LEGE
Nr. 113 din 10 octombrie 1996
pentru ratificarea Tratatului de intelegere, cooperare si buna vecinatate
dintre Romania si Republica Ungara, semnat la Timisoara la 16 septembrie 1996
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 250 din 16 octombrie 1996
![SmartCity3](https://citymanager.online/wp-content/uploads/2018/09/b2-700x300.jpg)
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Tratatul de intelegere, cooperare si buna vecinatate dintre
Romania si Republica Ungara, semnat la Timisoara la 16 septembrie 1996.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 26 septembrie 1996, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE SENATUI
prof. univ. dr. OLIVIU GHERMAN
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 3
octombrie 1996, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ADRIAN NASTASE
TRATAT
de intelegere, cooperare si buna vecinatate intre Romania si Republica Ungara
Romania si Republica Ungara,
convinse ca buna vecinatate, respectul reciproc si colaborarea dintre cele
doua tari corespund intereselor fundamentale ale Romaniei si Ungariei,
reafirmand angajamentul lor fata de drepturile omului si libertatile
fundamentale, democratie, umanism si statul de drept si exprimandu-si
convingerea ca afirmarea si imbogatirea continutului acestora reprezinta bazele
libertatii, justitiei si pacii,
animate de nazuinta comuna ca Europa sa devina un continent unit, al pacii,
securitatii si cooperarii pentru toate statele si popoarele si hotarate sa
actioneze pentru dezvoltarea unor astfel de relatii care sa faca posibila
realizarea acestor obiective,
recunoscand ca minoritatile nationale constituie o parte integranta a
societatii din statul in care traiesc si considerand ca protejarea acestora
este o parte componenta a protectiei internationale a drepturilor omului si, in
consecinta, face obiectul cooperarii internationale si ca normalizarea
cooperarii lor in acest domeniu reprezinta o contributie importanta atat la
stabilitatea si intelegerea in Europa, cat si la consolidarea democratiei din cele
doua tari si la integrarea lor in structurile europene si euroatlantice,
reafirmandu-si hotararea de a actiona pentru infaptuirea scopurilor si
principiilor Cartei Natiunilor Unite, ale Actului final de la Helsinki, ale
Cartei de la Paris pentru o noua Europa, precum si ale altor documente ale
Organizatiei pentru Securitate si Cooperare in Europa,
convinse ca schimbarile ireversibile care au avut loc in Europa si in cele
doua tari deschid noi perspective in relatiile dintre ele,
au cazut de acord asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
(1) Romania si Republica Ungara (denumite in continuare parti contractante)
isi intemeiaza relatiile pe incredere, cooperare si respect reciproc.
(2) Partile contractante vor respecta, in relatiile reciproce, precum si in
relatiile cu alte state, principiile inscrise in Carta Natiunilor Unite, in
Actul final de la Helsinki, in Carta de la Paris pentru o noua Europa si in
alte documente ale Organizatiei pentru Securitate si Cooperare in Europa,
precum si celelalte principii si norme general acceptate ale dreptului
international.
Art. 2
(1) Partile contractante vor actiona pentru ca intreaga Europa sa devina o
comunitate de state, pasnica si democratica, bazata pe suprematia dreptului, si
vor contribui la apararea si consolidarea securitatii in acest spatiu, la
realizarea obiectivului garantarii pacii si securitatii prin cooperare, in
conformitate cu angajamentele din cadrul Organizatiei pentru Securitate si
Cooperare in Europa.
(2) Partile contractante, in scopul intaririi pacii si securitatii
europene, vor sprijini continuarea procesului de limitare si de reducere a
fortelor armate si a armamentelor in Europa la un nivel corespunzator
necesitatilor de aparare. Ele vor sprijini, de asemenea, elaborarea de noi
masuri de crestere a increderii si securitatii si se vor stradui sa ia asemenea
masuri si in cadrul relatiilor lor bilaterale.
Art. 3
(1) Partile contractante reafirma ca se vor abtine, in relatiile lor
reciproce, de la amenintarea cu forta sau folosirea fortei, fie indreptate
impotriva integritatii teritoriale sau a independentei politice a celeilalte
parti contractante, fie in orice alt mod incompatibil cu scopurile Organizatiei
Natiunilor Unite si cu principiile Actului final de la Helsinki. Ele se vor
abtine, de asemenea, de la sprijinirea unor asemenea actiuni si nu vor permite
unei terte parti sa foloseasca teritoriul lor pentru comiterea unor activitati
de acest fel impotriva celeilalte parti contractante.
(2) Orice diferende care ar putea aparea intre partile contractante vor fi
solutionate exclusiv pe cale pasnica.
Art. 4
Partile contractante, in conformitate cu principiile si normele dreptului
international, precum si cu principiile Actului final de la Helsinki, reconfirma
ca vor respecta inviolabilitatea frontierei lor comune si integritatea
teritoriala a celeilalte parti contractante. Ele reafirma, de asemenea, ca nu
au pretentii teritoriale una fata de cealalta si ca nu vor ridica astfel de
pretentii nici in viitor.
Art. 5
(1) In scopul realizarii obiectivelor acestui tratat, partile contractante
vor crea cadrul corespunzator colaborarii in toate domeniile de interes
reciproc.
(2) Pentru aplicarea acestui tratat, partile contractante vor asigura un
loc prioritar colaborarii si extinderii relatiilor dintre organele lor
legislative si executive.
(3) In scopul asigurarii dezvoltarii si aprofundarii in continuare a
relatiilor bilaterale, precum si al cunoasterii reciproce a punctelor de vedere
referitoare la problemele internationale, vor fi continuate schimburile
regulate de pareri la diferite niveluri. In acest sens, cel putin o data pe an
va avea loc o intalnire a primilor-ministri, iar ministrii afacerilor externe
vor proceda cel putin o data pe an la trecerea in revista a aplicarii
prezentului tratat.
(4) Intalnirile regulate ale conducatorilor altor ministere si institutii
centrale vor fi reglementate prin intelegerile ce se vor incheia intre acestea.
Art. 6
(1) Partile contractante vor sprijini dezvoltarea in continuare si
utilizarea consecventa a mecanismelor colaborarii europene, in scopul de a
contribui activ si pe aceasta cale la mentinerea si consolidarea pacii si
securitatii in regiune.
(2) In cazul aparitiei unei situatii care, potrivit parerii uneia dintre
partile contractante, poate ameninta pacea si securitatea internationala sau
interesele sale majore de securitate, partea contractanta respectiva poate
propune celeilalte parti contractante sa examineze impreuna masurile de natura
sa contribuie la reducerea tensiunii si eliminarea situatiei create, luand in
considerare principiile si mecanismele cuprinse in Carta Natiunilor Unite,
precum si cele disponibile in cadrul colaborarii europene.
(3) Partile contractante vor organiza consultari regulate, la diferite
niveluri, in problemele securitatii si apararii, care prezinta interes
reciproc. La cererea oricareia dintre ele, partile contractante se vor informa
reciproc despre indeplinirea obligatiilor asumate in baza documentelor internationale
la care au subscris, referitoare la securitate si dezarmare.
(4) Colaborarea dintre institutiile militare ale celor doua parti
contractante se realizeaza pe baza unor acorduri separate.
Art. 7
(1) Partile contractante isi vor extinde relatiile si colaborarea in
organizatiile internationale, inclusiv cele regionale si subregionale. Ele se
vor sprijini reciproc in eforturile lor de integrare in Uniunea Europeana, in
Organizatia Tratatului Atlanticului de Nord si in Uniunea Europei Occidentale.
(2) Partile contractante, in intelegere cu alte tari europene interesate,
vor conlucra pentru realizarea unor proiecte de cooperare regionala si
subregionala si a altor forme de colaborare care sa favorizeze accelerarea
dezvoltarii tarilor participante la acestea, in domeniile de interes comun -
economie, industrie, agricultura, ecologie, transporturi, telecomunicatii si
altele. Ele vor incuraja participarea celor direct interesati, in concordanta
cu legislatia fiecarei parti, la realizarea acestor proiecte si forme de
cooperare.
Art. 8
(1) Partile contractante vor dezvolta, in conformitate cu practicile si
normele comertului international, cooperarea economica si schimburile
comerciale reciproc avantajoase, in toate domeniile vietii economice.
(2) In acest scop, ele vor stimula, in concordanta cu reglementarile lor
interne si cu obligatiile lor internationale, legaturile si cooperarea directa
dintre agentii economici din cele doua state si vor actiona pentru a asigura
conditii favorabile pentru activitati antreprenoriale, comerciale si alte
activitati economice ale persoanelor fizice si juridice ale uneia dintre
partile contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante.
(3) Partile contractante vor incuraja, de asemenea, si vor promova
investitiile de capital reciproce si vor garanta protectia acestora.
(4) Partile contractante vor acorda o atentie deosebita cooperarii dintre
ele in vederea dezvoltarii coordonate, in conformitate cu standardele
internationale, a infrastructurilor nationale, inclusiv a sistemelor energetice
si a retelelor de transporturi si telecomunicatii interconectate.
Art. 9
(1) Partile contractante vor promova cooperarea reciproc avantajoasa si
eficienta in domeniul cercetarilor fundamentale si aplicative, acordand o
atentie deosebita tehnicii si tehnologiilor moderne.
(2) Partile contractante vor incuraja contactele directe si initiativele
comune ale oamenilor de stiinta si ale cercetatorilor din cele doua tari,
precum si cooperarea intre institute de cercetari stiintifice, biblioteci si
alte institutii in acest domeniu.
Art. 10
(1) Partile contractante vor coopera, la nivel bilateral, subregional si
regional, in scopul prevenirii, reducerii si eliminarii poluarii care afecteaza
teritoriile lor respective si al imbunatatirii conditiilor pentru securitatea
lor ecologica.
(2) In cazul unui dezastru ecologic ori al unui accident care poate sa aiba
un asemenea efect, sau in cazul unui asemenea pericol, partile contractante se
vor informa fara intarziere asupra situatiei aparute si asupra masurilor de
urgenta luate.
Art. 11
(1) Partile contractante vor extinde cooperarea dintre ele, precum si cu
alte state dunarene, in scopul dezvoltarii navigatiei pe Dunare si al
conlucrarii intre statele riverane, in toate domeniile de interes comun, precum
si pentru prevenirea, reducerea si controlul poluarii apelor Dunarii.
(2) Partile contractante vor coopera, de asemenea, in problemele
referitoare la apele transfrontiere care intereseaza ambele tari, pe baza
conventiei bilaterale si a conventiilor multilaterale la care ambele parti
contractante sunt sau vor deveni parti.
Art. 12
(1) Partile contractante vor dezvolta cooperarea in domeniile culturii,
stiintei si invatamantului.
(2) Partile contractante vor sprijini dezvoltarea schimburilor culturale
dintre institutii, uniuni de creatie, asociatii si organizatii
neguvernamentale, precum si persoane fizice din cele doua tari, si vor incheia,
in acest scop, acorduri si programe guvernamentale si interdepartamentale.
(3) Partile contractante vor dezvolta si vor sprijini cooperarea, inclusiv
pe baza de intelegeri directe, intre universitati si alte institutii de
invatamant, institute si centre de cercetare stiintifica din cele doua tari,
precum si schimburile de elevi, studenti, profesori si cercetatori stiintifici.
Ele acorda o atentie deosebita colaborarii in domeniul pregatirii si
perfectionarii specialistilor si declara ca sunt gata sa largeasca si sa
aprofundeze aceasta cooperare.
(4) Partile contractante vor incuraja cooperarea si schimburile directe
dintre arhive, biblioteci si muzee si vor asigura accesul la sursele
documentare existente in acestea, pentru cercetatori si alte persoane din
cealalta tara, in conformitate cu reglementarile interne in vigoare in tara
respectiva.
(5) Partile contractante vor lua masurile necesare pentru ca autoritatile
lor competente sa examineze problema recunoasterii diplomelor de studii, in
vederea incheierii unei intelegeri corespunzatoare in acest domeniu.
(6) Fiecare parte contractanta va incuraja predarea limbii celeilalte parti
contractante in universitati, scoli si in alte institutii si, in acest scop, va
acorda asistenta pentru pregatirea profesorilor si pentru organizarea invatamantului.
(7) Partile contractante vor sprijini activitatea centrelor lor culturale
si vor folosi pe deplin posibilitatile pe care acestea le ofera pentru
dezvoltarea schimburilor culturale reciproce, in conformitate cu intelegerea
bilaterala pertinenta.
(8) In scopul infaptuirii obiectivelor stabilite prin acest articol si al
dezvoltarii cadrului institutionalizat al colaborarii bilaterale, partile
contractante vor actiona pentru incheierea unui nou acord de colaborare in
domeniile culturii, invatamantului si stiintei, precum si a altor conventii
corespunzatoare.
Art. 13
(1) Partile contractante vor colabora in vederea pastrarii si cunoasterii
reciproce de catre cele doua popoare a mostenirilor lor culturale.
(2) Partile contractante vor actiona pentru protejarea monumentelor
istorice si de cultura, a locurilor memoriale, a vestigiilor scrise si
materiale aflate pe teritoriile lor, care evoca si pastreaza momente din
istoria si cultura celeilalte parti contractante, vor sprijini conservarea lor
si vor inlesni accesul la acestea, in conformitate cu legislatia fiecarei parti
contractante.
Art. 14
Partile contractante vor incuraja un climat de toleranta si intelegere
intre cetatenii lor, care au origini etnice sau religii, culturi ori limbi
diferite. Ele condamna orice manifestari de xenofobie, de ura, discriminare sau
prejudecati rasiale, etnice sau religioase si vor lua masuri eficiente pentru a
preveni orice asemenea manifestari.
Art. 15
(1) a) Partile contractante se angajeaza ca, in reglementarea drepturilor
si obligatiilor persoanelor apartinand minoritatilor nationale care traiesc pe
teritoriul lor, sa indeplineasca Conventia-cadru a Consiliului Europei cu
privire la minoritatile nationale, daca in ordinea lor de drept interna nu
exista o reglementare mai favorabila in privinta drepturilor persoanelor
apartinand minoritatilor.
b) Partile contractante, fara a aduce atingere continutului paragrafului de
mai sus, in scopul protejarii si promovarii identitatii etnice, culturale,
lingvistice si religioase a minoritatii romane din Ungaria si a minoritatii
maghiare din Romania, vor aplica, ca angajamente juridice, prevederile care
definesc drepturile acestor persoane, asa cum sunt incorporate in documentele
pertinente ale Organizatiei Natiunilor Unite, Organizatiei pentru Securitate si
Cooperare in Europa si ale Consiliului Europei, mentionate in anexa la
prezentul tratat.
(2) Drept urmare, partile contractante reafirma ca persoanele la care se
refera paragraful precedent au dreptul, exercitat in mod individual sau
impreuna cu alti membri ai grupului lor, de a-si exprima liber, de a-si pastra
si dezvolta identitatea etnica, culturala, lingvistica si religioasa. In mod
corespunzator, ele au dreptul sa infiinteze si sa mentina propriile institutii,
organizatii sau asociatii educative, culturale si religioase, care pot apela la
contributii financiare voluntare si la alte contributii, precum si la sprijin
public, in conformitate cu legislatia interna.
(3) Partile contractante respecta dreptul persoanelor apartinand
minoritatii romane din Ungaria si al persoanelor apartinand minoritatii
maghiare din Romania de a folosi liber limba lor materna, in particular si in
public, oral si in scris. Ele vor lua masurile necesare pentru ca aceste
persoane sa poata invata limba lor materna si sa aiba posibilitati adecvate
pentru a fi educate in aceasta limba, in cadrul sistemului invatamantului de
stat, la toate nivelurile si formele, potrivit nevoilor acestora. Partile
contractante vor asigura conditiile care sa faca posibila folosirea si a limbii
materne in relatiile cu autoritatile locale, administrative si judiciare, in
conformitate cu legislatia interna, precum si cu angajamentele internationale
asumate de cele doua parti. Aceste persoane au dreptul de a folosi numele si
prenumele lor in limba lor materna si se vor bucura de recunoasterea oficiala a
acestora. In zonele locuite de un numar substantial de persoane apartinand
minoritatilor respective, fiecare parte contractanta va permite sa fie expuse,
si in limba minoritatii, denumiri traditionale locale, denumiri de strazi si
alte inscriptii topografice destinate publicului.
(4) Partile contractante vor respecta dreptul persoanelor apartinand
minoritatilor nationale de a avea acces, in limba materna, la informatie si la
mijloace de comunicare in masa, electronice si scrise, precum si de a schimba
liber si de a difuza informatii. Ele vor da acestor persoane posibilitatea, in
cadrul legislatiei interne a fiecareia, de a infiinta si de a administra
propriile mijloace de comunicare in masa.
(5) Partile contractante vor asigura exercitarea de catre persoanele
apartinand acestor minoritati a dreptului de a participa efectiv, individual
sau prin partidele sau organizatiile lor, la viata politica, economica, sociala
si culturala si la solutionarea problemelor de interes national sau local, prin
reprezentantii lor alesi in organele autoritatilor publice centrale si locale.
Fiecare parte contractanta, in luarea deciziilor asupra problemelor referitoare
la protectia si promovarea identitatii nationale a acestor persoane, va
consulta organizatiile, partidele politice sau asociatiile acestora, in
conformitate cu procedurile democratice de luare a deciziilor, prevazute de
lege.
(6) Partile contractante respecta mostenirea culturala si istorica a
minoritatilor nationale, sprijina eforturile acestora pentru protejarea
monumentelor si siturilor istorice care pastreaza cultura si istoria
minoritatilor si iau masurile cuvenite pentru ca, in zonele cu populatie mixta,
cetatenii sa cunoasca valorile culturale romanesti, respectiv maghiare.
(7) Partile contractante vor respecta dreptul persoanelor apartinand
acestor minoritati de a mentine contacte libere intre ele si peste frontiere cu
cetatenii altor state, precum si dreptul de a participa la activitati ale
organizatiilor neguvernamentale, nationale si internationale.
(8) Partile contractante recunosc ca, in exercitarea drepturilor la care se
refera acest articol, orice persoana apartinand unei minoritati va respecta, ca
oricare alt cetatean al statului respectiv, legislatia nationala si drepturile
celorlalti. Aceste persoane se bucura de aceleasi drepturi si au aceleasi
obligatii cetatenesti ca si ceilalti cetateni ai tarii in care traiesc.
(9) Partile contractante, fara a aduce atingere masurilor luate in cadrul
politicii lor generale de integrare, se vor abtine de la orice politica ori
practica avand drept scop asimilarea, impotriva vointei lor, a persoanelor
apartinand minoritatilor nationale si vor proteja aceste persoane impotriva
oricarei actiuni urmarind o astfel de asimilare. Ele se vor abtine, de
asemenea, de la masuri care, modificand proportiile populatiei din zonele
locuite de persoane apartinand minoritatilor nationale, sunt indreptate
impotriva drepturilor si libertatilor care decurg din standardele si normele
internationale mentionate in paragraful (1) al prezentului articol.
(10) Partile contractante se vor sprijini reciproc in urmarirea modului de
punere in aplicare a prevederilor cuprinse in acest articol. In acest scop, in
cadrul consultarilor periodice mentionate la art. 5 al prezentului tratat,
partile contractante vor examina si probleme ale cooperarii bilaterale
referitoare la minoritatile nationale, decurgand din aplicarea prevederilor
prezentului tratat, si vor constitui un comitet interguvernamental format din
experti. Ele vor coopera in desfasurarea corespunzatoare a procedurilor
Organizatiei pentru Securitate si Cooperare in Europa si ale Consiliului
Europei, care verifica indeplinirea angajamentelor referitoare la protectia
minoritatilor nationale, asa cum sunt continute in documentele acestor
organizatii, la care partile contractante au subscris.
(11) Partile contractante vor coopera in vederea dezvoltarii cadrului
juridic international pentru protectia minoritatilor nationale. Ele sunt de
acord sa puna in aplicare, ca parte a prezentului tratat, prevederile
documentelor internationale, in virtutea carora ele isi vor asuma si alte
angajamente in ceea ce priveste promovarea drepturilor persoanelor apartinand
minoritatilor nationale.
(12) Nici unul dintre angajamentele cuprinse in acest articol nu poate fi
interpretat ca implicand vreun drept de a intreprinde vreo activitate sau de a
comite vreo actiune contrara scopurilor si principiilor Cartei Natiunilor
Unite, altor obligatii decurgand din dreptul international sau prevederilor
Actului final de la Helsinki si ale Cartei de la Paris pentru o noua Europa ale
Organizatiei pentru Securitate si Cooperare in Europa, inclusiv principiul
integritatii teritoriale a statelor.
Art. 16
Partile contractante vor dezvolta cooperarea in domeniul mijloacelor de
comunicare in masa. Ele vor favoriza circulatia libera a informatiei
referitoare la viata sociala, politica, economica, culturala si stiintifica din
tarile lor si vor sprijini orice efort indreptat spre intelegere, cunoastere
reciproca obiectiva, spre depasirea prejudecatilor.
Art. 17
(1) Partile contractante vor dezvolta si vor sprijini cooperarea in
domeniile protectiei sanatatii si cercetarii medicale.
(2) Partile contractante vor promova, de asemenea, cooperarea in domeniile
protectiei si asigurarilor sociale, in interesul cetatenilor fiecarei parti
contractante, aflati pe teritoriul celeilalte parti contractante, si, in acest
scop, vor analiza posibilitatea incheierii unor intelegeri.
Art. 18
Partile contractante vor sprijini extinderea contactelor directe dintre
organizatii politice si sindicale, biserici si comunitati religioase, fundatii,
asociatii de femei, de tineret, sportive si de alta natura.
Art. 19
(1) Partile contractante vor sprijini si vor facilita contactele directe
dintre cetatenii lor.
(2) Partile contractante vor extinde relatiile consulare si vor simplifica
trecerile peste frontiera si controlul vamal, inclusiv prin deschiderea de noi
puncte de frontiera si largirea celor existente, in functie de posibilitati, in
vederea facilitarii traficului de persoane si marfuri, incheind acordurile
corespunzatoare pentru realizarea acestor scopuri.
Art. 20
(1) Partile contractante isi vor acorda in mod reciproc asistenta juridica
in cauzele civile, familiale, penale, in conformitate cu conventiile in
vigoare, si vor dezvolta cooperarea, pe baza de intelegeri speciale, intre
organele lor de politie.
(2) Partile contractante vor coopera in prevenirea si combaterea crimei
organizate, in special a terorismului, traficului ilegal de stupefiante,
pirateriei aeriene, contrabandei si traficului ilegal de bunuri si valori
culturale, istorice si muzeale. De asemenea, ele isi declara disponibilitatea
de a conlucra in aceste domenii, in cadrul cooperarii internationale.
Art. 21
(1) Partile contractante vor solutiona, prin consultari si negocieri
directe, toate diferendele rezultand din interpretarea sau aplicarea
prezentului tratat. Dupa ce ambele parti contractante vor deveni parti la un
acord international multilateral privind reglementarea pasnica a diferendelor,
diferendele mentionate la acest articol, care nu vor fi fost solutionate
intr-un termen rezonabil prin consultari si negocieri directe, vor fi
solutionate potrivit procedurilor stabilite prin acordul international
multilateral sus-mentionat, cu conditia ca angajamentele asumate prin acel
acord multilateral sa se refere si la asemenea diferende.
(2) Partile contractante se vor stradui, ori de cate ori va fi cazul, sa
includa, in conventiile lor bilaterale, clauze potrivit carora diferendele
referitoare la interpretarea sau aplicarea conventiilor respective vor fi
supuse unor proceduri de solutionare disponibile.
Art. 22
Prezentul tratat nu este indreptat impotriva nici unui stat tert si nu
aduce atingere drepturilor si obligatiilor care decurg pentru partile
contractante din tratatele bilaterale si multilaterale incheiate de fiecare
dintre ele cu alte state.
Art. 23
Prezentul tratat se incheie pe o perioada de 10 ani. Valabilitatea
tratatului se prelungeste automat, pe noi perioade de cate 5 ani, daca nici una
dintre partile contractante nu notifica in scris celeilalte parti contractante,
cu cel putin un an inainte de expirarea perioadei respective, intentia sa de
a-l denunta.
Art. 24
Prezentul tratat va fi supus ratificarii in conformitate cu procedurile
constitutionale respective ale fiecarei parti contractante si va intra in
vigoare in ziua schimbului instrumentelor de ratificare. Partile contractante
constata ca Tratatul de prietenie, cooperare si asistenta mutuala dintre
Republica Socialista Romania si Republica Populara Ungara, semnat la Bucuresti
la 24 februarie 1972, si-a pierdut valabilitatea.
Art. 25
Prezentul tratat va fi inregistrat la Secretariatul Organizatiei Natiunilor
Unite, in conformitate cu prevederile art. 102 al Cartei Natiunilor Unite.
Intocmit la Timisoara la 16 septembrie 1996, in doua exemplare originale,
fiecare in limba romana si in limba ungara, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Romania,
NICOLAE VACAROIU
Pentru Republica Ungara,
HORN GYULA
ANEXA 1
LISTA
documentelor la care se refera paragraful (1) b) al art. 15 din Tratatul de
intelegere, cooperare si buna vecinatate dintre Romania si Republica Ungara
1. Documentul Reuniunii de la Copenhaga asupra Dimensiunii Umane a
Organizatiei pentru Securitate si Cooperare in Europa, 29 iunie 1990.
2. Declaratia Adunarii generale a Organizatiei Natiunilor Unite asupra
drepturilor persoanelor apartinand minoritatilor nationale sau etnice,
religioase si lingvistice (Rezolutia nr. 47/135), 18 decembrie 1992, si
3. Recomandarea nr. 1.201 (1993) a Adunarii Parlamentare a Consiliului
Europei cu privire la un protocol aditional la Conventia europeana a
drepturilor omului, referitor la drepturile minoritatilor nationale.
Partile contractante sunt de acord ca Recomandarea nr. 1.201 nu se refera
la drepturi colective si nici nu obliga partile contractante sa acorde
persoanelor respective dreptul la un statut special de autonomie teritoriala
bazata pe criterii etnice.