Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, denumite în continuare „partea“ şi, împreună, „cele două părţi“,apreciind cooperarea în domeniul apărării ca fiind un element important al securităţii şi stabilizării, având o semnificaţie aparte pentru cooperarea în îmbunătăţirea sistemului de securitate global,dorind să intensifice relaţiile lor cordiale şi să dezvolte şi să întărească cooperarea pe subiecte de interes comun, au convenit asupra următoarelor: Articolul 1Scopul prezentului acord(1) Prezentul acord reglementează prevederile generale referitoare la cooperarea în domeniul apărării între cele două părţi, bazată pe principiile echităţii, parteneriatului şi beneficiului reciproc.(2) Cooperarea dintre cele două părţi în cadrul prezentului acord se va desfăşura în conformitate cu legislaţia naţională, principiile generale de drept şi prevederile dreptului internaţional şi angajamentele internaţionale ale României şi Republicii Socialiste Vietnam.(3) Cooperarea în domeniul apărării se va desfăşura în domeniile şi formele identificate în prezentul acord. Articolul 2Definiţii Pentru scopul prezentului acord, expresiile:(1) „personal militar“ înseamnă membrii forţelor armate ale României şi ale Republicii Socialiste Vietnam;(2) „personal civil“ înseamnă angajaţii civili ai forţelor armate şi ai ministerelor apărării din România şi Republica Socialistă Vietnam;(3) „parte trimiţătoare“ înseamnă partea care trimite personalul militar şi civil pe teritoriul României sau al Republicii Socialiste Vietnam în conformitate cu prevederile prezentului acord;(4) „parte primitoare“ înseamnă partea care primeşte personalul militar şi civil al României sau al Republicii Socialiste Vietnam în conformitate cu prevederile prezentului acord;(5) pentru scopul art. 7 „Protecţia informaţiilor militare clasificate schimbate“, expresia „parte trimiţătoare“ înseamnă acea parte care transmite celeilalte părţi informaţii şi materiale clasificate şi expresia „parte primitoare“ înseamnă partea care primeşte de la cealaltă parte informaţii şi materiale clasificate. Articolul 3Domenii de cooperare(1) Cooperarea dintre cele două părţi include următoarele domenii:a)schimb de experienţă în domeniul planificării apărării; b)schimb de experienţă privind organizarea, funcţionarea şi misiunile forţelor armate în societăţile moderne, inclusiv privind aplicarea prevederilor tratatelor internaţionale în domeniul apărării, securităţii şi controlului armamentelor; c)schimb de experienţă în misiuni de pace şi umanitare şi alte operaţii ale Naţiunilor Unite privind menţinerea păcii, precum şi operaţii de sprijin umanitar, intervenţie în caz de dezastre naturale şi căutare-salvare; d)sprijin tehnic şi logistic pentru nevoile forţelor armate; e)educaţie militară şi instruirea personalului militar şi civil; f)dezvoltarea ştiinţei militare şi cercetării în domeniul tehnologiei pentru apărare; g)aplicarea sistemelor de informaţii militare, precum şi a tehnologiilor informaţiilor şi comunicaţiilor; h)standardizarea militară şi controlul calităţii; i)medicină militară; j)aspecte legale în domeniul apărării. (2) Detaliile cooperării în domeniile enumerate mai sus vor fi stabilite prin punctele de contact menţionate în art. 9 al prezentului acord.(3) Cele două părţi pot conveni asupra altor domenii de cooperare. Articolul 4Forme de cooperare(1) Cooperarea dintre cele două părţi se va desfăşura, în special, în următoarele forme:a)vizite şi întâlniri ale miniştrilor apărării naţionale şi ale autorităţilor militare ale cele două părţi; b)schimb de experienţă între structurile competente; c)consultări politico-militare, conferinţe şi seminare; d)studii şi instruire practică în şcoli militare superioare şi în instituţii militare de cercetare-dezvoltare, inclusiv schimb de lectori şi instructori; e)participarea cu observatori la exerciţii militare şi exerciţii de căutare-salvare; f)participarea la misiunile menţionate la art. 3 alin. (1) lit. c) din prezentul acord; g)schimb de informaţii, documentaţie şi materiale pentru instruire; h)organizarea şi participarea la evenimente culturale şi sportive. (2) Cele două părţi pot conveni asupra altor forme de cooperare. Articolul 5Planurile anuale de cooperare(1) În fiecare an, baza de cooperare pentru anul următor este un plan anual de cooperare convenit şi semnat de către reprezentanţii autorizaţi ai ministerelor apărării naţionale, până la data de 1 noiembrie a fiecărui an.(2) Propunerile pentru planul anual de cooperare se vor face în scris, anterior datei de 1 octombrie a fiecărui an.(3) Planul anual de cooperare va cuprinde activităţi concrete, modalităţile de desfăşurare a acestora, datele, locurile de desfăşurare şi numărul participanţilor, precum şi structurile responsabile pentru punerea lor în aplicare.(4) Planurile anuale de cooperare pot fi modificate în scris, în orice moment, prin consimţământul reciproc al reprezentanţilor menţionaţi la alin. (1) al prezentului articol. Articolul 6Statutul personalului militar şi civil(1) Este necesar ca personalul părţii trimiţătoare să respecte legile şi regulamentele statului-gazdă când se află pe teritoriul acestuia.(2) Statul părţii trimiţătoare are dreptul de a-şi exercita jurisdicţia penală şi disciplinară asupra personalului având cetăţenia statului părţii trimiţătoare, pe timpul cât se află pe teritoriul statului părţii primitoare.(3) Despăgubirile pentru daunele produse sau distrugerea proprietăţii cauzate de acţiuni ori omisiuni ale membrilor personalului părţii trimiţătoare, suferite de partea primitoare, vor fi stabilite prin consultări între autorităţile competente ale celor două părţi. Articolul 7Protecţia informaţiilor clasificate militare schimbate(1) Cele două părţi vor întreprinde acţiunile necesare pentru a proteja informaţiile clasificate militare generate şi schimbate în cursul aplicării prezentului acord, până când protecţia informaţiilor clasificate va fi reglementată printr-un acord separat între Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam.(2) Niciun/Nicio material sau informaţie clasificată generat/generată ori schimbat/schimbată între cele două părţi în cadrul prezentului acord nu va fi transmis/transmisă sau dezvăluit/dezvăluită, direct ori indirect, către guverne, autorităţi, companii sau persoane din alte state ori către orice altă parte care nu este în conexiune cu prezentul acord, denumite în continuare, colectiv, „terţe părţi“, fără acordul prealabil al părţii trimiţătoare. (3) Fiecare parte va acorda informaţiilor militare clasificate primite de la partea trimiţătoare cel puţin aceeaşi protecţie care este asigurată propriilor sale informaţii militare clasificate de nivel echivalent. Toate informaţiile militare clasificate, documentele şi materialele vor primi următoarele nivele de clasificare:
Pentru partea română |
Pentru partea Republica Socialistă Vietnam |
Echivalenţele în limba engleză |
Strict secret de importanţă deosebită |
Tuyet mat |
Top secret |
Strict secret |
Toi mat |
Secret |
Secret |
Mat |
Confidential |
Secret de serviciu |
Phat hanh han che |
Restricted |
(4) Accesul la informaţii militare clasificate va fi limitat la acele persoane care au în responsabilitate aplicarea prezentului acord, autorizate în conformitate cu legislaţia naţională privind protecţia informaţiilor clasificate, la nivelul corespunzător nivelului clasificării de securitate la care se acordă acces.(5) Informaţiile militare şi materialele clasificate vor fi transmise numai pe canale oficiale între autorităţile responsabile ale celor două părţi.(6) În situaţia producerii unui incident de securitate având ca rezultat pierderea, compromiterea sau posibila compromitere a informaţiilor militare clasificate primite de la partea trimiţătoare, partea primitoare va lua toate măsurile pentru îndepărtarea daunelor şi va informa imediat partea trimiţătoare. Partea primitoare va desfăşura imediat o anchetă cu asistenţa părţii trimiţătoare, dacă se cere, în conformitate cu legislaţia naţională privind protecţia informaţiilor clasificate.(7) Cele două părţi vor respecta drepturile de proprietate intelectuală potrivit acordurilor internaţionale la care ambele sunt părţi. Articolul 8Finanţarea cooperării Finanţarea vizitelor oficiale în cadrul cooperării se va efectua conform următoarelor principii: a)Partea primitoare suportă cheltuielile de hrană, cazare, prim ajutor, activităţi culturale şi transport intern pe teritoriul statului propriu, pentru activităţile desfăşurate în conformitate cu prevederile acestui acord. b)Partea trimiţătoare suportă cheltuielile de transport internaţional. c)Costurile implicate de pregătirea ofiţerilor de comandă şi a specialiştilor în instituţiile militare de învăţământ ale părţii care primeşte, trimiterea de specialişti pentru oferirea de sprijin logistic, deservirea aeronavelor militare pe aeroporturile militare ale celeilalte părţi, precum şi orice alte costuri care pot rezulta ca urmare a aplicării prevederilor prezentului acord vor fi efectuate pe bază de înţelegeri şi/sau contracte. d)Partea primitoare va suporta temporar costurile serviciilor de sănătate, incluzând spitalizarea în caz de urgenţă. Aceste costuri vor fi rambursate de către partea trimiţătoare părţii primitoare în termen de 30 de zile de la data primirii facturilor corespunzătoare. Articolul 9Autorităţi responsabile şi puncte de contact(1) Autorităţile responsabile pentru implementarea prezentului acord sunt ministerele apărării naţionale ale celor două părţi, care pot încheia înţelegeri de aplicare specifice.(2) Punctele de contact autorizate pentru coordonarea cooperării sunt:– pentru partea română: Direcţia cooperare internaţională în domeniul apărării din Ministerul Apărării Naţionale;– pentru partea vietnameză: Departamentul relaţii externe din Ministerul Apărării Naţionale. Articolul 10Soluţionarea disputelor Disputele dintre părţi referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate exclusiv de către cele două părţi prin negocieri şi consultări. Articolul 11Prevederi finale(1) Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări de către cele două părţi, prin care acestea confirmă îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.(2) Prezentul acord poate fi amendat în orice moment, în scris, prin consimţământul celor două părţi. Intrarea în vigoare a amendamentelor se va face conform prevederilor alin. (1) al prezentului articol.(3) Prezentul acord va avea o perioadă de valabilitate de 5 ani. Acesta va fi prelungit automat pentru noi perioade de 5 ani. Fiecare parte poate notifica, în formă scrisă, intenţia sa de a denunţa acordul, denunţarea producând efecte la 6 luni după primirea notificării.(4) Dacă la data denunţării sau încetării valabilităţii sunt aspecte financiare nerezolvate ori cereri de despăgubire, prevederile relevante ale prezentului Acord vor rămâne în vigoare până la soluţionarea definitivă a respectivelor aspecte.Semnat la Hanoi la 13 aprilie 2011, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, vietnameză şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala. Pentru Guvernul României, Viorel Oancea, secretar de stat, Ministerul Apărării Naţionale Pentru Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, Lt.-gen. Le Huu Duc, ministru adjunct, Ministerul Apărării Naţionale