciun stat parte nu va întrerupe, limita sau
întârzia realizarea Proiectului ori a activităţilor Proiectului pe
teritoriul său, cu excepţia situaţiilor în care acestea sunt
motivate în prealabil celorlalte state partenere de un scop legitim şi
sunt agreate împreună cu ele.
7.4. Fără a aduce atingere art. 7.3, un stat
parte poate întrerupe activităţile Proiectului pe teritoriul său
doar în măsura şi pentru perioada de timp necesară să
înlăture un risc sau pentru a solicita companiilor Nabucco să
înlăture riscul dacă acesta rezultă direct din
activităţile Proiectului. In cazul apariţiei unui risc, chiar
dacă acesta întrerupe sau nu activităţile Proiectului, statul
parte va furniza, fără întârziere, celorlalte state părţi
toate informaţiile necesare. Neexecutarea oricărui contract de
aprovizionare sau de transport nu poate constitui un risc şi nici nu poate
determina apariţia unui risc.
7.5. Statele părţi vor utiliza toate
mijloacele legale şi rezonabile pentru înlăturarea sau evitarea
riscurilor. Neexecutarea oricărui contract de aprovizionare sau de
transport nu poate constitui un impediment şi nici nu poate determina
apariţia unui impediment.
7.6. In cazul apariţiei unui eveniment sau a unei
situaţii care întrerupe, restricţionează sau altfel
împiedică activităţile Proiectului (o întrerupere în
sensul acestui articol), statul parte pe teritoriul căruia a apărut
întreruperea va informa în acest sens, fără întârziere, celelalte
state părţi şi Compania Internaţională Nabucco şi
va utiliza toate mijloacele legale şi rezonabile pentru înlăturarea
cauzelor acestei întreruperi şi pentru a promova reluarea, cât mai curând
posibil, a activităţilor Proiectului.
ARTICOLUL 8
8.1. Statele părţi se vor asigura că
companiile naţionale Nabucco vor beneficia de un regim juridic şi de
reglementare care să le permită să aibă drepturi de
proprietate şi de operare asupra secţiunilor respective ale
Proiectului Nabucco şi asupra tuturor altor bunuri care vor fi folosite
pentru Proiect pe teritoriile respective, în limitele art. 3, sub rezerva
legislaţiei specifice sectoriale sau a altor cerinţe generale legale.
8.2. Statele părţi:
a) vor permite crearea şi operarea companiilor
Nabucco în jurisdicţia lor, permiţându-le să obţină
licenţele necesare pentru activităţile Proiectului; şi
b) vor permite acţionarilor să
deţină toate acţiunile în Compania Internaţională
Nabucco şi Companiei Internaţionale Nabucco să deţină
toate acţiunile în companiile naţionale Nabucco.
8.3. Statele părţi se vor asigura că
companiile naţionale Nabucco vor beneficia de un regim juridic şi de
reglementare care să le permită să transfere drepturile de
marketing şi capacitatea de transport Companiei Internaţionale
Nabucco în baza unui acord general de transport.
8.4. Pentru a facilita managementul
capacităţii Proiectului Nabucco, statele părţi vor depune
eforturi ca companiile Nabucco să beneficieze de un regim de reglementare
care să le permită să efectueze un management armonizat de
capacitate pe întreaga lungime a Proiectului Nabucco şi a oricăror
conducte de gaze naturale subsecvente, direct conectate în statele
părţi.
8.5. Fiecare stat parte este de acord să asigure,
pe o bază reciprocă, că companiile Nabucco vor fi
îndreptăţite în mod legal, în baza dreptului aplicabil în teritoriul
său, de a încheia şi a îndeplini angajamente de a vinde, aloca
şi a realoca capacitatea şi de a vinde serviciile de transport al
gazelor naturale prin Proiectul Nabucco în modalitatea stabilită la art.
3.
8.6. Statele părţi se vor asigura că,
acolo unde acţionarii intenţionează şi unde este permis de
legislaţia aplicabilă în statul respectiv, subcontractorul
operării şi întreţinerii locale va fi respectivul acţionar
în secţiunea relevantă de conductă.
ARTICOLUL 9
9.1. Realizarea Proiectului definit la art. 1.2 poate
să fie facilitată prin utilizarea capacităţii libere
şi necontractate din infrastructura existentă sau
nou-proiectată, dacă Comitetul Nabucco este de acord cu propunerea de
substituire, în conformitate cu procedura stabilită la art. 12.3. Orice
propunere de substituire trebuie limitată ca întindere în timp şi ca
arie de aplicare şi trebuie interpretată restrictiv.
Compania Internaţională Nabucco poate stabili
dacă există sau poate exista capacitate liberă ori
necontractată în infrastructura existentă sau nou-proiectată de
la punctele iniţiale de intrare până la Baumgarten.
Inainte de data la care Proiectul Nabucco intră
iniţial în funcţiune, Compania Internaţională Nabucco
poate, în acord cu operatorul de sistem de transport în cauză, să
notifice Comitetului Nabucco prevăzut la art. 12 şi apoi să
implementeze o propunere de substituire pe o durată determinată.
Comitetul va examina cu celeritate toate propunerile de substituire cu scopul
facilitării punerii în funcţiune mai devreme şi a
implementării primei faze a Proiectului Nabucco.
După 3 ani de la data la care Proiectul Nabucco a
intrat iniţial în funcţiune, Comitetul Nabucco va examina cu
celeritate şi va decide asupra oricărei propuneri de substituire.
9.2. Statele părţi sunt de acord că
orice termeni sau condiţii, inclusiv tarifele de transport, aplicabile
capacităţii libere şi necontractate din infrastructura
existentă sau nou-proiectata, aflată sub incidenţa unei
propuneri de substituire, se vor afla sub jurisdicţia
autorităţilor relevante din statele părţi şi că
vor avea un termen fix. Autoritatea statului parte trebuie să îşi dea
acordul cu privire la orice regim specific impus sau să specifice regimul
general de transport care trebuie aplicat, înainte ca propunerea de substituire
prevăzută la art. 9.1 subparagraful 1 să fie făcută.
ARTICOLUL 10
10.1. Fiecare stat parte va depune eforturi de a
facilita fie concesiunea, fie acordarea sau achiziţionarea drepturilor
asupra terenurilor necesare pentru realizarea Proiectului, în termeni şi
condiţii comerciale echitabile, transparente şi legal aplicabile.
10.2. Fiecare stat parte va coopera şi se va
coordona împreună cu celelalte state părţi şi cu companiile
Nabucco în ceea ce priveşte aplicarea standardelor tehnice, de
siguranţă şi de mediu relevante.
ARTICOLUL 11
11.1. Fiecare stat parte se va asigura că
tratamentul fiscal aplicat companiilor Nabucco rezidente în ceea ce
priveşte orice parte din activităţile Proiectului nu va fi mai
puţin favorabil decât acela aplicabil altor rezidenţi,
întreprinzătorilor locali sau altor proiecte transfrontiere comparabile de
conducte de gaze naturale în aceleaşi condiţii, în baza
legislaţiei fiscale generale aplicabile şi care este în conformitate
cu orice termeni agreaţi, în mod specific, în acordul de sprijin al
Proiectului aplicabil.
11.2. Fără a aduce atingere prevederilor
paragrafului 1, în ceea ce priveşte orice parte din activităţile
Proiectului, suma cumulată a veniturilor nete obţinute de Compania
Internaţională Nabucco (venituri brute minus costurile iniţiale
ale Companiei Internaţionale Nabucco) va fi distribuită, în vederea
stabilirii taxelor la care statele părţi sunt îndreptăţite,
proporţional cu partea pe care fiecare stat parte o deţine din
lungimea totală a Sistemului de conducte Nabucco.
11.3. Dividendele distribuite de Compania
Naţională Nabucco din Turcia către Compania
Internaţională Nabucco vor fi exceptate de la impozitare la
sursă. Dividendele distribuite de Compania Internaţională
Nabucco către acţionarii săi înregistraţi în Turcia vor fi
exceptate de la impozitare la sursă.
11.4. Dividendele primite de Compania
Internaţională Nabucco de la companiile naţionale Nabucco vor fi
exceptate de la aplicarea în Austria a oricărei taxe pe profit, taxe pe
venit, taxe personale ori pe societate sau oricărei alte taxe cu efect
similar. Dividendele distribuite de Compania Internaţională Nabucco
către acţionarii săi înregistraţi în Turcia vor fi
exceptate de la aplicarea în Turcia a oricărei taxe pe profit, taxe pe
venit, taxe personale ori pe societate sau oricărei alte taxe cu efect
similar.
ARTICOLUL 12
12.1. Statele părţi se vor consulta reciproc,
fără întârziere, cu privire la asigurarea unei asistenţe prompte
şi eficiente în ceea ce priveşte implementarea Proiectului Nabucco
şi soluţionarea cu bună-credinţă a oricăror
complicaţii, chestiuni, probleme, dispute sau întreruperi în sensul art.
1.2, care pot rezulta în legătură cu prezentul acord, sau discutarea
oricăror chestiuni în legătură cu interpretarea şi
aplicarea prezentului acord.
In acest scop, statele părţi stabilesc
înfiinţarea unui comitet Nabucco compus din câte un (1) reprezentant din
fiecare stat parte în scopul supravegherii respectării şi
facilitării aplicării prezentului acord.
Reprezentantul va fi autorizat şi împuternicit, în
mod deplin, de către statul parte respectiv de a acţiona în numele
său în legătură cu orice chestiune înaintată Comitetului
Nabucco cu privire la Proiect.
Republica Federală Germania, Banca Europeană
de Investiţii, Banca Europeană pentru Reconstrucţie şi
Dezvoltare şi Comisia Europeană, precum şi Compania
Internaţională Nabucco pot participa la Comitetul Nabucco în calitate
de observatori şi pot participa la orice reuniune obişnuită a
acestuia.
Comitetul Nabucco va adopta fără întârziere,
prin consens, propriile reguli de procedură.
12.2. Statele părţi vor coopera pentru
punerea în aplicare a prezentului acord prin discuţii periodice şi
schimb de informaţii. Această obligaţie se extinde şi în
privinţa sarcinilor de reglementare prevăzute la art. 3 care se
implementează de către fiecare stat parte.
Statele părţi au obligaţia de a se
informa şi de a se consulta şi îşi vor schimba informaţii,
în mod periodic, cu privire la stadiul şi dezvoltarea Proiectului prin
intermediul Comitetului Nabucco.
12.3. Comitetul Nabucco poate decide, în unanimitate,
implementarea unei propuneri de substituire în baza art. 9. Modificarea unei
propuneri de substituire odată adoptată trebuie de asemenea
decisă în unanimitate.
12.4. Comitetul Nabucco va lua deciziile privind
propunerea de a adăuga un nou punct de intrare în unanimitate.
Locaţia exactă a punctelor iniţiale de intrare pe graniţele
respective va face obiectul procedurilor standard de autorizare.
ARTICOLUL 13
13.1. Comitetul Nabucco va adopta reguli detaliate cu
privire la soluţionarea disputelor. Comitetul Nabucco poate stabili
termenele-limită pentru procedura tribunalului ad-hoc menţionat mai
jos.
Disputele dintre statele părţi cu privire la
prezentul acord pot fi aduse în faţa Comitetului Nabucco. In cazul în care
nu s-a ajuns la o soluţie amiabilă după o perioadă de
nouăzeci (90) de zile de la data supunerii ei Comitetului Nabucco, atunci,
la aprecierea exclusivă a statului parte şi indiferent de stadiul
consultărilor întreprinse în baza prezentului acord, statul parte poate,
în baza unei notificări scrise adresate celorlalte state părţi,
să supună problema spre soluţionare definitivă şi
executorie unui tribunal ad-hoc, în condiţiile prezentului articol.
13.2. Fiecare stat parte se va consulta de
bună-credinţă cu celelalte state părţi prin
intermediul Comitetului Nabucco în cazul oricărei modificări a
cadrului legislativ internaţional sau comunitar sau cu privire la o
propunere de a schimba cadrul legislativ naţional care are un efect
concret asupra prezentului acord sau asupra drepturilor şi
obligaţiilor prevăzute de acesta.
In cazul în care un stat parte identifică o
incompatibilitate între prezentul acord şi un alt acord încheiat de un
stat parte sau o modificare legislativă care afectează în mod
substanţial drepturile şi obligaţiile prevăzute de
prezentul acord, statele parţi vor depune eforturi pentru a încheia un
amendament satisfăcător a prezentului acord. In cazul în care un
amendament satisfăcător la prezentul acord nu poate fi încheiat,
atunci pentru perioada în care un stat parte nu poate să
îndeplinească o cerinţă a prezentului acord datorită
incompatibilităţii sau a modificării respective a cadrului
legislativ internaţional sau al Uniunii Europene, celelalte state
părţi vor putea, în baza prezentului acord, să refuze să
îndeplinească, în aceeaşi măsură, cerinţa direct
afectată de incompatibilitatea identificată sau de modificarea respectivă.
13.3. Ultima propoziţie a art. 13.2 nu se va
aplica în relaţiile dintre statele părţi care sunt membre ale
Uniunii Europene.
13.4. Fără a aduce atingere prevederilor de
mai sus, statele părţi vor continua să coopereze şi să
implementeze prezentul acord până la decizia finală.
13.5. Un tribunal ad-hoc va fi constituit şi va
efectua procedurile în conformitate cu prevederile privind soluţionarea
disputelor prevăzute de art. 27 (3) din Tratatul Cartei Energiei 1994, ale
cărui prevederi se vor aplica mutatis mutandis prezentului acord.
Prin derogare de la prevederile anterioare, nicio
chestiune referitoare la implementarea regulilor Uniunii Europene privind
concurenţa şi ajutorul de stat sau transportul, cu privire la
aplicarea acestora pe teritoriul statelor părţi care sunt state membre
ale Uniunii Europene, nu poate fi adusă în faţa tribunalului ad-hoc
de către niciun stat parte. Aceasta nu va împiedica Republica Turcia de a
aduce în atenţia Comisiei Europene orice presupusă încălcare a
dreptului Uniunii Europene de către un stat parte care este membru al
Uniunii Europene.
Respectarea dreptului Comunităţii Europene nu
va constitui o încălcare a prezentului acord. Orice termen sau concept
utilizat în prezentul acord care derivă din dreptul Comunităţii
Europene va fi interpretat în conformitate cu jurisprudenţa Curţii de
Justiţie sau cea a Tribunalului de Primă Instanţă a
Comunităţilor Europene. In situaţia în care nicio astfel de
cazuistică nu există, se înţelege că orice interpretare a
unui termen sau concept derivând din dreptul Comunităţii Europene nu
va aduce atingere oricărei interpretări ulterioare a acquis-ului
comunitar din partea Curţii de Justiţie sau a Tribunalului de
Primă Instanţă.
ARTICOLUL 14
14.1. Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi
acelei de a doua luni care urmează datei primirii de către depozitar,
pe cale diplomatică, a ultimei notificări scrise a statelor
părţi referitoare la îndeplinirea procedurilor legale necesare pentru
intrarea în vigoare a prezentului acord.
In termen de 30 de zile de la intrarea în vigoare a
prezentului acord, depozitarul va comunica aceasta celorlalte state
părţi şi va convoca prima reuniune a Comitetului Nabucco.
14.2. Prezentul acord poate fi amendat sau completat
în baza consimţământului reciproc al tuturor statelor
părţi. Toate amendamentele sau completările vor fi în stabilite
într-un protocol separat care va fi parte integrantă a prezentului acord
şi va intra în vigoare în conformitate cu prevederile acestui articol.
14.3. Prezentul acord este guvernat de dreptul
internaţional public.
ARTICOLUL 15
15.1. Prezentul acord îşi va înceta valabilitatea
la 50 de ani de la data intrării sale în vigoare.
15.2. Cu referire la aplicarea prezentului acord,
statele părţi vor utiliza limba engleză.
15.3. Anexa la prezentul acord este parte
integrantă a acestuia.
15.4. Prezentul acord va fi semnat în 5 exemplare
originale, în limba engleză. Republica Turcia va fi depozitarul
prezentului acord.
Drept care subsemnaţii, autorizaţi în mod
corespunzător, au semnat prezentul acord.
Semnat la Ankara la 13 iulie 2009.
Pentru Republica Austria,
Werner Faymann,
cancelar federal
Pentru Republica Bulgaria,
Sergei Stanişev
Pentru Republica Ungară,
Gordon Bajnai,
prim-ministru
Pentru România,
Emil Boc,
prim-ministru
Pentru Republica Turcia,
Recep Tayyip Erdogan,
prim-ministru
ANEXĂ la Acordul Nabucco
Principiile extinse ale art. 3.3 din Acordul Nabucco
1. 50% capacitate rezervată pentru
acţionari (extinderea permisiunilor stabilite la art. 3.3 din Acordul
Nabucco)
Fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul său
Compania Internaţională Nabucco să elibereze capacitatea sa, pe
termen lung, păstrând totuşi o anumită parte din capacitate
pentru contractele pe termen scurt. Fiecare stat parte va permite Companiei
Internaţionale Nabucco să încheie contracte de capacitate, atât cu
(i) acţionarii, companiile afiliate sau cesionarii acestora, cât şi
cu/sau (ii) entităţi ale terţelor părţi.
2. Procedurile de alocare de capacitate
(extinderea principiului stabilit la art. 3.3.1 din Acordul Nabucco)
2.1. Principii generale
Statele părţi vor permite Companiei
Internaţionale Nabucco să implementeze şi să publice
mecanisme de alocare de capacitate atât pentru acţionari, cât şi
pentru terţe părţi într-o manieră transparentă şi
nediscriminatorie, în vederea realizării, printre altele, a
următoarelor obiective:
a) facilitarea dezvoltării competiţiei
şi a lichidităţii comerţului de capacitate;
b) furnizarea unor semnale economice
corespunzătoare în vederea utilizării la maximum şi eficient a
capacităţii tehnice şi facilitării investiţiilor în
infrastructură nouă; şi
c) evitarea unor bariere nejustificate în calea
intrării participanţilor pe piaţă şi a unor
impedimente, inclusiv în cazul unor participanţi noi sau al unora mai
mici.
Fără a aduce atingere cerinţelor privind
extinderea capacităţii prevăzute la art. 3.3.3 din Acordul
Nabucco, statele părţi vor permite ca această capacitate de
transport să fie oferită prin sezonul deschis în care transportatorii
calificaţi vor putea licita în vederea rezervării de capacitate.
Transportatorii vor avea dreptul de a rezerva
capacitate de la punctele de intrare stabilite la punctele definite de
ieşire ale Proiectului Nabucco. Determinarea punctelor de intrare
şi/sau de ieşire de către Compania Internaţională
Nabucco va lua în consideraţie, printre altele, fezabilitatea
economică, financiară şi tehnică.
2.2. Sezon deschis
Statele părţi vor permite ca procesul de
sezon deschis să se desfăşoare conform procedurilor publicate pe
site-ul Companiei Internaţionale Nabucco înainte de începerea acestuia
şi ca acest sezon deschis să asigure aplicarea condiţiilor
obiective, transparente şi nediscriminatorii tuturor transportatorilor
(inclusiv entităţilor terţelor părţi şi
acţionarilor companiilor afiliate sau cesionarilor acestora) care se
califică să participe la acest sezon deschis.
Invitaţia la licitaţie va stipula capacitatea
totală tehnică disponibilă care va fi alocată, numărul
şi mărimea volumelor, precum şi procedura de alocare în cazul
unei depăşiri a cererii faţă de ofertă. Atât
capacitatea de transport fermă, cât şi cea întreruptibilă vor fi
oferite pe o bază anuală şi lunară. Invitaţia la
licitaţie va fi publicată, pe costul Companiei Internaţionale
Nabucco, în Monitorul Oficial al fiecărui stat parte şi în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene, iar procedura de alocare va fi corectă
şi nediscriminatorie.
Sezonul deschis se va desfăşura în două
etape. In prima etapă pot aplica doar acţionarii, companiile afiliate
şi cesionarii acestora. In a doua etapă pot aplica toţi participanţii
din piaţă, inclusiv acţionarii, companiile afiliate şi
cesionarii acestora. Dacă după a doua etapă nu a fost alocata
toată capacitatea, se va organiza a treia etapă de sezon deschis, în
vederea alocării capacitaţii rămase. După fiecare
etapă de sezon deschis, Compania Internaţională Nabucco va
furniza autorităţilor statelor părţi o listă a
companiilor care au rezervat capacitate în Proiectul Nabucco.
3. Eliberarea capacităţii neutilizate
(extinderea principiului stabilit la art. 3.3.2 din Acordul Nabucco)
Fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul său
Compania Internaţională Nabucco să reutilizeze capacitatea
rezervată neutilizată prin permisiunea oferită transportatorilor
care doresc să revândă sau să subînchirieze capacitatea
rezervată pe piaţa secundară, în conformitate cu contractele
acestora.
In situaţia în care capacitatea rezervată
rămâne neutilizată şi intervine congestia contractuală,
această capacitate rezervata neutilizată va fi făcută
disponibilă pe piaţa primară în conformitate cu principiul
„foloseşti sau pierzi" (UIOLI). Procedurile detaliate care vor
fi aplicate pentru reutilizarea capacitaţilor rezervate nefolosite vor fi
incluse în contractele de transport pe care Compania Internaţională
Nabucco le oferă transportatorilor. Acestea vor fi formulate în cooperare
cu şi înaintate spre aprobare autorităţii statului parte în
cauză.
Incepând cu încheierea primului an calendaristic de
operare al Proiectului Nabucco, fiecare stat parte va permite ca pe teritoriul
său Compania Internaţională Nabucco să vândă o parte
din capacitatea tehnică drept capacitate întreruptibilă, prin
intermediul unei înregistrări electronice pe internet, în baza datelor
privind capacitatea istorică şi de nominalizare, cu condiţia:
- să existe o congestie contractuală de
capacitate rezervată care a fost vândută pe bază fermă, dar
nu este utilizată; şi
- ca probabilitatea unei neîntreruperi de capacitate
vândută pe bază întreruptibilă pentru anul calendaristic
următor să fie de cel puţin 90%.
Vânzarea capacităţii rezervate pe baza unei
înregistrări electronice pe internet nu va afecta obligaţia celui
care a deţinut iniţial capacitatea rezervată prin contractul de
transport de a plăti Companiei Internaţionale Nabucco acea capacitate
rezervată. Deţinătorul iniţial al capacitaţii
rezervate nu îşi va pierde drepturile şi va fi îndreptăţit
sa folosească această capacitate rezervată contractată în
întregime, prin intermediul unui proces de nominalizare.
Veniturile generate prin comercializarea
capacitaţii UIOLI pe baze întreruptibile vor aparţine în întregime
Companiei Internaţionale Nabucco.
Statele părţi vor permite Companiei
Internaţionale Nabucco, care va trebui să estimeze fluxurile
aşteptate pe baza unui proces de nominalizare, să facă
disponibilă diferenţa dintre capacitatea fermă angajată
şi capacitatea nominalizată pe piaţă drept
întreruptibilă, pe termen scurt.
Dacă deţinătorul iniţial al unei
capacităţi rezervate nominalizează capacitatea pe care Compania
Internaţională Nabucco a revândut-o, transportatorii care au
cumpărat asemenea capacitate întreruptibilă (UIOLI) vor fi
întrerupţi.
Orice transportator care a contractat capacitate pe
bază întreruptibilă va fi informat în prealabil de către Compania
Internaţională Nabucco dacă este subiect al întreruperii,
deoarece deţinătorul iniţial de capacitate rezervată a
nominalizat o parte sau toată capacitatea contractuală
angajată. Un transportator întreruptibil nu va avea dreptul de a refuza
această întrerupere.
4. Metodologia de tarifare (extinderea permisiunii
stabilite la art. 3.3 din Acordul Nabucco)
4.1. Principiile pentru tarife
Fiecare stat parte va permite ca pentru capacitatea
vândută Compania Internaţională Nabucco să încheie
contracte de transport cu transportatorii, pe baza cărora transportatorii
vor efectua lunar plăţi de capacitate (în euro), determinate pe baza
următoarei metodologii. Fiecare contract de transport va aplica
această metodologie volumelor, distanţei, timpului, duratei, sezonalităţii
implicate şi asupra caracteristicilor ferme, întreruptibile şi a
altor caracteristici ale serviciilor furnizate. Contractul de transport va
specifica de asemenea alte ajustări la tarifele plătibile de
către transportatori în cazul întârzierilor la plată, rezilierii
contractului sau al modificărilor de legislaţie.
Următoarea metodologie de tarifare va fi
aplicată pentru:
1. Plăţile de capacitate: vor fi calculate
conform tarifului relevant stipulat pentru anul respectiv, înmulţit cu
volumul de capacitate rezervată pe care acel transportator l-a contractat
[exprimat în Nm3 (0 °C)/oră], înmulţit cu distanţa
capacităţii care a fost angajată [distanţa este
calculată ca distanţă (în km) între punctul de intrare în
conducta în care transportatorul s-a angajat să livreze gaz şi
punctul de ieşire din conductă, pe care transportatorul l-a solicitat
Companiei Internaţionale Nabucco pentru livrare de gaz natural]. Pentru
clarificare, următoarea formulă stabileşte plata lunară de
capacitate:
Pm = fr*Tn*d/12, unde
fr = volumul capacităţii contractate de
transportator (exprimată ca debit de gaz orar);
d = distanţa exprimată în km (între punctul
de intrare şi cel de ieşire contractat de transportator); Pm = plata
pentru serviciile de transport în euro/lună;
Tn = tariful de transport ajustat pentru anul „n"
în euro [(Nm3/oră)*km/an].
Detalii suplimentare privind această versiune a
formulei tarifare sunt prezentate mai jos, iar Compania
Internaţională Nabucco şi companiile naţionale Nabucco vor
aplica acest tarif în sezonul deschis, în alte proceduri de alocare de
capacitate şi în contractele finale de transport.
2. Tariful: tariful va fi relaţionat cu
distanţa [exprimat în euro/Nm3 (0 °C)/oră*km/an], ceea ce
înseamnă că tariful va fi uniform şi se va aplica pe toate
secţiunile conductei. Odată ce tariful este stabilit, acesta va fi
indexat la data de 1 octombrie a fiecărui an pe baza unei formule de
indexare a tarifului care urmează a fi stabilită în contractele de
transport pe termen lung între Compania Internaţională Nabucco
şi transportatori.
Tariful va exclude orice taxe, speze sau alte taxe de
natură similară. Acestea vor fi impuse transportatorului de
către Compania Internaţională Nabucco, dacă la rândul lor
sunt impuse Companiei Internaţionale Nabucco pentru furnizarea serviciilor
de transport.
3. Calcularea tarifului: tariful final care va fi
plătit de către transportatorii individuali va rezulta dintr-o
metodologie de tarifare. In formularea metodologiei de tarifare şi în
consecinţă a tarifului final vor fi respectaţi următorii
factori şi obiective:
a) recuperarea eficientă a costurilor implicate,
inclusiv o rată de recuperare corespunzătoare a investiţiei;
facilitarea comerţului eficient cu gaze şi a competiţiei,
evitând în acelaşi timp subvenţia încrucişată între
transportatori; promovarea utilizării eficiente a reţelei şi
furnizarea unor stimulente pentru investiţiile noi;
b) luarea în consideraţie a
capacităţilor contractate de către transportatori care vor
reflecta durata contractelor de transport, factorul de încărcare,
distanţa transportului [exprimată în euro/Nm3 (0
°C)/oră/an], capitalul investit pe unitate de capacitate şi volumele;
c) debitul furnizat în sens invers va fi stabilit prin
referinţă cu direcţia capacitaţii predominante în Sistemul
de conducte Nabucco. în caz de congestie contractuală, se vor aplica
tarife specifice pentru debit în sens invers. Compania Internaţională
Nabucco nu poate să adopte principii de încărcare şi/sau de
structură a tarifului care ar restricţiona în vreun fel lichiditatea
pieţii sau ar distorsiona piaţa ori comerţul transfrontalier sau
diferitele sisteme ale operatorului de sistem de transmisie ori ar împiedica
dezvoltarea şi integritatea oricărui sistem la care Sistemul de
conducte Nabucco este conectat.
4.2. Metodologia de tarifare în privinţa
calculării tarifului Statele părţi vor permite Companiei
Internaţionale Nabucco să primească plăţile de
capacitate de la transportatori pentru serviciile de transport oferite, care,
printre altele, vor permite Companiei Internaţionale Nabucco să
recupereze următoarele categorii de costuri investiţionale şi de
funcţionare care vor interveni în legătură cu construcţia,
funcţionarea şi întreţinerea Sistemului de conducte Nabucco:
- cheltuielile de capital („CAPEX") suportate de
către Compania Internaţională Nabucco în ceea ce priveşte
construirea conductei, cum ar fi costurile cu materiile prime (de exemplu,
oţel), costurile echipamentelor (de exemplu, costurile compresoarelor),
amortizarea corespunzătoare şi costurile de capital care
reflectă costul investiţiei (bazat pe prezumţia că CAPEX-ul
va fi amortizat pe o perioada de 25 de ani);
- cheltuielile de funcţionare („OPEX") vor
include o combinaţie de costuri fixe şi variabile care reflectă
operarea continuă a conductei de către Compania
Internaţională Nabucco. Suplimentar, va include costuri, cum ar fi
costuri de gaz combustibil, cheltuielile de mediu asociate (cum ar fi
cumpărarea permiselor pentru emisiile de carbon sau costuri echivalente
care pot fi percepute Companiei Internaţionale Nabucco în oricare dintre
ţările tranzitate) şi orice cheltuieli de închiriere suportate
de către Compania Internaţională Nabucco pentru utilizarea oricăror
sisteme de conducte care pot fi conectate la Proiectul Nabucco pentru a permite
operarea mai devreme a Proiectului Nabucco;
- costurile economice suportate de către
Compania Internaţională Nabucco în conducerea afacerii, cum ar fi
inflaţia, creşterea salariilor ca urmare a inflaţiei, ratele
dobânzilor şi alte costuri legate de finanţarea Proiectului Nabucco.
Pentru calculare se vor folosi ca bază
capacităţile vândute pe termen lung (de exemplu, 25 de ani).
Statele părţi vor permite ca metodologia de
tarifare să ia în considerare, în mod special, faptul că costurile
investiţionale pentru construcţia Sistemului de conducte Nabucco vor
fi finanţate printr-o combinaţie de contribuţii de capital
propriu al acţionarilor şi credite din împrumuturi de la creditori
şi instituţii financiare care finanţează.
4.3. Consideraţii suplimentare privind
plăţile de capacitate, tarif
La stabilirea tarifului, trebuie luaţi în
considerare şi următorii factori:
- durata contractului de transport şi stimulente:
va fi luată în considerare pentru tariful care stabileşte durata
contractului de transport. Având în vedere importanţa
fezabilităţii economice a proiectului de a asigura că
capacitatea este rezervată de către transportatori pe un termen
contractual cât mai lung, trebuie inclusă o structură de stimulente
în calcularea plăţii de capacitate, în vederea stimulării
transportatorilor să rezerve capacitate pe termen lung (de exemplu, o
reducere graduală a plăţii de capacitate pentru a recompensa
contractele cu o durată mai lungă). Factorii de timp se vor calcula în
baza unui contract pe termen de 25 de ani. Factorii de timp (pentru perioada de
vârf) vor fi: 1 pentru termenul standard de 25 de ani, apoi o creştere
liniară până la un factor de 1,20 pentru contracte cu o durată
de 10 ani, apoi creştere liniară până la un factor de 4 pentru
contractele pentru o(1) zi;
- impactul cererii sezoniere de gaze asupra
contractelor de transport pe termen scurt: pentru contractele de transport pe
termen scurt [adică cu durată de la o (1) zi până la un (1) an
fără o zi], plăţile de capacitate vor reflecta şi
cererea sezonieră pentru transportul pe termen scurt şi factorii de
încărcare pentru conductă, astfel încât să existe, spre exemplu,
suprataxe transparente şi prestabilite pentru contractele de transport
zilnice încheiate în lunile de iarnă, când se aşteaptă ca
cererea să fie mai mare (astfel încât va fi un factor de încărcare
mai mare a conductei), şi suprataxe mai scăzute pentru contractele
zilnice de transport în cursul lunilor de vară (când cererea este de
obicei mai mică şi, în consecinţă, şi factorul de
încărcare a conductei este mai mic). Factorii de sezonalitate sunt: 150%
suprataxa pentru contractele zilnice pe zi pentru perioada noiembrie-martie
(sezon de vârf) şi 75% suprataxa pentru octombrie şi aprilie (sezon
mediu) şi fără suprataxă pentru sezonul cald
(mai-septembrie).