ACORD Nr. 0
din 28 octombrie 2005
intre Romania si Republica
Austria in domeniul securitatii sociale
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 611 din 14 iulie 2006
România şi Republica Austria, denumite în continuare state contractante,
conduse de dorinţa de a reglementa relaţiile dintre
cele două state în domeniul securităţii sociale,
au convenit următorul acord:
PARTEA I
Dispoziţii generale
ARTICOLUL 1
Definiţii
(1) In prezentul acord, termenii următori desemnează:
1. legislaţie - legile, decretele, reglementările şi toate celelalte acte normative
de aplicare care se referă la domeniul securităţii sociale, prevăzut la art. 2
alin. (1);
2. autoritate competentă:
- pentru România: miniştrii;
- pentru Republica Austria: miniştrii federali,
care sunt competenţi conform legislaţiei prevăzute la art. 2 alin.
(1);
3. instituţie - organismul sau autoritatea responsabilă cu
aplicarea legislaţiei prevăzute la art. 2 alin. (1) sau numai a unei părţi a
acesteia;
4. instituţie competentă -
instituţia la care o persoană este asigurată în
momentul cererii pentru acordarea unei prestaţii sau de la care are dreptul la
prestaţii;
5. domiciliu - locul de
şedere obişnuită;
6. reşedinţă - locul de şedere temporară;
7. membru de familie - membru de familie, conform legislaţiei statului contractant în care
îşi are sediul instituţia pe seama căreia sunt acordate prestaţiile;
8. perioade de asigurare - perioadele de asigurare sau perioadele asimilate, care sunt
stabilite ca atare, conform legislaţiei fiecărui stat contractant;
9. prestaţie în bani,
rentă sau pensie - prestaţie
în bani, rentă sau pensie, inclusiv toate elementele plătibile din fonduri publice,
toate adaosurile, indexările şi majorările şi orice prestaţii în sumă
forfetară.
(2) In prezentul acord, ceilalţi termeni au
semnificaţia prevăzută de legislaţia statului contractant respectiv.
ARTICOLUL 2
Câmpul material de aplicare
(1) Prezentul acord se aplică:
1. pentru Republica Austria, legislaţiei care
reglementează:
(i) asigurarea în caz de boală;
(ii) asigurarea în caz de accident;
(iii) asigurarea cu pensie, cu excepţia
asigurării speciale pentru notari;
(iv) indemnizaţiile de şomaj;
2. pentru România, legislaţiei care reglementează:
(i) indemnizaţiile pentru incapacitate temporară de
muncă, determinată de boli obişnuite sau de accidente în afara muncii, boli
profesionale şi accidente de muncă;
(ii) prestaţiile în bani pentru prevenirea
îmbolnăvirilor
şi recuperarea capacităţii de muncă;
(iii) indemnizaţiile pentru maternitate;
(iv) pensiile pentru limită de vârstă;
(v) pensiile anticipate;
(vi) pensiile de invaliditate;
(vii) pensiile de urmaş;
(viii) ajutoarele de deces;
(ix) indemnizaţiile de şomaj;
(x) prestaţiile în natură în caz de
boală şi maternitate;
(xi) prestaţiile în natură în caz de accidente de
muncă şi boli profesionale.
(2) Prezentul acord se aplică, de asemenea, întregii
legislaţii care codifică, modifică sau completează legislaţia prevăzută la
alin. (1).
(3) Prezentul acord nu se aplică legislaţiei care
instituie un nou sistem de securitate socială, dacă autorităţile competente nu
convin altfel.
ARTICOLUL 3
Câmpul personal de aplicare
Prezentul acord se aplică:
1. persoanelor care sunt sau au fost supuse
legislaţiei unuia ori ambelor state contractante;
2. celorlalte persoane, în măsura în care drepturile
lor decurg de la persoanele prevăzute la pct. 1.
ARTICOLUL 4
Egalitatea de tratament
(1) In aplicarea legislaţiei unui stat contractant,
dacă prezentul acord nu dispune altfel, cetăţenilor unui stat contractant li se
acordă acelaşi tratament ca şi cetăţenilor celuilalt stat contractant.
(2) Alin. (1) nu se aplică cu privire la:
1. legislaţiile ambelor state contractante
referitoare la participarea asiguraţilor şi a angajatorilor în organele de
conducere ale instituţiilor şi asociaţiilor, precum şi jurisprudenţa în
domeniul securităţii sociale;
2. reglementările referitoare la repartiţia obligaţiei
privind asigurarea, în baza acordurilor încheiate de statele contractante cu
alte state;
3. legislaţiile ambelor state contractante privind
asigurarea persoanelor angajate la o misiune diplomatică sau la un post
consular al unui stat contractant într-un stat terţ sau de către un membru al
unei asemenea misiuni ori unui asemenea post.
(3) Alin. (1) se aplică legislaţiei austriece privind
luarea în considerare a perioadelor serviciului militar sau a perioadelor
echivalente numai pentru cetăţenii români care aveau cetăţenia austriacă
imediat înainte de 13 martie 1938.
ARTICOLUL 5
Excepţia de la clauza de domiciliu
(1) Dacă prezentul acord nu dispune altfel, pensiile,
rentele şi alte prestaţii în bani, dobândite în baza legislaţiei unui stat
contractant, nu pot fi micşorate, modificate, suspendate, sistate sau
confiscate pe motiv că persoana îndreptăţită are domiciliul ori reşedinţa pe teritoriul celuilalt stat contractant.
(2) Alin. (1) nu se aplică:
1. prestaţiilor pentru şomaj;
2. compensaţiilor suplimentare acordate conform
legislaţiei austriece.
PARTEA a II-a
Dispoziţii privind legislaţia aplicabilă
ARTICOLUL 6
Regula generală
Dacă art. 7 şi 8 nu dispun altfel, obligaţia de
asigurare a unei persoane care desfăşoară o activitate profesională se
stabileşte conform legislaţiei statului contractant pe al cărui teritoriu se
exercită activitatea. Această dispoziţie se aplică în cazul angajatului, chiar
dacă domiciliul acestuia sau sediul angajatorului se află pe teritoriul
celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 7
Reguli speciale
(1) In cazul în care un angajat al unei întreprinderi
care are sediul pe teritoriul unui stat contractant
este trimis să îşi desfăşoare activitatea pe teritoriul celuilalt stat
contractant, legislaţia primului stat contractant se aplică până la împlinirea
unui termen de 24 de luni calendaristice de la trimitere, ca şi cum acesta
şi-ar desfăşura activitatea pe teritoriul primului stat
contractant.
(2) In cazul în care un angajat al unei întreprinderi
de transport aerian care are sediul pe teritoriul unui stat contractant este
trimis să îşi desfăşoare activitatea pe teritoriul celuilalt stat contractant,
legislaţia primului stat contractant se aplică în continuare, ca şi cum
angajatul şi-ar desfăşura activitatea pe teritoriul acestuia.
(3) Persoana care face parte din personalul navigant
al unei întreprinderi de transport, pe perioada în care aceasta efectuează transport de persoane sau de bunuri pe căi ferate, transport
rutier ori transport pe apele interioare şi al cărei sediu se află pe
teritoriul unui stat contractant, este supusă legislaţiei acestui stat
contractant.
(4) Echipajul unei nave maritime, precum şi persoanele care sunt angajate în mod obişnuit pe o navă
maritimă sunt supuse legislaţiei statului contractant sub al cărui pavilion
navighează nava. Această regulă nu se aplică persoanelor cum ar fi lucrătorii portuari care urcă la bord pentru
a desfăşura o activitate pe navă.
(5) In cazul unui angajat al unei instituţii publice,
care este trimis să îşi desfăşoare activitatea dintr-un stat contractant în
celălalt stat contractant, se aplică legislaţia statului contractant care l-a
trimis.
ARTICOLUL 8
Misiunile diplomatice şi posturile consulare
(1) Membrii misiunilor diplomatice sau ai posturilor
consulare şi angajaţii în serviciul particular al membrilor acestor misiuni ori
posturi, care sunt trimişi să îşi desfăşoare activitatea pe teritoriul
celuilalt stat contractant, se supun legislaţiei statului contractant care i-a
trimis.
(2) Pentru angajaţii menţionaţi la alin. (1), care nu
sunt trimişi, se aplică legislaţia statului contractant pe al cărui teritoriu
îşi desfăşoară activitatea. In cazul în care au cetăţenia celuilalt stat
contractant, aceştia pot să opteze, în termen de 3 luni de la începutul
activităţii, pentru aplicarea legislaţiei acestui stat contractant. Această
alegere se aplică de la data angajării.
ARTICOLUL 9
Excepţii
(1) La cererea comună a
angajatului şi a angajatorului sau la cererea unui lucrător independent,
autorităţile competente ale statelor contractante pot să convină excepţii de la
art. 6 - 8, luând în considerare felul şi specificul activităţii.
(2) Dacă un angajat sau un lucrător independent este
supus legislaţiei unui stat contractant conform alin. (1), chiar dacă îşi
desfăşoară activitatea pe teritoriul celuilalt stat contractant, legislaţia va
fi aplicată ca şi când activitatea s-ar desfăşura pe teritoriul primului stat contractant.
PARTEA a III-a
Dispoziţii speciale
SECŢIUNEA 1
Boală şi maternitate
ARTICOLUL 10
Totalizarea perioadelor de asigurare
In cazul în care o persoană a realizat perioade de
asigurare conform legislaţiilor ambelor state contractante, pentru a dobândi
dreptul la prestaţie şi pentru durata acordării prestaţiei, acestea sunt
totalizate, dacă nu se suprapun.
ARTICOLUL 11
Prestaţii în natură
(1) O persoană care, în conformitate cu legislaţia unui
stat contractant, îndeplineşte condiţiile privind dreptul la prestaţii şi care
are reşedinţa pe teritoriul celuilalt stat contractant are dreptul la prestaţii
în natură pe cheltuiala instituţiei competente, acordate de către instituţia
locului de reşedinţă, conform legislaţiei pe care o aplică această instituţie,
ca şi cum ar fi asigurata acesteia, dacă situaţia sa necesită acordarea
neîntârziată a unor asemenea prestaţii.
(2) In cazul alin. (1), acordarea protezelor, a
dispozitivelor de dimensiuni mari şi a altor prestaţii substanţiale în natură
se face cu acordul prealabil al instituţiei competente. Acest acord nu este
necesar în situaţia de urgenţă absolută în care acordarea prestaţiilor nu poate
fi amânată fără a pune în pericol viaţa sau sănătatea persoanei în cauză.
(3) Alin. (1) şi (2) se aplică în mod corespunzător
şi membrilor de familie.
ARTICOLUL 12
Prestaţiile în bani
(1) Prestaţiile în
bani prevăzute de această secţiune sunt acordate de instituţia competentă
conform legislaţiei pe care aceasta o aplică.
(2) Dacă, potrivit legislaţiei unui stat contractant,
cuantumul prestaţiilor în bani depinde de numărul membrilor de familie,
instituţia competentă îi va lua în calcul şi pe membrii de familie care
locuiesc pe teritoriul celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 13
Instituţia locului de reşedinţă
In cazurile prevăzute la art. 11, prestaţiile în natură
sunt acordate:
- în România de casa de asigurări de sănătate de la
locul de reşedinţă al persoanei respective;
- în Republica Austria de casa teritorială de
asigurări de boală de la locul de reşedinţă al persoanei respective.
ARTICOLUL 14
Rambursarea cheltuielilor
(1) Instituţia competentă va rambursa instituţiei
locului de reşedinţă costul real al prestaţiilor în natură acordate conform
art. 11, cu excepţia cheltuielilor administrative.
(2) In scopul simplificării procedurilor
administrative, organismele de legătură pot conveni, pentru toate cazurile sau
pentru anumite cazuri, plăţi în sume forfetare în locul plăţilor individuale
ori alte modalităţi de plată.
SECŢIUNEA a 2-a
Accidente
de muncă şi boli profesionale
ARTICOLUL 15
Regula generală
In măsura în care art. 19 nu prevede altfel,
prestaţiile în caz de accidente de muncă sau de boli profesionale vor fi
acordate de instituţia competentă a statului contractant a cărui legislaţie se
aplică persoanei în momentul producerii accidentului de muncă ori în perioada efectuării activităţii
profesionale susceptibile a fi cauza apariţiei bolii profesionale.
ARTICOLUL 16
Prestaţiile în natură şi prestaţiile în bani
(1) Dacă o persoană are dreptul la prestaţii în
natură pentru un accident de muncă sau o boală profesională, conform
legislaţiei unui stat contractant, şi are reşedinţa ori domiciliul pe
teritoriul celuilalt stat contractant, beneficiază de prestaţii în natură pe
cheltuiala instituţiei competente, acordate de instituţia locului de reşedinţă
sau de domiciliu, conform legislaţiei acestei instituţii, ca şi cum ar fi
asigurata acesteia. Art. 11 alin. (2) se va aplica în mod corespunzător.
(2) In cazurile prevăzute la alin. (1), prestaţiile în
natură se acordă:
- în România de către furnizorii de servicii medicale
ai locului de reşedinţă sau de domiciliu, acreditaţi de casele de asigurări de
sănătate, respectiv de Casa Naţională de Asigurări de Sănătate, pe cheltuiala
casei teritoriale de pensii;
- în Republica Austria de către casa teritorială de
asigurări de boală a locului de reşedinţă sau de domiciliu al persoanei
respective ori de instituţia de asigurare pentru accidente.
(3) Pentru rambursarea cheltuielilor aferente prestaţiilor acordate conform alin. (1) se vor aplica în mod
corespunzător dispoziţiile art. 14.
(4) In cazul alin. (1), prestaţiile în bani vor fi
acordate de instituţia competentă, conform legislaţiei pe care aceasta o
aplică.
ARTICOLUL 17
Accidente de la şi către
locul de muncă
In cazul în care o persoană care are domiciliul pe
teritoriul unui stat contractant se deplasează în celălalt stat contractant
pentru a desfăşura o activitate pe baza unui contract de muncă legal şi suferă
un accident în timpul călătoriei fără întrerupere şi pe cel mai scurt drum
către locul de muncă unde îşi desfăşoară activitatea, aceasta este despăgubită
de instituţia celuilalt stat contractant, conform legislaţiei privind
accidentele de muncă. Această dispoziţie se va aplica şi pentru un accident pe
care îl suferă un angajat la întoarcerea în statul în care îşi are domiciliul,
imediat după expirarea contractului de muncă pe baza căruia s-a deplasat în
statul contractant respectiv.
ARTICOLUL 18
Boli profesionale
(1) In cazul în care legislaţia
unui stat contractant condiţionează acordarea prestaţiilor pentru boală
profesională de o primă diagnosticare a bolii pe teritoriul său, această
condiţie se consideră îndeplinită dacă diagnosticarea s-a realizat pentru prima
dată pe teritoriul celuilalt stat contractant.
(2) In cazul în care legislaţia unui stat contractant
prevede ca prestaţiile pentru boală profesională să fie acordate doar dacă
activitatea susceptibilă a fi cauza bolii a fost exercitată pe durata unei
perioade minime, instituţia competentă a acestui stat contractant va lua în
considerare, dacă este necesar, orice perioadă în care s-a desfăşurat o
activitate similară în timpul căreia s-a aplicat legislaţia celuilalt stat
contractant.
ARTICOLUL 19
Prestaţii pentru boli
profesionale
(1) In cazul în care o boală profesională poate fi
despăgubită conform legislaţiilor ambelor state contractante, vor fi acordate
prestaţii, cu excepţia pensiilor pentru pneumoconioză sclerogenă, numai conform
legislaţiei statului contractant pe teritoriul căruia a fost exercitată ultima
dată o activitate profesională susceptibilă a fi cauza bolii profesionale, în
măsura în care persoana îndeplineşte condiţiile acestei legislaţii.
(2) In cazul pneumoconiozei sclerogene, instituţia
competentă a fiecărui stat contractant trebuie să acorde numai acea parte a
pensiei care corespunde raportului dintre durata perioadelor de asigurare
realizate conform legislaţiei statului respectiv şi durata totală a perioadelor
de asigurare realizate conform legislaţiilor ambelor state contractante,
potrivit dispoziţiilor art. 20 alin. (1).
(3) In cazul în care o persoană care a contractat o
boală profesională a beneficiat sau beneficiază de prestaţii pe cheltuiala
instituţiei unui stat contractant şi care, ca urmare a exercitării unei
activităţi conform legislaţiei celuilalt stat contractant, susceptibilă a fi
cauza acestei boli, solicită instituţiei celuilalt stat contractant prestaţii
din cauza agravării bolii, instituţia primului stat contractant suportă în
continuare cheltuielile pentru prestaţii fără a lua în calcul agravarea bolii,
potrivit legislaţiei acestui stat contractant, iar instituţia competentă a
celui de-al doilea stat contractant va acorda prestaţii în cuantum egal cu
diferenţa dintre cuantumul prestaţiei datorate după agravarea bolii şi
cuantumul prestaţiei care ar fi fost datorat înainte de agravare, potrivit
legislaţiei acestui stat, dacă boala ar fi survenit conform legislaţiei acestui
stat contractant.
SECŢIUNEA a 3-a
Bătrâneţe, invaliditate şi deces (pensii)
ARTICOLUL 20
Totalizarea perioadelor de asigurare
(1) Dacă dobândirea, menţinerea şi reluarea unui drept
la prestaţie depinde, conform legislaţiei unui stat contractant, de realizarea
anumitor perioade de asigurare, instituţia competentă a acestui stat
contractant, în măsura în care este necesar, ia în considerare perioadele de
asigurare realizate conform legislaţiei celuilalt stat contractant, ca şi cum
ar fi fost realizate conform legislaţiei primului stat contractant, dacă acestea nu se suprapun.
(2) Dacă, în conformitate cu legislaţia unui stat
contractant, acordarea unor prestaţii depinde de realizarea perioadelor de
asigurare într-o meserie care se încadrează într-un regim special sau pentru o
anumită meserie ori ocupaţie, la acordarea acestor prestaţii sunt avute în
vedere, conform legislaţiei celuilalt stat contractant, numai perioadele de
asigurare realizate într-un sistem de asigurări similar sau, dacă nu există
unul similar, cele realizate în aceeaşi meserie ori ocupaţie.
(3) Dacă, în conformitate cu legislaţia unui stat
contractant, perioadele de acordare a pensiei prelungesc perioada în care
trebuie să fie realizate perioadele de asigurare, atunci această perioadă se
prelungeşte şi cu perioadele corespunzătoare acordării pensiei conform
legislaţiei celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 21
Perioadele de asigurare sub un an
(1) Dacă perioadele de asigurare realizate conform
legislaţiei unui stat contractant nu reprezintă 12 luni şi dacă numai pe baza
acestor perioade de asigurare nu există un drept la prestaţie, atunci nu se
acordă nicio prestaţie, în conformitate cu această legislaţie.
(2) Perioadele de asigurare prevăzute la alin. (1)
vor fi luate în considerare de instituţia celuilalt stat contractant pentru
dobândirea, menţinerea şi reluarea unui drept la prestaţie, precum şi pentru
cuantumul acesteia, ca şi cum ar fi perioade realizate conform legislaţiei pe
care o aplică.
ARTICOLUL 22
Stabilirea prestaţiei
Dacă, în conformitate cu legislaţia unui stat
contractant, există un drept la o prestaţie şi fără aplicarea art. 20, atunci
instituţia competentă a acestui stat contractant stabileşte prestaţia exclusiv
pe baza perioadelor de asigurare luate în considerare în conformitate cu
această legislaţie.
ARTICOLUL 23
Calcularea prestaţiei parţiale austriece
Dacă, în conformitate cu legislaţia austriacă, există
un drept la prestaţie numai prin aplicarea art. 20, instituţia competentă
austriacă stabileşte prestaţia exclusiv pe baza perioadelor de asigurare realizate
conform legislaţiei austriece, cu următoarele precizări:
1. Prestaţiile sau prestaţiile parţiale, al căror
cuantum nu depinde de durata perioadelor de asigurare realizate, se acordă
proporţional cu perioadele de asigurare de 30 de ani, conform legislaţiei
austriece pentru calculul prestaţiei, însă cel mult până la cuantumul integral.
2. La calculul prestaţiei de invaliditate sau de urmaş
se iau în considerare perioade la apariţia riscului numai proporţional cu
perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei austriece privind
calcularea prestaţiei, câte 2/3 din lunile calendaristice de la împlinirea de
către persoana respectivă a vârstei de 16 ani, până la apariţia riscului, cel
mult până la cuantumul integral.
3. Pct. 1 nu se aplică:
a) în ceea ce priveşte
prestaţiile în baza unei asigurări suplimentare;
b) în ceea ce priveşte prestaţiile sau prestaţiile
parţiale care se acordă în funcţie de venitul minim.
ARTICOLUL 24
Calcularea prestaţiei parţiale române
Dacă, în conformitate cu legislaţia română, există
dreptul la prestaţii numai prin aplicarea art. 20, instituţia competentă română
stabileşte cuantumul efectiv al prestaţiei proporţional cu perioadele de
asigurare recunoscute conform legislaţiei române. Baza de calcul se constituie
numai din veniturile corespunzătoare acestei perioade.
SECŢIUNEA a 4-a
Şomajul
ARTICOLUL 25
Totalizarea perioadelor de asigurare
(1) Perioadele de asigurare realizate conform
legislaţiei unui stat contractant vor fi luate în considerare pentru stabilirea
dreptului la prestaţia de şomaj conform legislaţiei celuilalt stat contractant.
(2) Dispoziţiile alin. (1) se vor aplica doar dacă
şomerul a realizat, în ultimele 12 luni în statul contractant în care solicită
acordarea prestaţiei de şomaj, în ceea ce priveşte Republica Austria, o
perioadă de asigurare de 26 de săptămâni, respectiv în ceea ce priveşte
România, 6 luni, cu respectarea reglementărilor referitoare la angajarea
străinilor.
(3) Condiţia cu privire la perioada minimă de
angajare de 26 de săptămâni, respectiv 6 luni, stabilită la alin. (2), nu se va
aplica şomerului a cărui angajare era prevăzută pentru o perioadă mai
îndelungată, dar care a încetat din motive care nu sunt imputabile acestuia
înainte de împlinirea a 26 de săptămâni, respectiv 6 luni, sau în cazul în care
este cetăţean al statului contractant în care solicită prestaţia. In ceea ce
priveşte Republica Austria, cetăţenii celorlalte state membre ale Uniunii
Europene, care îşi exercită dreptul la libera circulaţie, vor beneficia de
egalitate de tratament cu cetăţenii austrieci.
ARTICOLUL 26
Perioada acordării prestaţiei de şomaj
Perioada acordării prestaţiei de şomaj se micşorează cu
perioada în care şomerul a beneficiat de o prestaţie de şomaj în celălalt stat
contractant în 12 luni premergătoare datei depunerii cererii de acordare a
prestaţiei.
PARTEA a IV-a
Dispoziţii diverse
ARTICOLUL 27
Asistenţa administrativă şi juridică
(1) Autorităţile
competente vor reglementa prin intermediul unui aranjament măsurile
administrative necesare aplicării prezentului acord.
(2) Autorităţile competente ale ambelor state
contractante se informează reciproc cu privire la:
a) măsurile luate în scopul aplicării prezentului
acord;
b) modificările legislaţiei care afectează aplicarea
prezentului acord.
(3) Pentru aplicarea prezentului acord, autorităţile
şi instituţiile statelor contractante îşi vor acorda sprijin reciproc, ca şi
când fiecare ar aplica propria legislaţie. Această asistenţă administrativă
este gratuită.
(4) In scopul aplicării
prezentului acord, autorităţile şi instituţiile statelor contractante pot
comunica direct, precum şi cu persoanele în cauză sau cu reprezentanţii
acestora.
(5) Autorităţile şi instituţiile statelor
contractante nu vor putea refuza cererile şi documentele înaintate, pe motiv că
sunt redactate în limba oficială a celuilalt stat contractant.
(6) Examinările medicale cerute numai în baza
legislaţiei unui stat contractant, pentru persoana care are reşedinţa sau
domiciliul pe teritoriul celuilalt stat contractant, vor fi efectuate, la
cererea şi pe cheltuiala instituţiei competente, de către instituţia de
reşedinţă sau de domiciliu. Dacă examinările medicale sunt efectuate în
aplicarea legislaţiilor ambelor state contractante, acestea vor fi efectuate de
către şi pe cheltuiala instituţiei locului de reşedinţă sau de domiciliu al
persoanei respective.
ARTICOLUL 28
Organismele de legătură
In scopul facilitării aplicării prezentului acord,
autorităţile competente vor desemna organisme de legătură, în special pentru
realizarea de legături simple şi rapide între instituţiile statelor
contractante.
ARTICOLUL 29
Scutiri sau reduceri de taxe. Exceptare de la
legalizare
(1) Orice scutire sau reducere de taxe, taxe de timbru,
taxe notariale sau de înregistrare, prevăzută de
legislaţia unui stat contractant pentru certificatele sau documentele care sunt
prezentate pentru aplicarea legislaţiei sale, va fi aplicată şi certificatelor
sau documentelor care trebuie prezentate pentru aplicarea prezentului acord sau
a legislaţiei celuilalt stat contractant.
(2) Documentele şi certificatele de orice fel care
trebuie prezentate pentru aplicarea prezentului acord vor fi exceptate de la legalizare.
ARTICOLUL 30
Protecţia datelor
(1) In măsura în care, în baza prezentului acord, vor
fi comunicate date referitoare la persoane, se vor aplica următoarele
dispoziţii ţinând cont de reglementările interne ale fiecărui stat contractant:
1. Datele solicitate pentru aplicarea prezentului
acord şi a legislaţiei la care acesta se referă vor putea fi comunicate
organismelor competente ale statului primitor. Statul primitor le va putea
folosi numai în aceste scopuri. Comunicarea către alte organisme din statul
primitor va putea fi făcută conform reglementărilor naţionale ale statului
primitor, dacă serveşte scopurilor securităţii sociale, inclusiv în cadrul
procedurilor judecătoreşti referitoare la aceasta. Dacă anumite date vor fi
revelate în cazul unei proceduri sau hotărâri judecătoreşti, se poate face
excepţie de la caracterul confidenţial al datelor referitoare la persoane numai
în măsura în care această exceptare serveşte apărării unor interese legitime
mai importante ale unei alte persoane sau a unor interese publice mai
importante.
2. In cazul în care datele referitoare la persoane sunt comunicate în baza prezentului acord sau a
aranjamentului privind aplicarea acestuia, indiferent de forma în care sunt
transmise, se va păstra secretul cu privire la acestea, ca şi cum ar fi
informaţii de acelaşi fel obţinute în conformitate cu dreptul intern al
statelor contractante. Această obligaţie este valabilă pentru toate persoanele
care au atribuţii în aplicarea prezentului acord şi se menţine chiar şi faţă de
persoanele care au ele însele obligaţii de păstrare a confidenţialităţii.
3. In anumite cazuri, la
cererea organismului trimiţător, organismul primitor va informa despre
utilizarea datelor comunicate şi despre rezultatele obţinute.
4. Organismul trimiţător este obligat să verifice
corectitudinea datelor comunicate şi necesitatea comunicării acestora în raport
cu scopul urmărit. In privinţa comunicării, se vor respecta interdicţiile
prevăzute de reglementările legale naţionale. In cazul în care au fost
transmise anumite date incorecte sau date care nu trebuiau transmise conform
reglementărilor legale naţionale ale statului trimiţător, organismul primitor
va fi înştiinţat despre aceasta neîntârziat. Acesta este obligat să le
corecteze sau să le radieze, după caz. Dacă organismul primitor are motive să
presupună că datele comunicate sunt incorecte sau ar trebui să fie radiate,
acesta va informa neîntârziat organismul trimiţător despre acest fapt.
5. La cererea persoanei în cauză, care îşi dovedeşte
identitatea conform reglementărilor naţionale, organismul care a prelucrat
datele va comunica acesteia fără întârziere şi, în principiu, în mod gratuit
tipul informaţiilor comunicate sau prelucrate, provenienţa acestora, posibilii
primitori sau categoriile de posibili primitori, scopul prevăzut pentru
utilizarea acestora, precum şi baza legală a prelucrării sau comunicării. In
plus, persoana interesată are dreptul la corectarea datelor inexacte sau, în
cazul datelor care sunt utilizate ilegal, la ştergerea sau distrugerea lor,
după caz.
In situaţia în care persoana în cauză apreciază că drepturile sale
cu privire la protecţia datelor au fost lezate, va putea face plângere la o
instanţă independentă sau la un organism independent, care să fie soluţionată
printr-o hotărâre definitivă, în conformitate cu reglementările naţionale, şi
are dreptul la despăgubire sau la altă măsură de remediere. Detaliile
procedurale pentru protecţia acestor drepturi sunt cele prevăzute de
reglementările naţionale.
6. Organismele statelor contractante vor răspunde,
conform reglementărilor naţionale, de pagubele suferite de o persoană în statul
contractant respectiv, ca urmare a prelucrării datelor referitoare la acea
persoană, transmise în baza prezentului acord.
7. Dacă, în aplicarea prezentului acord, organismul
unui stat contractant va trebui să transmită date referitoare la o persoană,
organismul primitor al celuilalt stat contractant nu va putea invoca, în cadrul
răspunderii sale faţă de persoana păgubită, conform reglementărilor naţionale,
faptul că datele comunicate au fost inexacte. Dacă organismul primitor va
acoperi paguba cauzată de folosirea datelor incorect comunicate, organismul
trimiţător va rambursa organismului primitor contravaloarea integrală a
despăgubirii.
8. Datele cu caracter personal comunicate trebuie
radiate în situaţia în care se constată incorectitudinea lor, obţinerea sau
comunicarea lor în mod ilegal; datele legal comunicate conform reglementărilor
statului trimiţător trebuie şterse după o anumită perioadă de timp, dacă nu mai
sunt necesare scopului pentru care au fost comunicate şi nu există motive din
care s-ar putea presupune că prin ştergerea lor vor fi prejudiciate interesele
din domeniul securităţii sociale ale persoanei respective, demne de a fi
protejate.
9. Organismul trimiţător şi organismul primitor al
datelor personale au obligaţia de a înregistra şi de a păstra informaţii
referitoare la scopul, conţinutul, data comunicării sau primirii, precum şi
organismul primitor sau trimiţător. In cazul comunicărilor on-line, aceste
elemente trebuie să fie înregistrate automat. Inregistrările vor fi păstrate
cel puţin 3 ani şi utilizarea acestora se va face exclusiv cu controlul
respectării reglementărilor privind protecţia datelor.
10. Organismul trimiţător şi organismul primitor au
obligaţia de a proteja în timpul comunicării datele cu caracter personal
comunicate, împotriva distrugerii accidentale sau neautorizate, pierderii
accidentale, accesului neautorizat, modificării accidentale sau neautorizate,
cât şi comunicării neautorizate.
(2) Alin. (1) se aplică în mod corespunzător secretelor
profesionale şi secretelor comerciale.
ARTICOLUL 31
Introducerea cererilor, declaraţiilor sau
recursurilor
(1) Cererile, declaraţiile sau recursurile introduse
pentru aplicarea prezentului acord sau conform legislaţiei unui stat
contractant la o autoritate, instituţie ori la un organism al unui stat
contractant sunt considerate ca cereri, declaraţii sau recursuri introduse
la o autoritate, instituţie ori organism al celuilalt stat contractant.
(2) Orice cerere pentru obţinerea unei prestaţii,
introdusă conform legislaţiei unui stat contractant, va fi considerată ca o
cerere pentru o prestaţie corespunzătoare conform legislaţiei celuilalt stat
contractant, care este luată în considerare în baza prezentului acord. Această
dispoziţie nu se va aplica totuşi dacă solicitantul cere în mod expres amânarea
stabilirii unei prestaţii de bătrâneţe conform legislaţiei unui stat
contractant.
(3) Cererile, declaraţiile sau recursurile care, în
aplicarea legislaţiei unui stat contractant, trebuie introduse într-un termen
stabilit la o autoritate, instituţie sau la un organism al acestui stat
contractant pot fi introduse în acelaşi termen la organismul corespunzător al
celuilalt stat contractant.
(4) In cazurile în care se aplică alin. (1) -(3),
organismul căruia i-au fost înaintate cererile, declaraţiile sau recursurile le
va transmite, în mod direct sau prin intermediul organismelor de legătură ale
statelor contractante, în cel mai scurt timp, organismului competent al
celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 32
Efectuarea plăţilor
(1) Instituţiile care trebuie să acorde prestaţii în
baza prezentului acord pot să plătească prestaţiile celor îndreptăţiţi care au
domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul celuilalt stat contractant, în moneda
lor naţională.
(2) Rambursările prevăzute în
prezentul acord se realizează în moneda statului contractant în care are sediul
instituţia care acordă prestaţiile sau despăgubirile în conformitate cu art. 30
alin. (1) pct. 7.
ARTICOLUL 33
Procedura de executare
(1) Hotărârile învestite cu titlu executoriu ale
instanţelor judecătoreşti, precum şi documentele executorii ale autorităţilor
sau instituţiilor unui stat contractant în ceea ce priveşte contribuţiile de
securitate socială şi alte creanţe sunt recunoscute în celălalt stat contractant.
(2) Recunoaşterea nu poate fi refuzată decât dacă este
contrară ordinii publice a statului contractant pe teritoriul căruia se
solicită a fi recunoscute hotărârile sau documentele.
(3) Hotărârile şi documentele executorii, recunoscute
conform alin. (1), vor fi executate pe teritoriul celuilalt stat contractant.
Procedura de executare este conformă legislaţiei statului contractant pe al
cărui teritoriu se face executarea hotărârilor şi documentelor. Hotărârile sau
documentele trebuie să fie învestite cu formulă executorie.
(4) Creanţele privind contribuţiile datorate instituţiilor
unui stat contractant vor avea, pe teritoriul celuilalt stat contractant, în
cadrul oricărei proceduri de faliment sau executare silită, acelaşi rang ca şi
creanţele corespunzătoare de pe teritoriul acestui stat contractant.
ARTICOLUL 34
Recuperarea plăţilor în avans şi a prestaţiilor
nedatorate
(1) Dacă instituţia unui stat contractant plăteşte o
sumă în avans, aceasta se poate reţine din plata ulterioară referitoare la
aceeaşi perioadă pentru o prestaţie similară şi pentru care există un drept conform
legislaţiei celuilalt stat contractant. Dacă instituţia unui stat contractant a
plătit pentru o perioadă o prestaţie mai mare decât aceea pe care ar fi trebuit
să o acorde instituţia celuilalt stat contractant, atunci această sumă în plus
va fi considerată ca o plată în avans pentru sumele care vor fi plătite
ulterior, în sensul primei fraze.
(2) Dacă o instituţie de asistenţă socială a unui
stat contractant a acordat o prestaţie de ajutor social pe o anumită perioadă,
pentru care ulterior va exista un drept la prestaţie în bani conform
legislaţiei celuilalt stat contractant, instituţia competentă a acestui stat
contractant reţine la solicitarea şi pe seama instituţiei de asistenţă socială,
din plăţile ulterioare referitoare la aceeaşi perioadă, până la nivelul
prestaţiilor plătite de instituţia de asistenţă socială a celuilalt stat
contractant, ca şi cum ar fi o prestaţie de asistenţă socială a celui de-al doilea stat contractant.
ARTICOLUL 35
Dreptul instituţiilor debitoare faţă de terţe părţi
responsabile
(1) Dacă o persoană beneficiază de prestaţii în baza
legislaţiei unui stat contractant pentru un prejudiciu care rezultă din
evenimente survenite pe teritoriul celuilalt stat contractant, eventualele
drepturi ale instituţiei debitoare de a fi despăgubită de o terţă parte vor fi
reglementate după cum urmează:
1. în cazul în care instituţia debitoare se subrogă,
în conformitate cu legislaţia pe care o aplică, în drepturile pe care
beneficiarul le are faţă de terţe părţi, această subrogare va fi recunoscută de
fiecare stat contractant;
2. în cazul în care instituţia debitoare are un drept
direct faţă de terţe părţi, fiecare stat contractant va recunoaşte acest drept.
(2) Dacă ambele instituţii ale statelor contractante
au dreptul să fie despăgubite pentru prestaţii, în mod similar, ca urmare a
aceluiaşi prejudiciu, terţa parte poate să despăgubească ambele instituţii în
ceea ce priveşte drepturile prevăzute la alin. (1), printr-o plată către
oricare dintre acestea, stingându-şi astfel orice obligaţie de plată.
Instituţiile îşi vor rambursa, în mod proporţional, contravaloarea prestaţiilor
acordate.
ARTICOLUL 36
Soluţionarea diferendelor
(1) Diferendele referitoare la
aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate de autorităţile competente ale
statelor contractante.
(2) Diferendele care nu pot fi soluţionate în
conformitate cu alin. (1) într-o perioadă de 6 luni vor fi soluţionate pe cale
diplomatică.
PARTEA a V-a
Dispoziţii tranzitorii şi finale
ARTICOLUL 37
Dispoziţii tranzitorii
(1) Prezentul acord nu dă naştere niciunui drept
pentru perioada anterioară intrării sale în vigoare.
(2) Pentru stabilirea dreptului la prestaţii conform
prezentului acord vor fi luate în considerare şi perioadele de asigurare
realizate conform legislaţiei unui stat contractant înainte de intrarea în
vigoare a prezentului acord.
(3) Pentru aplicarea alin. (2) se vor lua în
considerare perioadele de asigurare realizate înainte
de 27 noiembrie 1961 pe teritoriul României, care sunt recunoscute, conform legislaţiei
austriece pentru stabilirea prestaţiei referitoare la asigurarea pentru pensii
pe baza activităţii desfăşurate în străinătate, exclusiv ca perioade de asigurare austriece.
(4) Sub rezerva alin. (1), prezentul acord se aplică
şi pentru cazurile asigurate produse anterior intrării sale în vigoare, în
măsura în care drepturile nu au fost stinse printr-o plată forfetară. In aceste
cazuri, prestaţiile în bani pentru care erau îndeplinite condiţiile de acordare
la data intrării în vigoare a prezentului acord şi care sunt solicitate în
termen de 2 ani de la această dată vor fi acordate de la data intrării în vigoare a prezentului acord; altfel, prestaţia
va fi plătită începând cu data stabilită conform legislaţiei fiecărui stat
contractant.
(5) Sub rezerva alin. (4), prestaţiile stabilite
înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord nu vor fi recalculate.
ARTICOLUL 38
Dispoziţii finale
(1) Prezentul acord va fi
supus ratificării. Instrumentele de ratificare vor fi schimbate cât mai curând
posibil.
(2) Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a
celei de-a treia luni următoare lunii în care a avut loc schimbul
instrumentelor de ratificare.
(3) Prezentul acord este
încheiat pe o perioadă nedeterminată. Fiecare stat contractant îl poate denunţa
cu cel puţin 3 luni înainte de sfârşitul unui an calendaristic, în scris, pe
cale diplomatică. In acest caz, acordul se aplică până în ultima zi a anului
calendaristic respectiv.
(4) In cazul denunţării prezentului acord, drepturile
dobândite în baza acestuia se menţin.
Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în acest scop, au
semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 28 octombrie 2005, în două
exemplare originale, în limbile română şi germană, ambele texte fiind egal
autentice.
Pentru România,
Gheorghe Barbu
Pentru Republica Austria,
Ursula Haubner