ACORD Nr. 0
din 10 iulie 2006
intre Guvernul Romaniei si
Guvernul Republicii Indonezia privind cooperarea in domeniul prevenirii si
combaterii criminalitatii organizate transnationale, a terorismului si a altor
tipuri de infractiuni
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 232 din 4 aprilie 2007
Guvernul României şi Guvernul Republicii Indonezia, denumite în continuare părţi
contractante,
convinse de necesitatea protejării vieţii, proprietăţii
şi a drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale cetăţenilor statelor lor,
conştiente de ameninţarea crescândă reprezentată de
criminalitatea organizată transnaţională la adresa societăţii,
îngrijorate de creşterea consumului de stupefiante şi
substanţe psihotrope, precum şi de intensificarea la nivel mondial a traficului
internaţional ilicit cu acestea,
urmărind să îşi unească eforturile pentru prevenirea şi
combaterea actelor teroriste,
recunoscând avantajul major al cooperării internaţionale,
ca factor de maximă importanţă pentru prevenirea şi combaterea eficace a
criminalităţii organizate transnaţionale,
luând în considerare principiile de drept internaţional, Convenţia Naţiunilor Unite împotriva criminalităţii
transnaţionale organizate (New York, 15 noiembrie 2000) şi alte acorduri
internaţionale privind combaterea criminalităţii la care părţile contractante
sunt parte,
recunoscând principiile egalităţii,
reciprocităţii şi avantajelor comune,
în conformitate cu legislaţiile şi reglementările în
vigoare în statele lor,
au convenit după cum urmează:
ARTICOLUL 1
(1) In baza prezentului acord şi în conformitate cu
legislaţiile lor naţionale, părţile contractante cooperează şi îşi acordă
ajutor reciproc pentru prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor
care afectează fiecare dintre părţile contractante, îndeosebi a următoarelor:
a) infracţiuni privind criminalitatea transnaţională
organizată;
b) acte de terorism şi activităţi conexe, inclusiv
finanţarea acestora;
c) cultivarea, producerea, achiziţionarea, posesia,
distribuirea, importul, exportul şi tranzitul ilicite cu stupefiante, substanţe
psihotrope şi precursori ai acestora, precum şi traficul
ilicit cu acestea;
d) trafic de persoane şi trafic de ţesuturi sau de
organe umane;
e) trafic de migranţi/migraţie ilegală;
f) infracţiuni îndreptate împotriva vieţii, sănătăţii
şi libertăţii persoanelor şi a demnităţii umane;
g) producerea, achiziţionarea,
posesia, importul, exportul, tranzitul şi traficul ilegale cu arme, muniţii,
explozivi, substanţe toxice, chimice, biologice, bacteriologice, radioactive şi
materiale radiologice şi nucleare, cu bunuri şi tehnologii cu dublă utilizare
şi cu tehnologie militară;
h) infracţiuni care au ca obiect pietre şi metale
preţioase, precum şi obiecte cu valoare istorică, culturală şi artistică;
i) infracţiuni privind mediul înconjurător, inclusiv
încălcarea regulilor privind protecţia fondului forestier şi traficul ilegal cu
plante şi specii pe cale de dispariţie;
j) falsificarea de monede sau de alte valori,
falsificarea de timbre, mărci sau bilete de transport, fals material în
înscrisuri oficiale, fals intelectual, fals în înscrisuri sub semnătură privată
şi uz de fals;
k) infracţiuni economice de natură financiar-bancară şi
spălarea de bani;
l) infracţiuni de corupţie;
m) infracţiuni contra patrimoniului, în special furtul
de autoturisme şi orice alte mijloace de a dispune ilegal de vehicule cu motor;
n) infracţiuni săvârşite prin intermediul sistemelor şi
reţelelor informatice sau de comunicaţii;
o) infracţiuni privind drepturile de proprietate
intelectuală.
(2) Părţile contractante cooperează, de asemenea,
pentru:
a) urmărirea persoanelor suspecte de a fi comis
infracţiuni, în special cele prevăzute la alin. (1), sau a condamnaţilor care
se sustrag executării pedepsei;
b) urmărirea persoanelor dispărute, identificarea
persoanelor şi a cadavrelor;
c) urmărirea obiectelor provenite din infracţiunile
prevăzute la alin. (1) sau a obiectelor care constituie probe ale
infracţiunilor săvârşite.
ARTICOLUL 2
Pentru a consolida cooperarea prevăzută la art. 1,
autorităţile competente ale părţilor contractante:
a) îşi furnizează reciproc, atunci cînd este nevoie,
în condiţiile prevăzute de tratatele la care părţile contractante sunt părţi şi
de legislaţiile naţionale cu privire la protecţia datelor cu caracter personal,
date cu caracter personal ale suspecţilor şi/sau autorilor de infracţiuni,
precum şi informaţii privind:
- instigatorii şi organizatorii de infracţiuni;
- legăturile infracţionale dintre făptuitori;
- componenţa grupurilor şi organizaţiilor criminale şi
modul lor de operare;
- comportamentul tipic al anumitor făptuitori şi
grupuri de făptuitori;
- circumstanţele relevante ale cazului, în special
cele referitoare la timpul, locul şi metodele infracţionale, precum şi natura
şi trăsăturile specifice ale infracţiunilor săvârşite;
- legislaţia penală care nu a fost respectată;
- măsurile luate pentru soluţionarea cauzei, precum
şi rezultatele acestora;
b) desfăşoară activităţi poliţieneşti specifice,
solicitate de autorităţile competente ale celeilalte părţi contractante, şi pun
în aplicare fără întârziere activităţi poliţieneşti comune, în special cele
legate de planificarea şi stabilirea unui program de activităţi.
ARTICOLUL 3
Părţile contractante organizează, atunci când este
cazul, întâlniri ale reprezentanţilor autorităţilor competente. Intâlnirea va
fi organizată pe cale diplomatică şi va avea, în special, următoarele scopuri:
a) încheierea, dacă este necesar, a unor înţelegeri
sau protocoale tehnice;
b) elaborarea unei strategii care va fi stabilită
pentru combaterea infracţiunilor stipulate în prezentul acord;
c) planificarea şi stabilirea
programului de activităţi;
d) îmbunătăţirea comunicării dintre autorităţile
competente;
e) schimbul de informaţii şi experienţă.
ARTICOLUL 4
(1) Pentru a pune în aplicare prezentul acord,
autorităţile competente ale părţilor contractante, în conformitate cu
competenţele ce le revin, vor lua legătura în mod direct sau prin intermediul
reprezentanţilor autorizaţi. Autorităţile competente sunt:
Pentru România:
a) Ministerul Administraţiei şi Internelor;
b) Ministerul Afacerilor Externe;
c) Ministerul Justiţiei;
d) Ministerul Finanţelor Publice;
e) Serviciul Român de Informaţii.
Pentru Republica Indonezia:
a) Ministerul Afacerilor Externe;
b) Ministerul Justiţiei şi al Drepturilor Omului;
c) Ministerul Finanţelor;
d) Ministerul Apărării;
e) Comandamentul Naţional al Forţelor Armate
Indoneziene;
f) Poliţia Naţională Indoneziana;
g) Procuratura Generală;
h) Agenţia Naţională de Informaţii;
i) Departamentul pentru Coordonarea Combaterii
Terorismului;
j) Centrul Indonezian pentru
Cercetarea şi Analiza Tranzacţiilor Financiare (INTRAC).
(2) Părţile contractante se vor informa reciproc, pe
cale diplomatică, asupra modificărilor competenţelor şi denumirilor
autorităţilor competente prevăzute la alin. (1).
ARTICOLUL 5
(1) Autorităţile competente
ale părţilor contractante asigură reciproc protecţia schimbului de informaţii
clasificate, cel puţin la acelaşi nivel cu cel stabilit prin legislaţia
naţională a părţii contractante care transmite informaţiile.
(2) Orice tip de informaţie sau dispozitiv tehnic
transmis de autorităţile competente ale uneia dintre părţile contractante către
autorităţile competente ale celeilalte părţi contractante poate fi pus la
dispoziţia unor autorităţi, altele decât cele menţionate la art. 4 alin. (1),
precum şi a organismelor unor state terţe, responsabile cu aplicarea legii şi
cu problemele de securitate, numai cu acordul prealabil al autorităţilor
competente ale părţii contractante care le transmite.
(3) In cazul divulgării neautorizate a informaţiilor
clasificate transmise de o autoritate competentă, precum şi al unor asemenea
riscuri, autorităţile competente ale părţii contractante care le primesc
înştiinţează imediat asupra acestui aspect autorităţile competente ale
celeilalte părţi contractante care le-au transmis, asupra circumstanţelor în
care s-a produs divulgarea, consecinţelor acesteia, precum şi asupra acţiunilor
întreprinse în vederea prevenirii repetării unor astfel de evenimente.
ARTICOLUL 6
(1) Pentru a asigura protecţia schimbului de date cu
caracter personal, părţile contractante aplică următoarele principii:
a) datele cu caracter personal transmise sunt
utilizate exclusiv în scopurile şi conform condiţiilor specificate de
autorităţile competente ale părţii contractante care le-a transmis;
b) la cerere, autorităţile competente ale părţii
contractante vor înştiinţa autorităţile competente ale celeilalte părţi
contractante cu privire la modul de utilizare a datelor cu caracter personal
transmise şi la rezultatul utilizării acestora;
c) autorităţile competente ale părţii contractante
vor transmite datele cu caracter personal exclusiv autorităţilor competente ale
celeilalte părţi contractante, informaţiile respective fiind comunicate altor
organisme numai cu acordul autorităţilor competente ale părţii contractante care
le transmite;
d) autorităţile competente ale părţii contractante
care transmit informaţiile sunt responsabile de autenticitatea datelor
transmise;
e) în cazul în care se constată că datele transmise nu
sunt autentice sau transferul a fost efectuat în mod ilegal, autorităţile
competente ale părţii contractante care le primesc vor înştiinţa autorităţile
competente ale părţii contractante care le-au transmis; în acest caz,
autorităţile competente ale părţii contractante care au primit informaţiile vor
modifica sau vor distruge astfel de date;
f) autorităţile competente ale părţii contractante
care comunică informaţii legate de date cu caracter personal vor specifica
termenul limită de distrugere a acestora din bazele de date;
g) autorităţile competente ale ambelor părţi
contractante vor proteja în mod eficient datele cu caracter personal primite
împotriva accesării, modificării şi divulgării neautorizate.
(2) Prevederile alin. (1) se aplică corespunzător şi
datelor cu caracter personal primite de autorităţile competente ale uneia
dintre părţile contractante, pe teritoriul statului celeilalte părţi
contractante, pe perioada participării la activităţile prevăzute în prezentul
acord.
(3) Autorităţile competente ale uneia dintre părţile
contractante, participante la activităţile desfăşurate pe teritoriul statului
celeilalte părţi contractante, pot primi, la cerere, acces la date cu caracter
personal numai sub supravegherea autorităţilor competente ale acestei părţi
contractante.
ARTICOLUL 7
Autorităţile competente ale părţilor contractante, la
solicitarea uneia dintre părţile contractante, fac schimb de date sau de
informaţii cu privire la acţiunile premeditate ori la tentativele de tulburare
a ordinii şi siguranţei publice, de informaţii privind metodele de operare a
infractorilor sau grupurilor teroriste care afectează interesele părţii
contractante solicitante şi vor întreprinde acţiuni coordonate de prevenire şi
combatere a terorismului.
ARTICOLUL 8
Conform prevederilor art. 1, autorităţile competente în
prevenirea şi combaterea terorismului la nivel naţional în statele părţilor
contractante cooperează, cu prioritate, prin organizarea următoarelor
activităţi:
a) întâlniri la nivelul responsabililor din cadrul
autorităţilor competente din cele două state, în scopul stabilirii termenilor
de referinţă pentru cooperarea în materia prevenirii şi combaterii
terorismului, modalităţilor de derulare a activităţilor comune şi
responsabilităţile concrete ce revin părţilor contractante;
b) schimbul de informaţii, de natură generală şi
specifică, realizat periodic sau punctual în cadrul unor întâlniri operative şi
tehnice la nivelul responsabililor şi experţilor în materie antiteroristă;
c) acţiuni coordonate în comun împotriva actelor de
terorism şi activităţilor conexe întreprinse de persoane sau organizaţii pe
teritoriile statelor părţilor contractante ori în zone
de interes comun.
ARTICOLUL 9
In conformitate cu art. 1, autorităţile competente ale
părţilor contractante:
a) la cererea autorităţii competente a unei părţi
contractante, îşi furnizează reciproc informaţii specifice cu privire la o
anumită cauză penală, necesare prevenirii şi combaterii trecerii ilegale a
frontierei de stat, precum şi migraţiei ilegale, în special cu privire la:
- persoanele care au pregătit săvârşirea unor astfel
de infracţiuni;
- operaţiunile, componenţa, metodele de operare şi
formele grupurilor infracţionale implicate în migraţia ilegală;
- metodele de transport utilizate şi rutele de
migraţie ilegală;
- falsificarea de documente şi uzul unor astfel de
documente care dau dreptul la trecerea frontierei de stat şi obţinerea vizei;
- amploarea migraţiei ilegale;
b) fac schimb de experienţă în domeniul controlării
fenomenului de migraţie, al aplicării prevederilor legislaţiilor interne ale
statelor părţilor contractante privind intrarea şi şederea în ţară a
străinilor, precum şi schimb de specimene de documente care dau dreptul la
trecerea frontierei de stat, precum şi specimene de vize, simboluri şi alte asemenea
timbre imprimate pe astfel de documente.
ARTICOLUL 10
In conformitate cu prevederile art. 1 alin. (1) lit. c), autorităţile competente ale părţilor contractante, cu excepţia
informaţiilor prevăzute la art. 5:
a) fac schimb de informaţii cu privire la:
- traficul ilicit cu stupefiante, substanţe
psihotrope şi precursori ai acestora;
- locaţiile, metodele de producere şi de depozitare
ilegale a stupefiantelor, substanţelor psihotrope şi precursorilor acestora,
precum şi despre mijloacele utilizate pentru transportul ilegal al acestora;
- locul de destinaţie al stupefiantelor, substanţelor
psihotrope şi precursorilor acestora, transportaţi ilegal;
- orice alte aspecte de importanţă pentru combaterea
traficului ilicit cu droguri;
b) sub rezerva respectării legislaţiilor lor
naţionale, îşi oferă reciproc mostre de noi tipuri de stupefiante, substanţe
psihotrope şi precursori ai acestora, precum şi de alte substanţe de risc
vegetale şi sintetice;
c) fac schimb de informaţii cu privire la legislaţia
şi experienţa în domeniul comerţului legal cu stupefiante, substanţe psihotrope
şi precursori ai acestora, precum şi cu materii prime şi produse semifinite
utilizate în producerea acestora.
ARTICOLUL 11
In ceea ce priveşte colaborarea în domeniul ştiinţific
şi tehnic, precum şi colaborarea pentru formare, autorităţile competente ale
părţilor contractante fac schimb:
a) de experienţă şi de informaţii legate, în special,
de metodele de combatere a criminalităţii organizate, de noile forme de
activităţi infracţionale, precum şi de utilizare şi perfecţionare a
echipamentelor speciale;
b) de rezultate ale lucrărilor de cercetare în
domeniul criminalităţii şi criminologiei şi de soluţii prevăzute de legea
penală privind obiectul prezentului acord;
c) de informaţii asupra mijloacelor şi metodelor de
săvârşire a infracţiunilor şi, de asemenea, autorităţile competente ale
părţilor contractante îşi pun reciproc la dispoziţie echipamente tehnice
folosite în combaterea criminalităţii;
d) de experţi în scopul formării şi specializării
profesionale a acestora, în special în domeniul criminalităţii şi al metodelor
operative de combatere a acesteia;
e) de materiale sau alte publicaţii legate de
obiectul prezentului acord.
ARTICOLUL 12
(1) Oricare dintre autorităţile competente ale
părţilor contractante poate refuza, în întregime sau parţial, o cerere de
asistenţă, de cooperare sau de informaţii, dacă consideră că prin îndeplinirea
acesteia ar putea ameninţa suveranitatea, securitatea sau orice alt interes
important al statului părţii contractante solicitate ori dacă îndeplinirea
cererii respective contravine legislaţiei naţionale a acesteia ori
angajamentelor asumate prin acordurile internaţionale la care statul părţii
contractante respective este parte.
(2) In situaţia refuzului îndeplinirii totale sau
parţiale a unei asemenea cereri, autorităţile competente ale părţilor
contractante se informează în scris, fără întârziere, indicând motivele
refuzului.
(3) Oricare dintre autorităţile competente ale părţilor
contractante poate stabili condiţii cu privire la soluţionarea unei cereri sau
la modul de utilizare a rezultatelor obţinute în acest fel, condiţii ce vor fi
obligatorii pentru autoritatea competentă a celeilalte părţi contractante.
ARTICOLUL 13
(1) Diferendele rezultate din interpretarea sau
aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate în mod corespunzător prin
negocierea directă dintre autorităţile competente ale părţilor contractante,
potrivit competenţelor acestora.
(2) In cazul în care prin negocierea prevăzută la
alin. (1) nu se ajunge la un acord, diferendul va fi soluţionat prin mijloace
diplomatice, fără a se recurge la o terţă parte.
ARTICOLUL 14
Prevederile prezentului acord nu vor aduce atingere
niciunul tratat la care părţile contractante sau statele lor sunt părţi.
ARTICOLUL 15
In cazul în care părţile contractante nu decid altfel,
cheltuielile legate de punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord vor
fi suportate de către partea contractantă pe teritoriul statului căreia apar
aceste cheltuieli.
ARTICOLUL 16
(1) Prezentul acord intră în vigoare după 30 de zile
de la data primirii ultimei notificări prin care părţile contractante îşi
comunică reciproc îndeplinirea procedurilor legale interne necesare intrării în
vigoare a prezentului acord.
(2) Prezentul acord poate fi modificat oricând prin
consimţământul mutual al părţilor contractante.
(3) Prezentul acord va fi valabil pentru o perioadă
de 5 ani, fiind prelungit în mod automat pentru noi perioade de câte 5 ani,
dacă niciuna dintre părţile contractante nu va comunica în scris celeilalte
părţi contractante, cu cel puţin 90 de zile înainte de sfârşitul fiecărei
perioade, intenţia sa de încetare a valabilităţii acordului.
(4) Oricare parte contractantă poate oricând denunţa
prezentul acord prin notificare scrisă adresată celeilalte părţi contractante.
Denunţarea îşi va produce efectele la 90 de zile de la data primirii
notificării de denunţare.
(5) Incetarea valabilităţii prezentului acord nu va
afecta obligaţiile părţilor contractante prevăzute la art. 5 şi 6.
Drept care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de
guvernele statelor lor, au semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 10 iulie 2006, în două exemplare
originale, fiecare în limbile română, indoneziana şi engleză, toate textele
fiind egal autentice. In cazul unor diferende de interpretare, textul în limba
engleză va prevala.
Pentru Guvernul României,
Vasile Gabriel Niţă,
subsecretar de stat în Ministerul Administraţiei şi
Internelor
Pentru Guvernul Republicii Indonezia,
Mangasi Sihombing,
director general pentru informaţii şi diplomaţie
publică în Departamentul afacerilor externe