DECRET
Nr. 389 din 27 octombrie 1977
pentru ratificarea unor tratate internationale
ACT EMIS DE: CONSILIUL DE STAT AL REPUBLICII SOCIALISTE ROMANIA
ACT PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL NR. 118 din 17 noiembrie 1977

Consiliul de Stat al Republicii Socialiste Romania decreteaza:
Art. 1
Se ratifica Conventia privind colaborarea in cercetarea si utilizarea
spatiului extraatmosferic in scopuri pasnice, incheiata la Moscova la 13 iulie
1976.
Art. 2
Se ratifica Acordul comercial de lunga durata dintre guvernul Republicii
Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt, semnat la Cairo la 13
mai 1977.
Art. 3
Se ratifica Acordul comercial pe termen lung dintre guvernul Republicii
Socialiste Romania si guvernul Republicii Mali, semnat la Bamako la 24 mai
1977.
Art. 4
Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si
Jamahiria Araba Libiana Populara Socialista in domeniul asigurarilor sociale,
semnat la Tripoli la 18 aprilie 1977.
Art. 5
Se ratifica Acordul general de cooperare dintre guvernul Republicii
Socialiste Romania si guvernul Republicii Burundi, incheiat la Bucuresti la 14
iulie 1977.
Art. 6
Se ratifica Acordul privind crearea Marii comisii mixte de cooperare
romano-ivoriana, semnat la Abidjan la 1 martie 1977.
Art. 7
Se ratifica Conventia privind echivalarea actelor de studii si a diplomelor
de conferire a titlurilor stiintifice acordate in Republica Socialista Romania
si Republica Populara Bulgaria, semnata la Bucuresti la 4 august 1977.
Art. 8
Se ratifica Conventia dintre Republica Socialista Romania si Regatul
Danemarca privind evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si
avere, semnata la Copenhaga la 13 decembrie 1976.
NICOLAE CEAUSESCU
Presedintele
Republicii Socialiste Romania
CONVENTIE
privind colaborarea in cercetarea si utilizarea spatiului extraatmosferic in
scopuri pasnice*)
*) Traducere.
Guvernele Republicii Populare Bulgaria, Republicii Socialiste Cehoslovace,
Republicii Cuba, Republicii Democrate Germane, Republicii Populare Mongole,
Republicii Populare Polone, Republicii Socialiste Romania, Republicii Populare
Ungare si Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, denumite in continuare
partile contractante,
tinzind spre largirea in continuare a prieteniei fratesti si colaborarii
multilaterale,
pornind de la sarcinile legate de realizarea Programului complex al
adincirii si perfectionarii in continuare a colaborarii si dezvoltarii
integrarii economice socialiste a tarilor membre ale C.A.E.R.,
recunoscind utilitatea unirii mai strinse si eficiente a eforturilor in
cercetarea si utilizarea spatiului extraatmosferic in scopuri pasnice,
dorind sa consolideze experienta pozitiva acumulata in colaborarea dintre
ele in acest domeniu,
tinind seama de importanta aplicativa deosebita a rezultatelor cercetarilor
spatiale pentru diferitele domenii ale economiei nationale,
fiind convinse de faptul ca dezvoltarea colaborarii internationale in
cercetarea si utilizarea in scopuri pasnice a spatiului extraatmosferic,
inclusiv Luna si celelalte corpuri ceresti, serveste intereselor popoarelor
intregii lumi,
avind in vedere prevederile Tratatului care guverneaza activitatea statelor
in explorarea si exploatarea spatiului extraatmosferic, inclusiv Luna si
celelalte corpuri ceresti, din 27 ianuarie 1967, au convenit asupra
urmatoarelor:
Art. 1
Partile contractante vor contribui prin toate mijloacele la dezvoltarea in
continuare a colaborarii organizatiilor interesate din tarile lor in cercetarea
si utilizarea spatiului extraatmosferic in scopuri pasnice.
Art. 2
In continuarea si dezvoltarea programului de cercetari spatiale comune,
adoptat in anul 1967 (programul "Intercosmos"), colaborarea se va
desfasura in urmatoarele directii de baza:
- studiul proprietatilor fizice ale spatiului extraatmosferic;
- meteorologie spatiala;
- biologie si medicina spatiala;
- telecomunicatii spatiale;
- studiul mediului natural cu ajutorul mijloacelor spatiale.
Art. 3
Colaborarea in principalele directii, enumerate la art. 2 al prezentei
conventii, se poate realiza sub urmatoarele forme:
a) lansarea de obiecte spatiale cu destinatie stiintifica sau aplicativa;
b) crearea de aparatura pentru efectuarea de cercetari spatiale comune;
c) experimente pe rachete geofizice si meteorologice;
d) efectuarea in comun de observatii, de cercetari experimentale si
teoretice pe tematica spatiala;
e) prelucrarea, analiza si utilizarea rezultatelor cercetarilor spatiale
comune in scopuri stiintifice si aplicative, de asemenea pregatirea de
publicatii comune;
f) efectuarea de catre tarile interesate de consultatii si acordarea de
asistenta stiintifica si tehnica, conform unei intelegeri speciale, inclusiv
schimbul de tehnologii pentru unele teme si proiecte in domeniul cercetarii si
utilizarii spatiului extraatmosferic in scopuri pasnice;
g) organizarea de simpozioane, conferinte, seminarii si alte consfatuiri;
h) schimb de documentatie si informatii stiintifice si tehnice.
Art. 4
Partile contractante pot stabili alte directii si forme de colaborare in
cercetarea si utilizarea spatiului extraatmosferic in scopuri pasnice.
Art. 5
Coordonarea lucrarilor pentru realizarea prezentei conventii in fiecare
tara este de competenta organului de coordonare a colaborarii in cercetarea si
utilizarea spatiului extraatmosferic (denumit in continuare organ national).
Art. 6
Colaborarea organizatiilor interesate ale partilor contractante trebuie sa
se realizeze in baza programelor si planurilor convenite, care stabilesc
conditiile de efectuare a experimentelor si cercetarilor spatiale concrete.
La programele si planurile mentionate pot lua parte, in functie de
interesul lor, organizatiile tuturor partilor contractante sau ale citorva
dintre acestea.
Fiecare parte contractanta finanteaza lucrarile si actiunile pe care
organizatiile sale le intreprind in baza documentelor mentionate in acest
articol, daca nu se prevede altfel in conventii speciale.
Art. 7
Adoptarea de hotariri si recomandari privind programele si planurile de
lucrari comune, efectuate in conformitate cu prezenta conventie, de asemenea,
examinarea problemelor de organizare a colaborarii, inclusiv crearea si
activitatea grupelor de lucru permanente mixte, se realizeaza de catre
Consfatuirea conducatorilor organelor nationale (denumita in continuare
consfatuire).
Sesiunile consfatuirii au loc nu mai rar de o data pe an, de regula, pe
rind, in tarile participante la prezenta conventie.
Presedintele sesiunii ordinare a consfatuirii este conducatorul organului
national al tarii in care are loc aceasta sesiune.
In perioada dintre sesiunile consfatuirii, coordonarea generala a
activitatii organelor nationale pentru realizarea prezentei conventii o
indeplineste organul national al tarii depozitare.
Art. 8
Hotaririle si recomandarile consfatuirii se adopta cu majoritatea de voturi
ale conducatorilor organelor nationale si se perfecteaza intr-un protocol
corespunzator. Conducatorul fiecarui organ national are la consfatuire dreptul
la un singur vot.
Hotaririle si recomandarile consfatuirii nu sint obligatorii pentru acele
parti contractante care nu s-au pronuntat pentru adoptarea lor. Totusi, aceste
parti, in cazul cointeresarii lor, se pot ralia ulterior la aceste hotariri si
recomandari.
Problemele referitoare numai la colaborarea citorva dintre partile
contractante se solutioneaza cu acordul conducatorilor organelor nationale ale
acestor parti.
Art. 9
Realizarea experimentelor si cercetarilor spatiale convenite se efectueaza
de catre organizatiile interesate, in cadrul grupelor de lucru permanente mixte
pentru principalele directii ale colaborarii.
Art. 10
Rezultatele stiintifice ale experimentelor si cercetarilor spatiale comune,
prin intelegere intre toate tarile participante la acestea, se pot pune la
dispozitia oamenilor de stiinta si organizatiilor si institutiilor stiintifice
din alte tari.
Art. 11
Prezenta conventie nu afecteaza drepturile si obligatiile ce decurg pentru
partile contractante din alte conventii internationale incheiate de acestea, de
asemenea, nici dreptul partilor contractante sa incheie intre ele sau cu terte
state alte conventii multilaterale sau bilaterale in probleme de colaborare in
cercetarea si utilizarea spatiului extraatmosferic in scopuri pasnice.
Art. 12
Prezenta conventie se supune ratificarii sau aprobarii, conform legislatiei
partilor contractante.
Actele de ratificare sau documentele privind aprobarea se dau spre pastrare
guvernului Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, care se desemneaza ca
depozitar al conventiei.
Prezenta conventie intra in vigoare dupa predarea spre pastrare a actelor
de ratificare sau a documentelor privind aprobarea de catre sase parti
contractante.
Pentru partile contractante ale caror acte de ratificare sau documente de
aprobare se vor da spre pastrare dupa intrarea in vigoare a conventiei, aceasta
va intra in vigoare in ziua predarii spre pastrare a actelor lor de ratificare
sau a documentelor de aprobare.
Art. 13
Cu acordul partilor contractante, la prezenta conventie pot adera si alte
tari.
Declaratia scrisa privind aderarea se trimite depozitarului, care
instiinteaza despre aceasta toate partile contractante.
Aderarea la conventie se considera infaptuita la data primirii acordului
scris pentru aceasta de la doua treimi dintre partile contractante.
Art. 14
Prezenta conventie va fi valabila timp de 10 ani.
Pentru fiecare dintre partile contractante care nu va renunta la
participarea sa la conventie cu 6 luni inainte de expirarea termenului de 10
ani mentionat si a urmatoarelor perioade de 5 ani, ea va ramine valabila pentru
fiecare 5 ani urmatori.
Art. 15
Orice parte contractanta se poate retrage din prezenta conventie, trimitind
cu 12 luni inainte instiintarea scrisa despre aceasta depozitarului, care va
anunta imediat despre o asemenea instiintare partile contractante.
Art. 16
Originalul prezentei conventii va fi dat spre pastrare in arhivele
depozitarului, care va trimite corespunzator copiile autentificate ale
prezentei conventii tuturor partilor contractante.
Incheiata in orasul Moscova la 13 iulie 1976, intr-un exemplar in limba
rusa.
Pentru guvernul
Republicii Populare Bulgaria
L. K. Kristanov,
presedintele Comitetului national
pentru Cercetarea si Folosirea
Spatiului Extraatmosferic
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Cehoslovace
T. Kohlbenger,
vicepresedinte al Comisiei
cehoslovace "Intercosmos"
Pentru guvernul
Republicii Cuba
H. Altschuler,
presedintele Consiliului
"Intercosmos" al Academiei
de Stiinte a Republicii Cuba
Pentru guvernul
Republicii Democrate Germane
K. Grothe,
secretar general al
Academiei de Stiinte a R.D.G. si
presedintele Organului national
de coordonare pentru "Intercosmos"
Pentru guvernul
Republicii Populare Mongole
S. Tegmid,
vicepresedinte al
Academiei de Stiinte a R.P.M.
presedintele
Consiliului National al R.P.M.
pentru Cercetarea
Spatiului Extraatmosferic
Pentru guvernul
Republicii Populare Polone
S. Piotrowski,
presedintele Comitetului
pentru Cercetarea si Folosirea
Pasnica a Spatiului Extraatmosferic
al Academiei de Stiinte a R.P.P.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
S. Titeica,
vicepresedinte al Academiei R.S.R.,
vicepresedinte al Consiliului
National pentru Stiinta si Tehnologie
Pentru guvernul
Republicii Populare Ungare
R. Kerpel,
presedintele Comitetului Ungar pentru
Cercetarea Spatiului Extraatmosferic
Pentru guvernul
Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste
B. N. Petrov,
presedintele Consiliului "Intercosmos"
de pe linga Academia de Stiinte a U.R.S.S.
ACORD COMERCIAL DE LUNGA DURATA
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt,
animate de dorinta de a promova cooperarea economica prieteneasca dintre cele
doua tari si de a extinde relatiile comerciale reciproce, pe baza principiilor
prieteniei, independentei si suveranitatii nationale, egalitatii si avantajului
reciproc, dorind, ca tari in curs de dezvoltare, sa dezvolte relatiile
comerciale si economice dintre ele, au convenit urmatoarele:
Art. 1
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt
se obliga sa incurajeze si sa faciliteze dezvoltarea schimburilor de marfuri si
a serviciilor dintre Republica Socialista Romania si Republica Araba Egipt, in
conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in cele doua tari pe timpul
valabilitatii acestui acord.
Art. 2
Cele doua parti contractante isi vor acorda in mod neconditionat (exceptind
cazurile mentionate in art. 3 de mai jos) tratamentul natiunii celei mai
favorizate privind toate problemele legate de relatiile lor comerciale
reciproce.
Partile contractante garanteaza aplicarea tratamentului mentionat mai sus,
in mod particular la:
a) vama, taxe vamale si alte taxe sau cheltuieli de orice fel aplicate
marfurilor exportate pe teritoriul celeilalte parti contractante sau importate
de acolo, ori fiind in tranzit pe teritoriul lor;
b) regulile si formalitatile vamale privind importurile, exporturile,
tranzitul, depozitarea si incarcarea marfurilor importate, exportate sau in
tranzit, precum si taxele legate de acestea;
c) acordarea licentelor de import si export.
Nici una dintre partile contractante nu va impune restrictii sau prohibitii
la importul oricaror produse din teritoriul celeilalte parti contractante sau
la exportul oricaror marfuri destinate teritoriului celeilalte parti
contractante, cu exceptia acelor restrictii sau prohibitii aplicate tuturor
celorlalte tari.
Navele, avioanele, echipajele si incarcatura acestora apartinind fiecarei
parti contractante vor primi in porturi, aeroporturi si in apele teritoriale
ale celeilalte parti acelasi tratament ca si navele, avioanele, echipajele si
incarcaturile tarilor care se bucura de tratamentul natiunii celei mai
favorizate.
Prevederile de mai sus nu se vor aplica navigatiei de coasta si pescuitului
in apele teritoriale ale partilor contractante.
Partile contractante se obliga sa accepte ca valabile toate documentele
emise sau aprobate de catre autoritatile respective ale celeilalte parti
privind nationalitatea navelor, registrul de tonaj, identitatea echipajului si
alte documente legate de nave si incarcatura acestora.
Art. 3
Tratamentul natiunii celei mai favorizate prevazut in art. 2 nu se va
aplica:
a) avantajelor pe care una dintre partile contractante le-a acordat sau le
va acorda tarilor vecine pentru facilitarea comertului de frontiera si a
traficului;
b) preferintelor rezultate din uniuni vamale si/sau zone libere de comert
la care una dintre parti este sau va deveni membra;
c) preferintelor pe care Republica Araba Egipt le-a acordat sau le poate
acorda in viitor oricarei tari arabe.
Art. 4
Partile contractante se obliga sa emita, in cadrul legilor si
reglementarilor in vigoare in cele doua tari, licente de import si export atit
timp cit astfel de licente sint cerute, pentru marfurile de origine, importate
din sau exportate pe teritoriul celeilalte parti contractante.
Art. 5
In cadrul legilor si reglementarilor in vigoare in tarile lor, partile
contractante vor excepta:
a) de vama, de taxe vamale, mostrele si materialele publicitare necesare
obtinerii de comenzi si in scop de reclama;
b) de vama, taxe vamale si alte taxe (timbre, cheltuieli impuse de
licentele de import si export), marfurile si articolele mentionate mai jos, in
cazul importului temporar al acestora:
1. scule si alte articole care vor fi importate in scop de asamblare sau
care sint trimise pentru asamblarea sau terminarea de obiective;
2. masini si echipamente destinate numai pentru probe;
3. marfurile si articolele ce urmeaza a fi expuse in tirguri nationale si
internationale si in expozitii, fie temporare fie permanente;
4. ambalaje de materiale marcate destinate ambalarii marfurilor importate
care vor trebui sa fie reexportate dupa o anumita perioada.
Marfurile si articolele mentionate in paragraful b) al prezentului articol
pot, dupa expirarea perioadei de import temporar, sa fie reexportate sau
consumate in tara dupa plata taxelor vamale si a altor taxe, daca
reglementarile in vigoare permit aceasta.
Art. 6
Toate platile, legate de schimburile comerciale dintre cele doua tari, se
vor efectua in valute liber convertibile.
Preturile din contractele incheiate in baza acestui acord si legate de
schimbul de marfuri si servicii, precum si in toate celelalte obligatii, vor fi
exprimate in valuta liber convertibila.
Conditiile trecerii de la platile in clearing la cele in valuta liber
convertibila, precum si conditiile de reglementare a creantelor existente si
viitoare, sint guvernate de protocolul semnat la 5 aprilie 1976, formind parte
integranta a prezentului acord.
Art. 7
Livrarile de marfuri si servicii in cadrul prezentului acord se vor efectua
conform contractelor ce se vor incheia intre persoane fizice si juridice din
cele doua tari, autorizate sa indeplineasca activitati de comert exterior.
Art. 8
Preturile marfurilor si serviciilor care urmeaza a fi schimbate in cadrul
prezentului acord se vor baza pe preturile pietei mondiale, avind in vedere
competitia internationala.
Art. 9
Partile contractante vor depune eforturi pentru echilibrarea schimburilor
comerciale reciproce. Partile, de asemenea, vor promova schimburile comerciale
si cooperarea industriala si vor promova incheierea intre persoane fizice si
juridice din cele doua tari de contracte pe termen lung pentru livrari de
marfuri si servicii.
Art. 10
1. Partile contractante vor facilita si promova participarea la tirguri si
expozitii internationale, precum si organizarea de expozitii individuale tinute
pe teritoriul celeilalte parti.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, in cadrul legilor si
reglementarilor in vigoare din tarile lor, toate facilitatile privind
organizarea sau participarea la astfel de tirguri si expozitii.
Art. 11
Partile contractante asigura reciproc recunoasterea si aplicarea deciziilor
tribunalelor de arbitraj convenite in contractele comerciale in cadrul
prezentului acord dintre persoane fizice si juridice ale celor doua tari, in
caz de litigii privind aceste contracte.
Art. 12
Prevederile acestui acord vor continua, chiar dupa expirarea sa, sa
guverneze contractele incheiate in cadrul sau si in timpul valabilitatii sale.
Art. 13
Prezentul acord reziliaza, incepind cu data intrarii sale in vigoare,
Acordul comercial pe termen lung dintre guvernul Republicii Socialiste Romania
si guvernul Republicii Arabe Unite, semnat la 5 martie 1970.
Art. 14
Prezentul acord este valabil cu conditia aprobarii de catre autoritatile
competente ale fiecarei parti contractante, conform procedurii in vigoare in
fiecare dintre cele doua parti. El va intra in vigoare provizoriu la data
semnarii si final la data schimbarii notelor care sa confirme aprobarea.
Art. 15
Prezentul acord va ramine valabil pentru o perioada de 5 ani de la data
intrarii sale in vigoare si va fi in mod automat reinnoit pentru perioade succesive
a cite un an, daca nici una dintre parti nu va notifica in scris terminarea
valabilitatii sale, cu cel putin 90 de zile inainte de expirare.
Facut si semnat la Cairo la 13 mai 1977, in doua originale in limbile
romana, araba si engleza. Toate textele sint in mod egal autentice. In caz de
diferente, textul englez va fi de referinta.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
Gheorghe Oprea
Pentru guvernul
Republicii Arabe Egipt
Ismail Fahmi
ACORD COMERCIAL PE TERMEN LUNG
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Mali
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Mali,
denumite in continuare parti contractante,
animate de dorinta de a dezvolta si consolida relatiile de prietenie intre
cele doua tari,
pe baza principiilor de egalitate in drepturi, al respectului suveranitatii
si independentei nationale, al neamestecului in afacerile interne si al
avantajului reciproc,
dorind sa contribuie la instaurarea unei noi ordini economice si politice
internationale,
convinse de necesitatea de a creste si diversifica schimburile comerciale
intre cele doua tari, ca o contributie la intensificarea ansamblului relatiilor
intre tarile in curs de dezvoltare,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Partile contractante decid sa promoveze dezvoltarea relatiilor comerciale
intre ele, in cadrul prezentului acord si al legilor si reglementarilor in
vigoare in fiecare din cele doua tari.
Art. 2
In vederea incurajarii si facilitarii schimburilor comerciale, fiecare
parte contractanta va acorda celeilalte parti tratamentul natiunii celei mai
favorizate pentru tot ceea ce priveste taxele vamale si impozitele de orice
natura care se percep la import si export, aceasta dispozitie extinzindu-se la
modul de percepere a acestor taxe si impozite precum si la reglementarea si la
formalitatile aferente importurilor si exporturilor.
Dispozitiile mentionate la paragraful de mai sus nu se aplica decit
produselor originare din una sau din cealalta parte contractanta.
Orice avantaje, privilegii sau imunitati care au fost sau care vor fi
acordate de catre o parte contractanta pentru orice produs originar dintr-o
tara terta, privind prevederile mai sus mentionate, vor fi imediat si fara
conditii acordate produselor similare, originare de pe teritoriul celeilalte
parti contractante.
Art. 3
Tratamentul natiunii celei mai favorizate mentionat la art. 2 al
prezentului acord nu se va aplica:
a) avantajelor pe care fiecare dintre cele doua parti le acorda sau le va
acorda tarilor limitrofe pentru a facilita comertul de frontiera;
b) avantajelor acordate de fiecare dintre cele doua parti ca rezultat al
asocierii lor la o uniune vamala sau la o zona de liber schimb.
Art. 4
Tranzactiile comerciale in cadrul prezentului acord vor fi incheiate intre
persoanele juridice independente din Republica Socialista Romania, autorizate
de legile romanesti sa activeze in domeniul comertului exterior, pe de o parte,
si persoanele juridice si fizice activind in sectorul comercial in Republica
Mali, conform legilor maliene, pe de alta parte.
Art. 5
Partile contractante isi vor acorda toate facilitatile posibile pentru
tranzitul pe teritoriul lor al marfurilor celeilalte parti contractante.
Art. 6
Tranzactiile de reexport sau tranzactiile multilaterale nu vor putea fi
efectuate in cadrul prezentului acord fara acordul prealabil al exportatorului.
Art. 7
Pentru a facilita dezvoltarea schimburilor comerciale intre cele doua tari,
partile contractante, in cadrul legilor si reglementarilor in vigoare in tarile
lor si in conditii convenite de catre autoritatile competente ale celor doua
parti, vor permite, reciproc, organizarea, pe teritoriul lor, de tirguri si
expozitii permanente sau temporare si isi vor acorda reciproc asistenta
necesara pentru organizarea si buna functionare de astfel de manifestari.
Art. 8
Partile contractante, conform legilor si reglementarilor in vigoare in
tarile lor, vor permite importul si exportul, scutite de taxe vamale si alte
taxe similare, al urmatoarelor produse:
a) mostrele comerciale;
b) produsele, utilajele si materialele destinate lucrarilor de montaj ale
tirgurilor si expozitiilor permanente sau temporare, cu conditia ca aceste
produse sa nu fie vindute;
c) marfurile destinate probelor si experimentarilor.
Art. 9
Autoritatile competente ale celor doua parti contractante vor lua toate
masurile posibile pentru a permite vaselor celor doua parti contractante sau
vaselor afretate in time-charter, de catre fiecare dintre partile contractante,
sa transporte marfuri care vor face obiectul schimburilor comerciale in cadrul
prezentului acord, intr-o proportie cit mai mare posibila.
Art. 10
Platile marfurilor si prestatiilor de servicii in cadrul prezentului acord,
precum si alte plati admise conform legilor si reglementarilor in materie de
control de devize in vigoare in Republica Socialista Romania si Republica Mali,
vor fi efectuate in devize liber convertibile.
Art. 11
O comisie mixta, compusa din reprezentantii partilor contractante, se
creeaza si va fi insarcinata sa vegheze la aplicarea dispozitiilor prezentului
acord si sa propuna, daca va fi cazul, recomandari privind rezolvarea
problemelor survenite in aplicarea acestui acord.
Comisia mixta se va reuni la cererea uneia sau alteia dintre partile
contractante, alternativ, pe teritoriul Republicii Socialiste Romania si pe cel
al Republicii Mali.
Art. 12
Prezentul acord se incheie pentru o perioada de 5 ani si se va reinnoi,
dupa aceasta perioada initiala, anual, prin tacita reconductiune, in afara de
denuntarea expresa de catre una dintre partile contractante dupa notificarea in
scris catre cealalta parte contractanta, cu 3 luni inaintea expirarii fiecarei
perioade de validitate.
Art. 13
Prevederile prezentului acord vor fi, de asemenea, aplicate tuturor
contractelor incheiate in acest cadru, dar care nu au fost in intregime
executate inaintea expirarii validitatii acestui acord.
Art. 14
Prezentul acord inlocuieste Acordul comercial si de plati dintre Republica
Populara Romana si Republica Mali, semnat la Bamako la 23 decembrie 1963, a carui
valabilitate inceteaza din ziua intrarii in vigoare a prezentului acord.
Eventualul sold existent la data intrarii in vigoare a prezentului acord va
fi lichidat de catre partea debitoare, in conformitate cu prevederile art. 13
al Acordului comercial si de plati dintre Republica Populara Romana si
Republica Mali din 23 decembrie 1963.
Art. 15
Prezentul acord va intra provizoriu in vigoare in ziua semnarii sale si
definitiv dupa schimbarea instrumentelor de ratificare intre partile contractante.
Facut la 24 mai 1977 la Bamako, in doua exemplare, fiecare redactat in
limba romana si in limba franceza, cele doua texte fiind egal autentice.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
Valeriu Georgescu
Pentru guvernul
Republicii Mali
Founeke Keita
ACORD
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si Jamahiria Araba Libiana
Populara Socialista in domeniul asigurarilor sociale
Guvernul Republicii Socialiste Romania si Jamahiria Araba Libiana Populara
Socialista, in dorinta de a intari legaturile de prietenie intre cele doua
tari, de a dezvolta si stabili relatii mutuale in domeniul asigurarilor
sociale,
au cazut de acord asupra urmatoarelor:
Art. 1
Lucratorii permanenti dintr-o intreprindere a unei parti contractante, care
executa o lucrare pe teritoriul celeilalte parti contractante, vor fi supusi
asigurarii sociale obligatorii si se vor plati contributii pentru aceste asigurari
in baza legislatiei tarii in care se executa lucrarea respectiva.
Art. 2
Lucratorii la care se face referire in art. 1 din prezentul acord vor fi
exceptati de la asigurarea sociala obligatorie in tara unde se executa
lucrarea, in ceea ce priveste toate felurile de pensii si alte ajutoare legate
de pensii, care se refera la batrinete, accidente de munca sau boli
profesionale, ori de cite ori acestia sint asigurati in baza legislatiei din
tara lor de domiciliu.
La sfirsitul fiecarui an calendaristic, partea din totalul contributiilor
platite pentru toate felurile de pensii va fi restituita intreprinderii, in
decurs de cel mult 3 luni de la data cererii de returnare, dupa terminarea
anului calendaristic.
In cazul in care o intreprindere termina executia unei lucrari inainte de
sfirsitul anului calendaristic, cererea de returnare se va inainta dupa plata
ultimei contributii cuvenite si va fi executata in termen de 3 luni de la data
inaintarii ei.
Art. 3
Lucratorii asigurati care intra sub incidenta acestui acord, precum si
urmasii lor, vor prezenta cereri si-si vor exercita drepturile la toate
felurile de pensii la institutiile de securitate sociala si asigurari sociale
din tara de unde au fost trimisi. Aceste drepturi nu vor fi exercitate fata de
institutiile de securitate sociala si de asigurari sociale ale partii
contractante pe teritoriul careia se executa lucrarea respectiva.
Art. 4
La cererea unui lucrator permanent asigurat, indemnizatiile in numerar care
se datoreaza acestuia, in decursul concediului medical pe care-l efectueaza in
tara de domiciliu, vor fi transferate in contul pe care-l stabileste organul
competent din tara sa de domiciliu.
Art. 5
Intreprinderea unei parti contractante care executa o lucrare pe teritoriul
celeilalte parti contractante va emite un certificat catre institutia de
securitate sociala si asigurari sociale competente din tara in care se executa
lucrarea, mentionind numele persoanelor asigurate carora li se aplica acest
acord. Acest certificat va purta, de asemenea, semnatura lucratorilor in cauza.
Art. 6
Pentru executarea acestui acord, institutiile de securitate sociala si
asigurari sociale competente, din cele doua tari, vor asigura urmatoarele:
1) vor conveni asupra procedurilor necesare de aplicare;
2) vor lua legatura direct pentru a stabili procedurile de aplicare;
3) isi vor asigura reciproc asistenta administrativa, gratuit;
4) vor face schimburi de texte legislative, privitoare la asigurarile
sociale si la modificarile acestora.
Art. 7
Orice diferend care se va ivi din aplicarea sau interpretarea acestui acord
va fi solutionat de catre un comitet format din 4 membri, fiecare parte
contractanta numind cite 2 dintre ei.
Art. 8
Acest acord va fi supus ratificarii, in conformitate cu legislatiile
fiecarei parti contractante, si va ramine in vigoare pe o perioada de 3 ani de
la data intrarii in vigoare, adica din prima zi a lunii urmatoare celei in care
au fost schimbate instrumentele de ratificare.
Dupa acest termen, valabilitatea acordului se prelungeste automat de la an
la an, atit timp cit nici unul dintre cele doua guverne nu il denunta printr-un
preaviz scris cu cel putin 3 luni inainte de expirarea prevederii lui.
Art. 9
Acest acord a fost intocmit si semnat in 6 exemplare originale, doua in
limba romana, doua in limba araba si doua in limba engleza. Toate exemplarele
vor avea acelasi efect.
In caz de neconcordanta cu privire la interpretare, textul englez va fi
considerat hotaritor.
Intocmit la Tripoli la 18 aprilie 1977, corespunzind cu 29 Rabi Al Thani
1397.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
Ion Patan
Pentru Jamahiria
Araba Libiana Populara Socialista
Ezeddin Mabruk
ACORD GENERAL DE COOPERARE
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Burundi
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Burundi,
denumite mai jos parti contractante,
animate de dorinta de a extinde si adinci in continuare relatiile
prietenesti de intelegere, colaborare si stima reciproca statornicite intre
cele doua tari, intre popoarele roman si burundez,
subliniind importanta principiilor care trebuie sa stea la baza relatiilor
dintre state: independenta si suveranitatea nationala, egalitatea in drepturi,
neamestecul in treburile interne si avantajul reciproc, si reafirmind hotarirea
lor de a le respecta si aplica neabatut in raporturile lor bilaterale, precum
si cu alte state,
hotarite sa sporeasca contributia celor doua tari la cauza pacii si
securitatii internationale, a progresului economic si social al tuturor
popoarelor, la dezvoltarea cooperarii intre state si la instaurarea unei noi ordini
economice si politice mondiale,
constiente de situatia lor de tari in curs de dezvoltare - membre ale
"Grupului celor 77",
reafirmind dreptul suveran al fiecarui stat de a pune in valoare resursele
si bogatiile nationale de care dispune, in interesul propriului popor si
necesitatea sporirii efortului pentru a asigura un progres mai rapid al
economiilor Republicii Socialiste Romania si Republicii Burundi,
au convenit sa incheie prezentul Acord general de cooperare:
Art. 1
Cele doua parti contractante vor extinde, intari si adinci relatiile lor
reciproce de prietenie si cooperare in domeniile politic, economic, stiintific,
tehnologic, cultural, artistic, turistic si uman, in interesul celor doua
popoare, precum si al cauzei pacii si securitatii internationale.
Art. 2
Cele doua parti contractante vor favoriza dezvoltarea contactelor si a
schimbului de experienta intre institutiile si organizatiile de stat sau
obstesti, in toate domeniile de activitate, in vederea adincirii cunoasterii
reciproce si apropierii dintre popoarele roman si burundez.
Art. 3
Cele doua parti contractante vor incuraja si sprijini dezvoltarea
diversificata a relatiilor lor reciproce in domeniile economic, social si
tehnico-stiintific, pentru asigurarea utilizarii depline a potentialului
economiilor lor nationale.
Art. 4
Partile contractante au hotarit, in spiritul unei depline intelegeri si
avantajului reciproc, sa foloseasca forme adecvate de cooperare economica si
tehnica.
Art. 5
Partea romana va acorda asistenta tehnica de specialitate pentru realizarea
unor obiective economice, elaborarea de studii si proiecte privind dezvoltarea
de ansamblu a economiei burundeze sau a diferitelor ramuri si sectoare de
activitate, inclusiv pentru formarea si perfectionarea cadrelor nationale, in
vederea asigurarii unei valorificari rationale a resurselor materiale ale
Republicii Burundi.
Art. 6
Partile contractante vor incuraja cresterea volumului si diversificarea
schimburilor lor in domeniul comercial, pe baza de conditii reciproc
avantajoase, acordindu-si reciproc clauza natiunii celei mai favorizate, in
totala concordanta cu prevederile Acordului general pentru tarife si comert
(G.A.T.T.).
Art. 7
Cele doua parti contractante se angajeaza ca, prin mijloacele de care
dispun, sa acorde asistenta necesara si tot sprijinul organizatiilor,
intreprinderilor si firmelor din cele doua tari pentru incheierea contractelor
de cooperare.
Art. 8
Partile contractante convin sa studieze posibilitatea de a incheia acorduri
pentru garantarea investitiilor de capital in Burundi si pentru evitarea dublei
impozitari.
Art. 9
In vederea examinarii problemelor privind aducerea la indeplinire a
dispozitiilor prezentului acord general, guvernul Republicii Socialiste Romania
si guvernul Republicii Burundi vor dezvolta si vor intensifica contractele
dintre ele la toate nivelurile, folosind sesiunile anuale ale Comisiei mixte
guvernamentale de cooperare economica si tehnica, intilnirile ministrilor,
precum si pe cale diplomatica obisnuita.
Art. 10
Prezentul acord va fi supus ratificarii, in conformitate cu prevederile
legislative ale fiecarei tari, si va intra in vigoare la data schimbului
instrumentelor de ratificare. Acordul se incheie pe o perioada de 15 ani si se
va prelungi prin tacita reconductiune pentru noi perioade de cite 5 ani, daca
nici una dintre partile contractante nu il denunta, in scris, pe cale
diplomatica, cu cel putin un an inainte de expirarea fiecarei perioade de valabilitate.
Incheiat la Bucuresti la 14 iulie 1977, in doua exemplare originale,
fiecare in limba romana si in limba franceza, ambele texte avind valoare egala.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
MANEA MANESCU
prim-ministru al guvernului
Pentru guvernul
Republicii Burundi
EDOUARD NZAMBIMANA
prim-ministru al guvernului
ACORD
privind crearea Marii comisii mixte de cooperare romano-ivoriana
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Coasta de
Fildes,
constiente de legaturile de prietenie si solidaritate care unesc popoarele
lor,
animate de vointa comuna de a promova si intari cooperarea in toate
domeniile intre cele doua state,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Partile contractante instituie prin prezentul acord o Mare comisie mixta de
cooperare romano-ivoriana, denumita, in cele ce urmeaza, marea comisie.
Art. 2
Marea comisie este compusa din ministrii si sefii de departamente care
conduc sectoare de interes pentru cooperarea dintre cele doua tari, asistati de
expertii lor.
Ea este prezidata de ministrii afacerilor externe.
Art. 3
Marea comisie are ca misiune studierea cailor si mijloacelor pentru
promovarea si intarirea cooperarii in toate domeniile de interes comun intre
cele doua state, mai ales in domeniile juridic, economic, stiintific, tehnic,
turistic si cultural.
Art. 4
Marea comisie este compusa din comitete specializate de lucru, dupa cum
urmeaza:
Comitetul de lucru I - Probleme economice si
financiare;
Comitetul de lucru II - Mine, geologie, energie;
Comitetul de lucru III - Probleme juridice si
politice;
Comitetul de lucru IV - Probleme de transporturi
si telecomunicatii;
Comitetul de lucru V - Probleme sociale si
culturale.
Marea comisie va putea institui, in caz de nevoie, comitete ad-hoc pentru
studierea aprofundata a problemelor specifice.
Art. 5
Marea comisie se reuneste o data pe an, in sesiune ordinara, alternativ in
unul sau in celalalt stat, sau in sesiune extraordinara, la cererea uneia
dintre parti.
Art. 6
Marea comisie examineaza si adopta hotariri in legatura cu rezultatele
lucrarilor comitetelor de lucru mentionate la art. IV.
Art. 7
Concluziile reuniunilor marii comisii sint supuse aprobarii guvernelor celor
doua tari.
Art. 8
Prezentul acord devine aplicabil de la data semnarii sale. Cele doua parti
isi vor notifica reciproc indeplinirea procedurii prevazute de legislatia
interna din fiecare tara privind intrarea in vigoare a acordului. El va intra
definitiv in vigoare la data ultimei notificari.
Art. 9
Acordul va putea fi amendat, de comun acord, pe baza propunerii uneia
dintre partile contractante. Amendamentul va intra in vigoare in aceleasi
conditii ca cele prevazute la art. VIII.
Art. 10
Fiecare dintre partile contractante va putea, in orice moment, sa denunte
prezentul acord. Aceasta denuntare va avea efect 6 luni dupa notificarea ei
celeilalte parti.
Facut la Abidjan la 1 martie 1977, in doua originale in limbile romana si
franceza, fiecare dintre cele doua texte avind aceeasi valoare.
Pentru Republica Socialista Romania
NICOLAE CEAUSESCU
Presedintele Republicii
Pentru Republica Coasta de Fildes
FELIX HOUPHOUET-BOIGNY
Presedintele Republicii
CONVENTIE
privind echivalarea actelor de studii si a diplomelor de conferire a titlurilor
stiintifice acordate in Republica Socialista Romania si Republica Populara
Bulgaria
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare
Bulgaria,
tinind seama de Conventia cu privire la recunoasterea si echivalarea
reciproca a diplomelor de absolvire a institutiilor de invatamint mediu, mediu
de specialitate si superior, precum si a documentelor de acordare a titlurilor
stiintifice si a gradelor didactice, semnata la Praga la 7 iunie 1972,
in baza Acordului de colaborare culturala si stiintifica dintre guvernul
Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare Bulgaria, semnat
la 28 iunie 1977 la Sofia,
calauzindu-se dupa principiile prieteniei si colaborarii in domeniul
invatamintului, stiintei si culturii,
in scopul de a reglementa echivalarea actelor de studii si a diplomelor de
conferire a titlurilor stiintifice, au convenit urmatoarele:
Art. 1
Actele de studii, eliberate in Republica Socialista Romania si Republica
Populara Bulgaria, dupa absolvirea clasei a VIII-a a scolii generale, se
considera echivalente.
Art. 2
Actele de studii, eliberate in Republica Socialista Romania la absolvirea
scolilor profesionale (cu durata de studii de 2 ani dupa absolvirea clasei a
VIII-a) si in Republica Populara Bulgaria dupa absolvirea scolilor
profesional-tehnice (cu durata de studii de 2 ani dupa absolvirea clasei a
VIII-a), se considera echivalente.
Art. 3
Actele de studii, eliberate in Republica Socialista Romania dupa absolvirea
liceului (XII-XIII clase) si actele de studii eliberate in Republica Populara
Bulgaria dupa absolvirea scolilor medii de cultura generala si a scolilor medii
profesional-tehnice (XI clase), precum si a tehnicumurilor si scolilor medii cu
program special (XII clase), se considera echivalente pentru acelasi tip si
profil de scoala.
Art. 4
Actele de studii, eliberate in Republica Socialista Romania dupa absolvirea
scolilor de specializare postliceala, cu durata de studii de 1-3 ani, si actele
de studii, eliberate in Republica Populara Bulgaria dupa absolvirea
institutiilor postmedii, cu durata de studii de 1-3 ani, se considera
echivalente pentru aceeasi specialitate.
Art. 5
Actele de studii, eliberate in Republica Socialista Romania si in Republica
Populara Bulgaria de institutiile de invatamint care pregatesc cadre didactice
pentru invatamintul prescolar, primar si gimnazial - clasele V-VIII in
Republica Socialista Romania, respectiv IV-VIII in Republica Populara Bulgaria
- se considera echivalente in specialitatea respectiva.
Art. 6
Actele de studii, eliberate in Republica Socialista Romania si in Republica
Populara Bulgaria dupa absolvirea institutiilor de invatamint superior
(universitati, institute, academii, conservatoare), cu durata de studii nu mai
putin de patru ani pentru cursuri de zi si cinci ani la fara frecventa sau
seral, se considera echivalente pentru tipul respectiv de institut de
invatamint superior si specialitate.
Art. 7
Referitor la titlurile stiintifice:
- diploma de "doctor", eliberata in Republicata Socialista
Romania, si diploma de "candidat in stiinte", eliberata in Republica
Populara Bulgaria, se considera echivalente;
- diploma de "doctor-docent in stiinte", eliberata in Republica
Socialista Romania, si diploma de "doctor in stiinte", eliberata in
Republica Populara Bulgaria, se considera echivalente.
Art. 8
Echivalarea actelor care fac obiectul prezentei conventii se va face
potrivit reglementarilor in vigoare in fiecare tara.
Art. 9
Organele competente din Republica Socialista Romania si Republica Populara
Bulgaria vor face schimb reciproc de informatii necesare pentru punerea in
aplicare a acestei conventii.
Art. 10
Conventia va fi supusa ratificarii in conformitate cu legislatia interna a
fiecarei tari si va intra in vigoare la data ultimei notificari prin care se
comunica ratificarea.
Prezenta conventie se incheie pe o perioada nelimitata si va iesi din
vigoare la un an de la data denuntarii ei de catre una dintre parti.
Modificarile conventiei se pot face cu acordul celor doua parti si vor
intra in vigoare la data indeplinirii procedurii stipulate la paragraful 1 al
prezentului articol.
Semnata la Bucuresti la data de 4 august 1977, in doua exemplare originale
in limbile romana si bulgara, ambele texte avind valoare egala.
Din partea guvernului
Republicii Socialiste Romania
Suzana Gadea,
ministrul educatiei si invatamintului
Din partea guvernului
Republicii Populare Bulgaria
Naceo Papazov,
presedintele Comitetului pentru Stiinta,
Progres Tehnic si Invatamint Superior
CONVENTIE
intre Republica Socialista Romania si Regatul Danemarca privind evitarea dublei
impuneri cu privire la impozitele pe venit si avere
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Danemarca,
dorind sa incheie o Conventie pentru evitarea dublei impuneri cu privire la
impozitele pe venit si avere si a promova si intari relatiile economice intre
cele doua tari pe baza respectarii suveranitatii si independentei nationale, a
egalitatii in drepturi, a avantajului reciproc si a neamestecului in treburile
interne,
au convenit dupa cum urmeaza:
Art. 1
Persoane vizate
Prezenta conventie se aplica persoanelor care sint rezidente ale unuia sau ale
ambelor state contractante.
Art. 2
Impozite vizate
1. Prezenta conventie se aplica impozitelor pe venit si pe avere stabilite
in numele fiecarui stat contractant sau al subdiviziunilor administrative ori
al autoritatile locale ale acestora, indiferent de modul cum sint percepute.
2. Sint considerate ca impozite pe venit si pe avere impozitele percepute
pe venitul total, pe averea totala sau pe elemente de venit ori de avere,
inclusiv impozitele pe cistigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile
sau imobile, precum si impozitele asupra cresterii valorii averii.
3. Impozitele care cad sub incidenta prezentei conventii sint urmatoarele:
a) In ceea ce priveste Romania:
- impozitul pe veniturile din salarii, din lucrari de litere, arta si
stiinta, din colaborari la publicatii sau la spectacole, din expertize si din
alte surse asemanatoare;
- impozitul pe veniturile realizate din Romania de persoanele fizice si
juridice nerezidente;
- impozitul pe beneficiile societatilor mixte constituite in Romania, cu
participare romana si straina;
- impozitul pe veniturile din activitati lucrative (meserii, profesii
libere), precum si din intreprinderi, altele decit cele de stat;
- impozitul pe veniturile din inchirieri de cladiri si terenuri;
- impozitul pe veniturile realizate din activitati agricole;
(mai jos denumite impozit roman).
b) In ceea ce priveste Danemarca:
1. impozitul pe venit perceput la nivel de stat (indkomstskatten til
staten);
2. impozitul municipal pe venit (den kommunale indkomstskat);
3. impozitul pe venit catre municipalitatile din judet (den amtskommunale
indkomstskat);
4. contributiile pentru pensii de batrinete (folkepensionsbidragene);
5. impozitul marinarilor (somandsskatten);
6. impozitul special pe venit (den saerlige indkomstskat);
7. impozitul pentru biserica (kirkeskatten);
8. impozitul asupra dividendelor (udbytteskatten);
9. contributia "per diem" la fondul pentru cazuri de imbolnavire
(bidrag til dagpengefonden) si
10. impozitul pe capital perceput la nivel de stat (formueskatten til
staten);
(mai jos denumite impozit danez).
4. Conventia se va aplica, de asemenea, impozitelor de natura identica sau
analoaga care se vor adauga ulterior celor existente sau care le vor inlocui.
Autoritatile competente ale statelor contractante isi vor comunica reciproc, la
finele fiecarui an, modificarile importante aduse legislatiei fiscale
respective.
Art. 3
Definitii generale
1. In sensul prezentei conventii, in masura in care contextul nu cere o
interpretare diferita:
a) termenul Romania inseamna teritoriul Republicii Socialiste Romania,
fundul marii si subsolul ariilor submarine situate in afara apelor teritoriale
asupra carora Romania exercita drepturi suverane in conformitate cu dreptul
international si cu propria sa legislatie cu privire la explorarea si
exploatarea resurselor naturale ale unor astfel de arii;
b) termenul Danemarca indica Regatul Danemarca, inclusiv orice arie
inauntrul careia, in conformitate cu legislatia Danemarcei si in conformitate
cu dreptul international, Danemarca poate exercita drepturi suverane cu privire
la explorarea si exploatarea resurselor naturale ale platformei continentale.
Termenul nu cuprinde insulele Faeroe si Groenlanda;
c) expresiile un stat contractant si celalalt stat contractant indica, dupa
cum cere contextul, Romania sau Danemarca;
d) termenul persoana cuprinde o persoana fizica, o societate si orice alta
grupare de persoane;
e) termenul societate indica orice persoana juridica, inclusiv o societate
mixta constituita in conformitate cu prevederile legislatiei romane sau oricare
entitate considerata ca persoana juridica in vederea impozitarii;
f) expresiile intreprindere a unui stat contractant si intreprindere a
celuilalt stat contractant indica, dupa caz, o intreprindere exploatata de un
rezident al unui stat contractant sau o intreprindere exploatata de un rezident
al celuilalt stat contractant;
g) expresia autoritate competenta indica:
1) in cazul Romaniei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau autorizat
legal;
2) in cazul Danemarcei, ministrul veniturilor interne, taxelor vamale si al
impozitelor indirecte sau reprezentantul sau autorizat;
h) termenul nationali inseamna toate persoanele fizice care au cetatenia
unui stat contractant si toate persoanele juridice sau alte entitati create in
conformitate cu legislatia in vigoare intr-un stat contractant;
i) termenul trafic international inseamna orice transport facut de catre o
nava, aeronava, un vehicul feroviar sau rutier exploatat de catre o
intreprindere care are locul conducerii efective intr-unul dintre statele
contractante, cu exceptia cazului cind un atare transport este efectuat numai intre
doua locuri situate in celalalt stat contractant.
2. Pentru aplicarea conventiei de catre un stat contractant, orice expresie
care nu este altfel definita are sensul ce i se atribuie de catre legislatia
statului mentionat guvernind impozitele care fac obiectul conventiei numai daca
contextul nu cere o interpretare diferita.
Art. 4
Domiciliu fiscal
1. In sensul prezentei conventii, expresia rezident al unui stat
contractant desemneaza orice persoana care, in virtutea prevederilor legale ale
acelui stat, este subiect de impunere in acel stat datorita domiciliului sau,
rezidentei sale, sediului conducerii sau pe baza oricarui alt criteriu de
natura analoaga. Termenul nu cuprinde insa nici o persoana care este supusa
impozitului in acel stat contractant numai datorita venitului pe care il
realizeaza din surse sau capital situate in acel stat.
2. Cind, conform dispozitiilor paragrafului 1, o persoana fizica este
considerata rezidenta in ambele state contractante, atunci acest caz se rezolva
dupa regulile ce urmeaza:
a) persoana va fi considerata rezidenta a statului in care dispune de o
locuinta permanenta la dispozitia sa. Daca dispune de o locuinta permanenta in
fiecare dintre statele contractante, ea va fi considerata ca rezidenta a statului
contractant cu care legaturile sale personale si economice sint cele mai
strinse (centrul intereselor vitale);
b) daca statul contractant in care aceasta persoana are centrul intereselor
sale vitale nu poate fi determinat sau daca aceasta persoana nu are o locuinta
permanenta la dispozitia sa in nici unul dintre statele contractante, atunci
este considerata ca rezidenta a statului contractant in care locuieste in mod
obisnuit;
c) daca aceasta persoana locuieste in mod obisnuit in fiecare dintre
statele contractante sau daca nu locuieste in mod obisnuit in nici unul dintre
ele, ea va fi considerata ca rezidenta a statului contractant al carui national
este;
d) daca aceasta persoana este un national al ambelor state contractante sau
al nici unuia dintre ele, autoritatile competente ale statelor contractante
transeaza problema de comun acord.
3. Cind, dupa dispozitiile paragrafului 1, o persoana, alta decit o
persoana fizica, este socotita ca rezidenta a fiecaruia dintre statele
contractante, ea este considerata ca rezidenta a statului in care este situat
sediul conducerii sale efective.
Art. 5
Sediu permanent
1. In sensul prezentei conventii, expresia sediu permanent indica o
instalatie fixa de afaceri in care intreprinderea exercita in total sau in
parte activitatea sa.
a. Expresia sediu permanent cuprinde indeosebi:
a) un sediu de conducere;
b) o sucursala;
c) un birou;
d) o uzina;
e) un atelier;
f) o mina, un put petrolifer, o cariera sau orice alt loc de extractie a
resurselor naturale;
g) un santier de constructie sau de montaj a carui durata depaseste 12
luni.
3. Nu se considera sediu permanent:
a) folosirea de instalatii in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau
livrarii produselor sau marfurilor apartinind intreprinderii;
b) mentinerea unui stoc de produse sau marfuri apartinind intreprinderii in
scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii;
c) mentinerea unui stoc de produse sau marfuri apartinind intreprinderii
numai in scopul de a fi prelucrate de catre o alta intreprindere;
d) produsele sau marfurile, apartinind intreprinderii, expuse in cadrul
unui tirg sau expozitii temporare ocazionale, care sint vindute dupa inchiderea
acelui tirg sau expozitii;
e) mentinerea unui loc stabil de afaceri in scopul exclusiv de a cumpara
produse sau marfuri ori de a stringe informatii pentru intreprindere;
f) mentinerea unui loc stabil de afaceri in scopul exclusiv de a face
reclama, de a furniza informatii, pentru cercetari stiintifice sau activitati
analoage, care au caracter preparator sau auxiliar, pentru intreprindere.
4. O persoana - alta decit un agent cu statut independent in sensul
paragrafului 5 - activind intr-unul dintre statele contractante in numele unei
intreprinderi din celalalt stat contractant se considera sediu permanent in
primul stat contractant, daca dispune de puteri pe care le exercita in mod
obisnuit in acest stat, care ii permit sa incheie contracte in numele
intreprinderii, in afara de cazul cind activitatea acestei persoane este
limitata la cumpararea de produse sau marfuri pentru intreprindere.
5. Nu se considera ca o intreprindere a unui stat contractant are un sediu
permanent in celalalt stat contractant numai prin faptul ca acesta isi exercita
activitatea in acest celalalt stat contractant prin intermediul unui curtier
(broker), a unui comisionar general sau a oricarui alt intermediar cu statut
independent, cu conditia ca aceste persoane sa actioneze in cadrul activitatii
lor obisnuite.
6. Faptul ca o societate rezidenta a unui stat contractant controleaza sau
este controlata de catre o societate rezidenta a celuilalt stat contractant sau
care exercita activitatea in acel celalalt stat contractant (printr-un sediu
permanent sau in alt mod) nu este prin el insusi suficient pentru a face din
oricare dintre aceste societati un sediu permanent al celeilalte.
Art. 6
Venituri imobiliare
1. Venitul provenind din bunuri imobile, inclusiv cele din exploatari
agricole sau forestiere, este impozabil in statul contractant in care aceste
bunuri sint situate.
2. Expresia bunuri imobile se defineste in conformitate cu legislatia
statului contractant in care bunurile mentionate sint situate. Expresia va
cuprinde, in orice caz, toate accesoriile, inventarul viu si mort al
exploatarilor agricole si forestiere, drepturile asupra carora se aplica
dreptul comun cu privire la proprietatea funciara, uzufructul bunurilor imobile
si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau concesionarea
exploatarii zacamintelor minerale, izvoarelor si a altor bogatii naturale ale
solului; navele si aeronavele nu sint considerate ca bunuri imobile.
3. Dispozitiile paragrafului 1 se aplica veniturilor obtinute din
exploatarea directa, din inchirierea sau din folosirea in orice alta forma a
proprietatii imobiliare.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se aplica, de asemenea, veniturilor
provenind din bunuri imobile ale unei intreprinderi si veniturilor din bunuri
imobile folosite la exercitarea unei profesiuni libere.
Art. 7
Beneficiile intreprinderilor
1. Beneficiile unei intreprinderi a unui stat contractant sint impozabile
numai in acest stat, in afara de cazul cind intreprinderea exercita activitatea
sa in celalalt stat contractant printr-un sediu permanent aflat in acel stat.
Daca intreprinderea exercita activitatea sa in acest mod, printr-un sediu
permanent, beneficiile intreprinderii pot fi impuse in celalalt stat, dar numai
in masura in care acestea sint atribuibile acelui sediu permanent.
2. Cu exceptia prevederilor paragrafului 3, cind o intreprindere a unui
stat contractant exercita activitatea sa si in celalalt stat contractant
printr-un sediu permanent situat in acel stat, se atribuie in fiecare stat contractant,
acelui sediu permanent, beneficiile pe care le-ar fi putut realiza daca ar fi
constituit o intreprindere distincta si separata exercitind activitati identice
sau analoage in conditii identice sau analoage si tratind cu toata independenta
cu intreprinderea al carui sediu permanent este.
3. La determinarea beneficiilor unui sediu permanent sint admise ca
deduceri cheltuielile facute pentru scopurile urmarite de acest sediu
permanent, inclusiv cheltuielile de conducere si cheltuielile generale de administrare,
indiferent de faptul ca s-au efectuat in statul contractant in care se afla
sediul permanent sau in alta parte.
4. In masura in care intr-un stat contractant se obisnuieste ca beneficiile
unui sediu permanent sa fie determinate prin repartizarea beneficiilor totale
ale intreprinderii intre diversele ei parti componente, nici o dispozitie a
paragrafului 2 nu impiedica acest stat contractant de a determina beneficiile
impozabile in conformitate cu repartitia uzuala; metoda de repartizare adoptata
trebuie, in orice caz, sa fie - ca rezultat - in concordanta cu principiile
cuprinse in prezentul articol.
5. Nici un beneficiu nu se va atribui unui sediu permanent numai pentru
faptul ca acest sediu permanent cumpara produse sau marfuri pentru intreprindere.
6. In vederea aplicarii prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile
atribuibile unui sediu permanent trebuie determinate in fiecare an prin aceeasi
metoda, in afara de cazul cind exista motive suficiente si valabile de a
proceda altfel.
7. Cind beneficiile cuprind elemente de venit tratate separat in alte
articole ale prezentei conventii, dispozitiile acelor articole nu sint afectate
de dispozitiile prezentului articol.
Art. 8
Intreprinderi de transport
1. Beneficiile obtinute din exploatarea in trafic international a navelor,
aeronavelor ori a vehiculelor de transport feroviar sau rutier vor fi
impozabile numai in statul contractant in care se afla locul conducerii
efective a intreprinderii.
2. Daca locul conducerii efective a unei intreprinderii de transporturi
navale se afla la bordul unei nave, atunci se va considera ca acesta se afla in
statul contractant in care este situat portul de armare sau, daca nu exista un
atare port de armare, in statul contractant in care cel care exploateaza nava
este rezident.
3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, beneficiilor
obtinute din participarea intreprinderilor statelor contractante intr-un pool,
la o exploatare in comun sau la o agentie internationala de transporturi.
4. Referitor la beneficiile obtinute de catre consortiul de transporturi
aeriene danez, norvegian si suedez, cunoscut sub denumirea de Scandinavian
Airlines System (SAS), prevederile paragrafului 1 se vor aplica numai acelei
parti a beneficiilor care corespunde pachetului de actiuni din consortiu
detinute de Det Danske Luftfartsselskab (DDL), partenerul danez in Scandinavian
Airlines System (SAS).
Art. 9
Intreprinderi asociate
Atunci cind:
a) o intreprindere a unui stat contractant participa direct sau indirect la
conducerea, la controlul sau la capitalul unei intreprinderi a celuilalt stat
contractant, sau cind
b) aceleasi persoane participa direct sau indirect la conducerea, la
controlul sau la capitalul unei intreprinderi a unui stat contractant si a unei
intreprinderi a celuilalt stat contractant si fie intr-un caz, fie in celalalt,
intre cele doua intreprinderi s-au stabilit ori impus conditii in relatiile lor
comerciale sau financiare, care difera de acelea care ar fi fost stabilite
intre intreprinderi independente,
atunci orice beneficii, care ar fi revenit uneia dintre intreprinderi daca
n-ar fi fost acele conditii, dar datorita acelor conditii nu i-au mai revenit,
pot fi incluse in beneficiile acelei intreprinderi si impozitate in mod
corespunzator.
Art. 10
Dividende
1. Dividendele platite de catre o societate care este rezidenta a unui stat
contractant catre o persoana rezidenta a celuilalt stat contractant se impun in
acest celalalt stat.
2. Totusi, aceste dividende pot fi impuse in statul contractant in care
este rezidenta societatea platitoare de dividende, potrivit legislatiei acestui
stat, dar impozitul astfel stabilit nu va depasi:
a) 10 la suta din suma bruta a dividendelor, daca primitorul este o
societate (se exclud societatile de persoane) care detine direct cel putin 25
la suta din capitalul societatii platitoare de dividende;
b) in toate celelalte cazuri, 15 la suta din suma bruta a dividendelor.
Prevederile acestui paragraf nu afecteaza impozitarea societatii privitoare
la beneficiile din care se platesc dividendele.
3. Termenul dividende folosit in acest articol indica veniturile provenind
din actiuni, actiuni sau titluri de folosinta, parti miniere, parti de fondator
sau din alte parti care nu sint creante, participare la beneficii, precum si
veniturile din alte parti sociale asimilate veniturilor din actiuni de catre
legislatia fiscala a statului contractant in care este rezidenta societatea
distribuitoare a dividendelor. In acest context, beneficiile repartizate de
societatile mixte romane subscriitorilor de capital sint asimilate
dividendelor.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica cind beneficiarul
dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are, in celalalt stat
contractant in care societatea platitoare de dividende este rezidenta, un sediu
permanent de care este legata in mod efectiv detinerea pachetului de actiuni
generator de dividende. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
5. Cind o societate rezidenta a unui stat contractant obtine beneficii sau
venituri din celalalt stat contractant, acest celalalt stat nu poate percepe
nici un impozit asupra dividendelor platite de acea societate persoanelor care
nu sint rezidente ale acestui celalalt stat, nici sa preleve vreun impozit
asupra beneficiilor nedistribuite ale societatii, chiar daca dividendele
platite sau beneficiile nedistribuite reprezinta, in total sau in parte,
beneficii sau venituri provenind din acest celalalt stat.
Art. 11
Dobinzi
1. Dobinzile provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident
al celuilalt stat contractant sint impozabile in acest celalalt stat
contractant.
2. Totusi, aceste dobinzi pot fi impuse in statul contractant din care
provin si in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel
stabilit nu poate depasi 10 la suta din suma dobinzilor.
3. Termenul dobinzi, folosit in prezentul articol, indica venituri din
efecte publice, din titluri de obligatiuni, insotite sau nu de garantii
ipotecare sau de o clauza de participare la beneficii din creante de orice
natura, precum si orice alte venituri asimilate veniturilor din sume
imprumutate, de legislatia fiscala a statului contractant din care provin
veniturile.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca beneficiarul
dobinzilor, rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant
din care provin dobinzile un sediu permanent de care sint legate efectiv
creantele generatoare a dobinzilor. In acest caz se vor aplica prevederile art.
7.
5. Dobinzile vor fi considerate ca provin dintr-un stat contractant cind
debitorul este acest stat, o subdiviziune administrativa, o autoritate locala
sau un rezident al acelui stat. Cind, cu toate acestea, persoana platitoare a
dobinzii, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un
stat contractant un sediu permanent in legatura cu care a fost contractata
creanta asupra careia se plateste dobinda si atare dobinda se suporta de sediul
permanent respectiv, atunci se va considera ca acea dobinda provine din statul
contractant in care este situat sediul permanent.
6. Daca, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor
sau a relatiilor pe care si unul si celalalt le intretin cu terte persoane,
suma dobinzilor platite, tinind cont de creanta pentru care ele sint varsate,
excede pe aceea asupra careia ar fi convenit debitorul si creditorul in lipsa
unor astfel de relatii, dispozitiile prezentului articol se aplica numai la
aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor ramine
impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinindu-se cont de
celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
7. Prin derogare de la prevederile paragrafelor 1 si 2, dobinzile obtinute
de un stat contractant sau de catre un oficiu public al acelui stat
contractant, oficiu care nu este supus impozitului asupra venitului de acel
stat contractant, sau obtinute de un rezident al unui atare stat contractant cu
privire la datorii garantate, asigurate sau finantate indirect de catre acel
stat contractant sau un oficiu public al acestuia, vor fi scutite de impozit de
catre celalalt stat contractant.
Art. 12
Comisioane
1. Comisioanele provenind dintr-un stat contractant, platite unui rezident
al celuilalt stat contractant, pot fi impuse in acel celalalt stat.
2. Asemenea comisioane pot fi impuse, cu toate acestea, in statul
contractant din care provin, in conformitate cu legislatia acelui stat, insa
impozitul astfel stabilit nu poate depasi 4 la suta din suma comisioanelor.
3. Termenul comisioane, folosit in prezentul articol, indica plati facute
unui intermediar (broker), unui reprezentant comisionar general sau oricarei
altei persoane asimilate unui astfel de intermediar sau reprezentant de catre
legislatia de impozite a statului contractant din care provine o asemenea
plata.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca primitorii
comisioanelor, fiind rezidenti ai unui stat contractant, au in celalalt stat
contractant din care provin comisioanele un sediu permanent de care este legata
efectiv activitatea care genereaza comisioanele. In asemenea caz se vor aplica
prevederile art. 7.
5. Comisioanele vor fi considerate ca provin dintr-un stat contractant cind
platitorul este statul insusi, o subdiviziune administrativa, o autoritate
locala sau un rezident al acelui stat. Cind, totusi, persoana platitoare a
comisioanelor, indiferent daca este sau nu rezidenta a unui stat contractant,
are intr-un stat contractant un sediu permanent de care se leaga activitatile
pentru care este facuta plata si aceste comisioane sint suportate de sediul
permanent, atunci comisioanele vor fi considerate ca provin din statul
contractant in care este situat sediul permanent.
6. Cind, datorita relatiilor speciale existente intre platitor si primitor
sau intre ambii si alta persoana, suma comisioanelor platite, tinind seama de
activitatile pentru care s-au platit, excede suma asupra careia ar fi convenit
platitorul si primitorul in lipsa unor astfel de relatii, prevederile
prezentului articol se vor aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz,
partea excedentara a platilor va ramine impozabila conform legislatiei fiecarui
stat contractant, tinindu-se cont de celelalte dispozitii ale prezentei
conventii.
Art. 13
Redevente
1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident
al celuilalt stat contractant pot fi impuse in acest celalalt stat.
2. Totusi, aceste redevente pot fi impuse in statul contractant din care
provin, in conformitate cu legislatia acelui stat, insa impozitul astfel
stabilit nu poate depasi 10 la suta din suma redeventelor.
3. Termenul redevente folosit in prezentul articol indica remuneratiile de
orice natura platite pentru folosirea sau concesionarea folosirii unui drept de
autor asupra unei opere literare, artistice sau stiintifice, inclusiv drepturi
de autor pentru filme de cinematograf ori filme sau benzi magnetice destinate
emisiunilor de radio sau televiziune, a unui brevet de inventie, a unei marci
de fabrica sau alte asemenea drepturi, a unui desen sau a unui model, a unui
plan, a unei formule sau a unui procedeu secret sau pentru folosirea sau
concesionarea folosirii unui echipament industrial, comercial sau stiintific
ori pentru informatii relative la experienta cistigata in domeniul industrial,
comercial sau stiintific.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica cind beneficiarul
redeventelor, rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat
contractant, din care provin redeventele, un sediu permanent de care se leaga
in mod efectiv dreptul sau bunul generator de redevente. In acest caz se aplica
dispozitiile art. 7.
5. Redeventele sint considerate ca provenind dintr-un stat contractant daca
debitorul este acest stat, o subdiviziune administrativa, o autoritate locala
sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, daca debitorul redeventelor,
fie ca este sau nu rezident al unui stat contractant, are intr-unul dintre
statele contractante un sediu permanent de care este legat efectiv dreptul sau
bunul generator al redeventelor si care suporta sarcina acestor redevente,
atunci aceste redevente sint considerate ca provin din statul contractant in
care este situat sediul permanent.
6. Daca, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor
sau relatiilor pe care ambii le intretin cu terte persoane, cuantumul
redeventelor platite, tinind cont de prestarea pentru care ele sint varsate,
excede pe acelea asupra carora s-ar fi convenit de debitor si creditor in lipsa
unor asemenea relatii, dispozitiile prezentului articol se aplica numai la
aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor ramine
impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinind cont si de
celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
Art. 14
Cistiguri din capital
1. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor imobile, astfel cum
sint definite la paragraful 2 al art. 6, sint impozabile in statul contractant
in care sint situate aceste bunuri.
2. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile facind parte din
activul unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il
are in celalalt stat contractant sau a bunurilor mobile tinind de o baza fixa
de care dispune un rezident al unui stat contractant in celalalt stat
contractant pentru exercitarea unei profesiuni libere, inclusiv cistigurile
provenind din instrainarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu
intreaga intreprindere) sau a acestei baze fixe sint impozabile in celalalt
stat. Cu toate acestea, cistigurile provenind din instrainarea vapoarelor, a
avioanelor, a vehiculelor feroviare sau rutiere exploatate in trafic
international si a bunurilor mobile tinind de exploatarea unor astfel de
vapoare si avioane sint impozabile numai in statul contractant in care, urmare
prevederilor art. 8, sint impozabile beneficiile din atare activitati.
3. Cistigurile provenind din instrainarea oricaror bunuri, altele decit
cele mentionate la paragrafele 1 si 2, sint impozabile numai in statul
contractant al carui rezident este cel care instraineaza.
Art. 15
Profesiuni independente
1. Veniturile realizate de catre un rezident al unui stat contractant din
exercitarea pe cont propriu a unei profesiuni libere sau a altor activitati
independente cu un caracter analog sint impozabile numai in acel stat, daca
rezidentul nu dispune cu regularitate pentru exercitarea activitatii sale in
celalalt stat contractant de o baza fixa sau este prezent in celalalt stat
contractant perioada sau perioade care nu depasesc in total 183 de zile in
cursul anului fiscal vizat. Daca dispune de o astfel de baza fixa sau daca este
prezent in conditiile sus-mentionate, veniturile sint impozabile in celalalt
stat contractant, dar numai in masura in care acestea sint atribuibile acelei
baze fixe sau prezentei sale.
2. Expresia profesiuni libere cuprinde, in special, activitatile
independente de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic,
precum si exercitarea independenta a profesiunii de medic, avocat, inginer,
arhitect, dentist si contabil.
Art. 18
Profesiuni dependente
1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 si 22, salariile si alte
remuneratii similare pe care un rezident al unui stat contractant le primeste
pentru activitate salariata sint impozabile numai in acest stat, cu conditia ca
activitatea salariata sa nu fie exercitata in celalalt stat contractant. Daca
activitatea este exercitata in celalalt stat contractant, remuneratiile primite
sint impozabile in acel celalalt stat.
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneratiile obtinute
de un rezident al unui stat contractant pentru activitate salariata exercitata
in celalalt stat contractant vor fi impozabile numai in primul stat
contractant, daca:
a) beneficiarul este prezent in celalalt stat o perioada sau perioade care
nu depasesc in total 183 de zile in cursul anului fiscal vizat, si
b) remuneratiile sint platite de catre sau in numele unei persoane care
angajeaza si care nu este rezidenta a celuilalt stat, si
c) remuneratiile nu sint suportate de catre un sediu permanent sau de o
baza fixa pe care cel care angajeaza o are in celalalt stat.
3. Prin derogare de la dispozitiile precedente ale acestui articol,
remuneratiile pentru activitatea salariata exercitata la bordul unei nave, unei
aeronave sau la bordul unui vehicul feroviar sau rutier in trafic international
se impun in statul contractant in care se afla situat locul conducerii efective
a intreprinderii. In cazul cind un rezident al Danemarcei primeste remuneratii
pentru munca salariata prestata la bordul unui avion exploatat in trafic
international de catre consortiul Scandinavian Airlines System (SAS), asemenea
remuneratii sint impozabile numai in Danemarca.
Art. 17
Tantieme
Tantiemele, jetoanele de prezenta si alte retributii similare pe care un
rezident al unui stat contractant le primeste in calitatea sa de membru al
consiliului de administratie sau de supraveghere sau ale unui organ analog al
unei societati rezidente in celalalt stat contractant sint impozabile in acel
celalalt stat.
Art. 18
Artisti si sportivi
1. Prin derogare de la prevederile art. 15 si 16, veniturile pe care
profesionistii de spectacole, cum sint artistii de teatru, de cinema, de radio
sau televiziune si interpretii muzicali, precum si sportivii, le obtin din
activitatea lor personala desfasurata in aceasta calitate, sint impozabile in
statul contractant in care acele activitati sint exercitate.
2. Cind veniturile in legatura cu activitatile personale ale unor astfel de
artisti sau sportivi nu revin acestora, ci altor persoane, prin derogare de la
prevederile art. 7, 15 si 16, acele venituri sint impozabile in statul contractant
in care se desfasoara activitatea artistilor sau sportivilor mentionati.
3. Veniturile realizate din activitati desfasurate in cadrul acordurilor
culturale incheiate intre cele doua state contractante sint impozabile numai in
statul trimitator.
Art. 19
Pensii, anuitati, contributii de asigurari sociale
1. Pensiile (altele decit pensiile a caror impunere este reglementata de
prevederile paragrafului 2 al art. 20) si alte remuneratii similare platite
unui rezident al unui stat contractant pentru munca salariata desfasurata in
trecut si orice anuitate platita unui atare rezident vor fi impozabile numai in
acel stat.
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, platile facute in cadrul
sistemului public de asigurari sociale al unui stat contractant sint impozabile
in acel stat.
3. Termenul anuitate inseamna o suma determinata, platibila in mod periodic
la scadente fixe, in timpul vietii sau in timpul unei perioade specificate sau
determinabile in virtutea unui angajament de efectuare a platilor, in schimbul
unor contraprestatii depline si corespunzatoare facute in bani sau evaluabile
in bani.
Art. 20
Functii guvernamentale
1. a) Remuneratia, alta decit o pensie platita de un stat contractant, o
subdiviziune administrativa sau de o autoritate locala din acel stat oricarei
persoane fizice in legatura cu servicii prestate acelui stat, subdiviziune sau
autoritate locala, este impozabila numai in acel stat.
b) Cu toate acestea, o astfel de remuneratie este impozabila numai in
celalalt stat contractant, daca serviciile sint prestate in acel stat, iar
primitorul este rezident al acelui celalalt stat contractant si daca:
i) este un national al acelui stat; sau
ii) nu a devenit rezident al acelui stat numai in scopul prestarii
serviciilor.
2. a) Orice pensie platita de catre sau din fonduri create de un stat
contractant, o subdiviziune administrativa sau o autoritate locala din acesta
oricarei persoane fizice pentru serviciile prestate acelui stat, subdiviziune
sau autoritate locala din acesta este impozabila numai in acel stat.
b) Cu toate acestea, atare pensie va fi impozabila numai in celalalt stat
contractant, daca primitorul este un national sau un rezident al acelui stat.
3. Prevederile art. 16, 17 si 19 se vor aplica remuneratiilor si pensiilor
cu privire la serviciile prestate in cadrul unei activitati industriale sau
comerciale desfasurate de un stat contractant sau de o subdiviziune
administrativa sau o autoritate din acesta.
Art. 21
Profesori
1. Un profesor rezident al unui stat contractant, care preda sau efectueaza
cercetari la o universitate sau in orice alta institutie de invatamint
autorizata legal a celuilalt stat contractant, va fi impozabil numai in primul
stat contractant, pentru toate remuneratiile primite in legatura cu activitatea
desfasurata pe o perioada care nu depaseste 2 ani de la data inceperii
activitatii.
2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica daca lucrarile de cercetare
nu sint intreprinse in interes general, ci in primul rind in interesul personal
al uneia sau mai multor persoane determinate.
Art. 22
Studenti si stagiari
1. Sumele pe care le primeste pentru intretinere, educare sau instruire un
student, un practicant sau un stagiar care este sau a fost, imediat anterior
venirii sale intr-un stat contractant, rezident al celuilalt stat contractant
si care este prezent in primul stat contractant mentionat numai in scopul
educarii sau instruirii, vor fi scutite de impozit in primul stat mentionat, cu
conditia ca astfel de sume sa provina din surse din afara acelui stat.
2. Aceeasi scutire se va aplica venitului obtinut de catre o persoana din
cele mai sus mentionate, din munca salariata pe care o presteaza in acel prim
stat contractant, pentru a-si suplimenta mijloacele sale pentru intretinere,
educare, instruire, pentru o perioada limitata la 5 ani de la sosirea sa in
acel stat.
Art. 23
Alte venituri
Elementele de venit ale unui rezident al unui stat contractant, de oriunde
provin, care n-au fost mentionate in articolele precedente ale prezentei
conventii, sint impozabile numai in acel stat.
Art. 24
Impunerea averii
1. Averea constituita din bunuri imobile, asa cum sint ele definite la
paragraful 2 al art. 6, este impozabila in statul contractant unde aceste
bunuri sint situate.
2. Averea constituita din bunuri mobile facind parte din activul unui sediu
permanent al unei intreprinderi sau din bunuri mobile tinind de o baza fixa
servind la exercitarea unei profesiuni libere este impozabila in statul
contractant unde este situat sediul permanent sau baza fixa.
3. Navele, aeronavele si vehiculele feroviare sau rutiere exploatate in
trafic international, precum si bunurile mobile tinind de exploatarea unor
astfel de mijloace de transport, sint impozabile numai in statul contractant
care, in conformitate cu prevederile art. 8, are dreptul sa impuna beneficiile
obtinute din atare exploatare.
4. Toate celelalte elemente de capital ale unui rezident al unui stat
contractant sint impozabile numai in acel stat.
Art. 25
Eliminarea dublei impuneri
Dubla impunere va fi evitata in modul urmator:
1. In ce priveste Romania, impozitele platite in Danemarca de rezidenti ai
Romaniei asupra veniturilor obtinute sau capitalurilor detinute care, in
conformitate cu prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Danemarca, vor
fi scazute din impozitele datorate statului roman.
Beneficiile varsate de intreprinderile de stat romane la bugetul statului
sint considerate in acest articol ca impozit al Republicii Socialiste Romania.
2. In ce priveste Danemarca:
a) Sub rezerva prevederilor subparagrafului c), cind un rezident al
Danemarcei realizeaza venituri sau poseda capital care, in conformitate cu
prevederile prezentei conventii, sint impozabile in Romania, Danemarca va
acorda:
1) ca o deducere din impozitul pe venit al acelei persoane, o suma egala cu
impozitul pe venit platit in Romania;
2) ca o deducere din impozitul pe capital al acelei persoane, o suma egala
cu impozitul pe capital platit in Romania.
b) Deducerea, in fiecare caz, nu va depasi totusi acea parte a impozitului
pe venitul sau capitalul respectiv, asa cum a fost calculat inainte ca
deducerea sa fie acordata, si care este corespunzatoare, dupa caz, venitului
sau capitalului impozabil in Romania.
c) Cind un rezident al Danemarcei obtine venit sau poseda capital care, in
conformitate cu prevederile acestei conventii, sint impozabile numai in
Romania, Danemarca poate include acest venit sau capital in baza de impunere,
dar va acorda ca deducere din impozitul pe venit sau capital acea parte a
impozitului pe venitul sau capitalul respectiv care este corespunzatoare, dupa
caz, venitului obtinut sau capitalului posedat in Romania.
Art. 26
Nediscriminarea
1. Nationalii unui stat contractant, fie ca sint sau nu rezidenti ai unuia
dintre statele contractante, nu vor fi supusi in celalalt stat contractant nici
unei impozitari sau obligatii legate de impunere diferita sau mai impovaratoare
decit aceea la care sint sau pot fi supusi nationalii acelui celalalt stat
aflati in aceeasi situatie.
2. Impozitarea unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat
contractant il are in celalalt stat contractant nu se va face in acest celalalt
stat in conditii mai putin avantajoase decit impozitarea intreprinderilor
acestui celalalt stat desfasurind aceleasi activitati.
3. Intreprinderile unui stat contractant, al caror capital este, in
totalitate sau in parte, detinut sau controlat, direct sau indirect, de unu sau
mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant, nu vor fi supuse in primul
stat contractant mentionat la nici un impozit sau obligatie legata de impunere
care sa fie diferita sau mai impovaratoare decit aceea la care sint sau ar
putea fi supuse intreprinderile de acelasi fel ale acestui prim stat mentionat.
4. Termenul impozitare indica in prezentul articol impozitele de orice
natura sau denumire.
Art. 27
Procedura amiabila
1. Cind un rezident al unui stat contractant apreciaza ca masurile luate de
unul sau de ambele state contractante ii atrag sau ii vor atrage o impozitare
care nu este conforma cu prezenta conventie, el poate, indiferent de caile de
atac prevazute de legislatia nationala a acestor state, sa supuna cazul sau
autoritatii competente a statului al carui rezident este. Cazul trebuie supus,
in 3 ani care urmeaza, primei notificari a masurii care ii atrage o impozitare
ce nu este in conformitate cu conventia.
2. Autoritatea competenta se va stradui, daca reclamatia ii pare intemeiata
si daca ea insasi nu este in masura sa aduca o rezolvare corespunzatoare, sa
solutioneze problema pe calea unei intelegeri amiabile cu autoritatea
competenta a celuilalt stat contractant, in vederea evitarii unei impozitari
care nu este conforma cu conventia.
3. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor stradui sa
rezolve, pe calea intelegerii amiabile, orice dificultati sau dubii rezultind
din interpretarea sau din aplicarea conventiei. Ele pot, de asemenea, sa se
consulte in vederea evitarii dublei impuneri in cazurile neprevazute de
conventie.
4. Autoritatile competente ale statelor contractante pot comunica direct
intre ele, in scopul realizarii unei intelegeri in vederea aplicarii prevederilor
prezentei conventii. Cind, pentru a se ajunge la o intelegere, apare ca fiind
recomandabil un schimb oral de vederi, un atare schimb poate avea loc in cadrul
unei comisii compuse din reprezentanti ai autoritatilor competente ale statelor
contractante.
5. Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili procedura
de aplicare a prezentei conventii si, in special, formalitatile care trebuie
indeplinite de rezidentii unui stat contractant pentru a li se acorda in
celalalt stat contractant scutirile sau reducerile de impozit la veniturile
mentionate la art. 1O, 11, 12 si 13, obtinute in acel celalalt stat.
Art. 28
Schimb de informatii
1. Autoritatile competente ale statelor contractante vor face schimb de
informatii de natura fiscala pe care le detin in mod obisnuit, in masura in
care va fi necesar pentru aplicarea dispozitiilor prezentei conventii si cele
ale legilor interne ale statelor contractante relative la impozitele vizate
prin conventie, in masura in care impozitarea pe care ele o prevad este
conforma cu conventia.
Orice informatie astfel schimbata va fi tinuta secret si nu va fi divulgata
nici unei persoane sau autoritati, altele decit cele insarcinate cu stabilirea
sau incasarea impozitelor vizate de prezenta conventie.
2. Dispozitiile paragrafului 1 nu vor fi in nici un caz interpretate ca
impunind unuia dintre statele contractante obligatia:
a) de a indeplini masuri administrative contrarii propriei legislatii sau
cu practica administrativa a unuia sau a celuilalt stat contractant;
b) de a furniza informatii care nu ar putea fi obtinute pe baza legislatiei
sau in cadrul practicii sale administrative normale sau ale celuilalt stat
contractant;
c) de a furniza informatii care ar divulga un secret comercial, industrial,
profesional sau procedeu comercial sau informatii a caror divulgare ar fi
contrara ordinii publice.
Art. 29
Functionari diplomatici si consulari
Nici o prevedere din prezenta conventie nu va afecta privilegiile
functionarilor diplomatici si consulari acordate in cadrul normelor dreptului
international sau in baza prevederilor unor acorduri speciale.
Art. 30
Extinderea aplicabilitatii teritoriale a conventiei
Prezenta conventie poate fi extinsa, fie in intregime, fie cu unele
modificari necesare, asupra oricarei parti a teritoriului Danemarcei, care, in
mod expres, este exclusa de la aplicarea conventiei si care stabileste impozite
in mare masura cu caracteristici asemanatoare cu cele la care se aplica
conventia. O astfel de extensiune va intra in vigoare de la data si sub rezerva
modificarilor si conditiilor, inclusiv a conditiilor privitoare la denuntare,
astfel cum se va preciza si conveni intre statele contractante prin note
schimbate pe cai diplomatice.
Art. 31
Intrarea in vigoare
1. Prezenta conventie va fi aprobata in conformitate cu dispozitiile
constitutionale in vigoare in fiecare dintre statele contractante si va intra
in vigoare din cea de a 30-a zi de la schimbul ultimei note din cele doua, prin
care se arata ca ambele parti s-au conformat acestor prevederi, cunoscindu-se
ca prezenta conventie se va aplica pentru prima data:
a) in Republica Socialista Romania, impozitelor aferente perioadei
impozabile in curs, precum si impozitelor platite sau retinute cu incepere de
la 1 ianuarie 1974;
b) in Regatul Danemarca;
1) cu privire la venitul care se impune in anul fiscal 1974 si anii
urmatori;
2) cu privire la capitalul care se impune in anul calendaristic 1974 si
anii urmatori.
Art. 32
Denuntarea
Prezenta conventie va ramine in vigoare pe o durata nedeterminata. Fiecare
stat contractant poate sa denunte conventia pina la 30 iunie inclusiv al
fiecarui an calendaristic, incepind din cel de-al cincilea an urmator celui al
intrarii in vigoare a conventiei, dind nota de denuntare pe cale diplomatica;
in acest caz, aplicarea prezentei conventii inceteaza:
a) cu privire la venitul care se impune incepind cu anul fiscal urmator
aceluia in care s-a remis nota de denuntare si anii urmatori;
b) cu privire la capitalul care se impune incepind cu anul calendaristic
urmator aceluia in care s-a remis nota de renuntare si anii urmatori.
Drept care subsemnatii, autorizati in buna si cuvenita forma de catre
guvernele lor, am semnat prezenta conventie.
Facuta in Copenhaga la 13 decembrie 1976, in doua exemplare originale,
redactate fiecare in limbile romana, daneza si engleza, cele trei texte avind
aceeasi valabilitate. In caz de divergente in interpretarea dispozitiilor
acestei conventii, textul in limba engleza are precadere.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
Gheorghe Ploesteanu
Pentru guvernul
Regatului Danemarca
K. B. Andersen