HOTARARE Nr. 735 din 22 august 2000
privind aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Azerbaidjan privind colaborarea in domeniile stiintei, invatamantului, culturii
si sportului, semnat la Bucuresti la 2 iulie 1995
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 447 din 11 septembrie 2000
![SmartCity3](https://citymanager.online/wp-content/uploads/2018/09/b2-700x300.jpg)
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
Art. 1
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Azerbaidjan privind colaborarea in domeniile stiintei, invatamantului, culturii
si sportului, semnat la Bucuresti la 2 iulie 1995.
Art. 2
Cheltuielile ocazionate de aducerea la indeplinire a prevederilor
prezentului acord se vor suporta in conformitate cu reglementarile legale in
vigoare in fiecare tara.
PRIM-MINISTRU
MUGUR CONSTANTIN ISARESCU
Contrasemneaza:
p. Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Stelian Oancea,
secretar de stat
Ministrul culturii,
Ion Caramitru
p. Ministrul educatiei nationale,
Adrian Miroiu,
secretar de stat
Ministrul finantelor,
Decebal Traian Remes
Presedintele
Agentiei Nationale pentru
Stiinta, Tehnologie si Inovare,
Lanyi Szabolcs
p. Ministrul tineretului si sportului,
Alexandru Popescu,
secretar de stat
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan privind colaborarea
in domeniile stiintei, invatamantului, culturii si sportului
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan, denumite in
continuare parti,
avand in vedere transformarile istorice care au loc in societatea
contemporana,
considerand ca acestea sunt de natura sa permita edificarea pe baze
durabile a unei colaborari ample si diversificate intre tarile lor,
dorind sa dezvolte si sa aprofundeze colaborarea in domeniile stiintei,
invatamantului, culturii, artei si sportului in conformitate cu prevederile
acordurilor internationale la care cele doua tari sunt parti,
in intentia de a contribui la cunoasterea reciproca, la apropierea dintre
cetatenii celor doua tari, la o mai buna intelegere intre ei, si
decise sa aplice prevederile Actului final de la Helsinki al Conferintei
pentru Securitate si Cooperare in Europa si ale Cartei de la Paris pentru o
noua Europa,
au convenit sa incheie prezentul acord care reglementeaza cadrul general al
colaborarii in domeniile mentionate, dupa cum urmeaza:
Art. 1
Cele doua parti vor dezvolta colaborarea dintre tarile lor in domeniile
stiintei, invatamantului, culturii, artei si sportului, precum si in alte
domenii inrudite de interes reciproc, vor promova schimburile de materiale si
de documentatie in aceste sfere si vor facilita contactele directe intre
institutii si persoane.
Art. 2
Cele doua parti vor favoriza colaborarea in domeniul stiintei si tehnologiei
prin:
a) stabilirea si realizarea de programe, studii si alte activitati comune;
b) schimb de specialisti, cadre didactice universitare, oameni de stiinta,
specialisti in domeniul tehnologiei si vizite de experti;
c) schimb de publicatii si de documentatii stiintifice, inclusiv filme si
casete video, precum si de rezultate ale cercetarii stiintifice.
Partile vor incuraja si vor sprijini colaborarea directa dintre academiile,
ministerele sau departamentele de stiinta-tehnologie din tarile lor, prin
convenirea unor documente juridice in acest sens.
Ambele parti vor facilita organizarea de expozitii si manifestari
tehnico-stiintifice, cercetari comune pe teme de interes reciproc,
valorificarea in comun a unor rezultate obtinute in domeniul stiintei si
tehnologiei.
Detaliile si conditiile financiare ale colaborarii vor fi convenite prin
acorduri, programe, protocoale sau conventii ce se vor incheia intre
institutiile interesate.
Art. 3
Partile vor sprijini colaborarea si schimbul de experienta in domeniul
invatamantului si educatiei, prin:
a) schimb de profesori si de alti specialisti, pentru a preda cursuri si
pentru a desfasura cercetari in domeniul lor de specialitate:
b) promovarea colaborarii directe dintre institutii de invatamant la toate
nivelurile;
c) acordarea, pe masura posibilitatilor fiecarei parti, de locuri si burse
pentru studii universitare, specializare postuniversitara si doctorat, in
domenii stabilite de comun acord;
d) incurajarea si sprijinirea studierii limbii si literaturii celeilalte
parti in institutiile nationale de invatamant, prin: infiintarea in cadrul
acestora a unor catedre/lectorate de profil; trimiterea de lectori din tara;
trimiterea de carti si publicatii de specialitate; participarea reciproca la
cursuri de vara organizate de fiecare parte;
e) schimb de studenti si de elevi;
f) actiuni comune, inclusiv prin studierea de materiale si documente si
prin infiintarea de comisii mixte, pentru, reflectarea corecta a istoriei, geografiei
si dezvoltarii economico-sociale a fiecarei tari in manualele scolare si in
cursurile universitare din celalalt stat.
Partile convin ca in domeniul invatamantului colaborarea poate cuprinde
cele mai diferite sectoare ale sistemelor educationale respective, asa cum vor
fi stabilite la nivel departamental.
Art. 4
Partile vor incuraja recunoasterea reciproca a diplomelor si titlurilor
acordate de institutiile lor de invatamant prin incheierea unor intelegeri
separate, in care sa fie precizate conditiile si exigentele impuse de
echivalare.
Art. 5
Partile vor recunoaste certificatele, diplomele, titlurile si gradele
academice acordate ca urmare a pregatirii, perfectionarii sau specializarii
cadrelor proprii in institutiile celeilalte parti. In privinta recunoasterii
reciproce a gradelor academice, vor putea fi incheiate intelegeri separate
intre organele competente ale celor doua parti.
Art. 6
Partile vor facilita mai buna cunoastere reciproca a valorilor autentice
ale culturii si artei popoarelor lor, prin:
a) schimb de scriitori, creatori in domeniul artei, solisti si formatii
artistice de amatori si profesioniste, precum si de specialisti si
personalitati care actioneaza in domeniile prevazute de prezentul acord;
b) organizarea de manifestari culturale si artistice - expozitii de arta,
prezentari de filme, programe de radio si de televiziune, festivaluri artistice
si muzicale - de catre una dintre parti pe teritoriul celeilalte parti,
inclusiv pe baze comerciale;
c) schimb si donatii de publicatii de arta, filme, carti, periodice,
inregistrari muzicale, partituri, discuri si benzi intre biblioteci, muzee si
alte institutii culturale;
d) colaborarea intre edituri, inclusiv in ceea ce priveste difuzarea si
comercializarea cartilor;
e) organizarea in comun a unor manifestari culturale (expozitii,
simpozioane etc.) pe teme convenite in prealabil;
f) includerea in repertoriul institutiilor de profil din tara proprie a
unor lucrari dramatice si muzicale ale creatorilor din cealalta tara;
g) incurajarea traducerii si publicarii in statele lor de opere literare si
lucrari stiintifice reprezentative ale unor autori din cealalta tara.
Art. 7
Partile se angajeaza sa ia masurile necesare vizand asigurarea platii
drepturilor de autor si de onorarii artistilor, precum si transferul sumelor
cuvenite, conform conditiilor stipulate in contractele incheiate si
reglementarilor internationale in materie.
Art. 8
Partile vor incuraja invitarea si participarea reciproca a unor oameni de
stiinta si specialisti din domeniile invatamantului, culturii si artelor din
cealalta tara la congrese, conferinte, festivaluri artistice sau alte
manifestari cu participare internationala, organizate pe teritoriul lor.
Art. 9
Ambele parti vor stimula colaborarea dintre institutiile lor in domeniul
conservarii si valorificarii patrimoniului cultural al celor doua tari.
Art. 10
Partile vor promova colaborarea activa a reprezentantilor si delegatiilor
lor in cadrul UNESCO si al altor organizatii si reuniuni internationale din
domeniul culturii.
Art. 11
Partile vor sprijini si vor facilita colaborarea sub cele mai diverse forme
dintre institutiile centrale si locale de arhivistica, muzee si biblioteci,
facilitand accesul oamenilor de stiinta si al cercetatorilor din cealalta tara
la fondurile respectivelor institutii.
Aceste facilitati sunt acordate pe baza de reciprocitate si in conformitate
cu legile si reglementarile in vigoare in fiecare tara, detaliile urmand sa fie
convenite intre organizatiile de resort.
Art. 12
Partile vor incuraja si vor sprijini colaborarea sub diferite forme dintre
uniunile de creatie (scriitori, arhitecti, artisti plastici, compozitori si
interpreti, oameni de teatru, cineasti, fotografi etc.), in baza unor programe,
protocoale sau a altor documente de lucru ce vor fi convenite intre acestea.
Art. 13
Partile vor incuraja colaborarea in domeniul audiovizualului prin schimb de
emisiuni si programe radiofonice si de televiziune privind dezvoltarea
economica, sociala si culturala din tarile lor, schimb si acreditare de
specialisti si reporteri de radio si de televiziune, in scopul promovarii
cunoasterii reciproce a celor doua popoare si a realizarilor lor in domeniile mentionate.
Art. 14
Partile vor actiona pentru infiintarea unui centru cultural roman la Baku
si a unui centru cultural azer la Bucuresti.
In aceasta problema partile vor incheia un acord separat.
Art. 15
Partile vor sprijini colaborarea dintre arhive de film, cinemateci si
institutiile lor cinematografice, in scopul realizarii de coproductii,
schimbului de filme, de afise de cinema, reviste si publicatii de specialitate
si al participarii reciproce la festivaluri.
Art. 16
Cele doua parti se angajeaza sa incurajeze stabilirea si desfasurarea unor
activitati comune pe linie de tineret, in scopul apropierii si cunoasterii
reciproce.
Art. 17
Partile vor sprijini dezvoltarea colaborarii in domeniul culturii fizice si
sportului, pe baza de intelegeri intre organizatiile corespunzatoare.
Art. 18
Partile vor promova extinderea schimburilor turistice pe baze necomerciale
si vor perfectiona formele de realizare a acestora.
Art. 19
Cele doua parti vor sprijini colaborarea dintre agentiile de presa si
asociatiile de ziaristi si reporteri din cele doua tari si vor promova schimbul
de vizite, precum si acreditarea de corespondenti permanenti sau pe perioade
limitate.
Art. 20
Partile vor incuraja si vor sprijini contactele directe in domeniul
sanatatii la nivelul ministerelor, academiilor de profil, universitatilor si
facultatilor de medicina, institutelor de cercetare stiintifica etc.
Art. 21
Partile se vor informa asupra manifestarilor stiintifice, culturale,
artistice, sportive etc., pe care le organizeaza, facilitandu-si reciproc
participarea la acestea.
Art. 22
Pentru punerea in aplicare a prevederilor prezentului acord partile vor
incheia programe periodice interguvernamentale si/sau interdepartamentale de
colaborare si schimburi, in care se vor conveni formele de cooperare,
modalitatile de executie si de finantare a acesteia.
In acelasi scop partile vor putea desemna reprezentanti sau delegati ai
ministerelor si institutiilor ce contribuie la indeplinirea acordului, care sa
se reuneasca periodic in comisie mixta.
Comisia se va intruni alternativ la Bucuresti si la Baku pentru a incheia
programe si planuri de schimburi pe perioade ce se vor conveni de catre cele
doua parti si pentru a analiza modul de indeplinire a prevederilor acestora.
Art. 23
Fiecare dintre cele doua parti va facilita, in limita posibilitatilor,
rezolvarea problemelor cu caracter administrativ si financiar aparute in cursul
realizarii actiunilor intreprinse pe teritoriul sau de cealalta parte, in
conformitate cu prevederile prezentului acord.
Art. 24
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei
colaborari bilaterale si in alte sectoare care au tangenta cu domeniile care
fac obiectul lui sau care corespund obiectivului acestuia.
Art. 25
Prezentul acord va intra in vigoare la data schimbului de note intre cele
doua parti, prin care se va certifica indeplinirea procedurilor constitutionale
necesare pentru aprobarea sa.
Art. 26
Acordul este valabil pe o perioada de 5 ani, dupa care va fi prelungit in
mod automat pentru noi perioade de cate 5 ani, daca nici una dintre parti nu
isi va declara dorinta de a-l denunta, anuntand despre aceasta intentie
cealalta parte cu 6 luni inainte de expirarea valabilitatii acestuia.
In cazul denuntarii prezentului acord in conformitate cu prevederile
acestui articol, orice program de schimburi, intelegere sau proiect realizat in
baza sa si care nu a fost epuizat isi pastreaza valabilitatea in toata perioada
pentru care a fost convenit.
Incheiat la Bucuresti la 2 iulie 1995, in doua exemplare originale, in
limbile romana, azera si rusa, toate textele avand aceeasi valoare. In caz de
divergenta sau de diferente de pareri privind prezentul acord, textul de
referinta va fi cel in limba rusa.
Pentru Guvernul Romaniei,
Teodor Melescanu
Pentru Guvernul
Republicii Azerbaidjan,
Hasan Hasanov