LEGE
Nr. 118 din 3 iulie 1997
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Ucrainei in
domeniul transporturilor internationale rutiere si a Acordului dintre Guvernul
Romaniei si Guvernul Ucrainei privind serviciile aeriene, semnate la Ismail la
29 martie 1996
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 143 din 8 iulie 1997
![SmartCity3](https://citymanager.online/wp-content/uploads/2018/09/b2-700x300.jpg)
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Ucrainei in
domeniul transporturilor internationale rutiere si Acordul dintre Guvernul
Romaniei si Guvernul Ucrainei privind serviciile aeriene, semnate la Ismail la
29 martie 1996.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 13 mai 1997, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI
MIRCEA IONESCU-QUINTUS
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 19 iunie
1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ANDREI IOAN CHILIMAN
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Ucrainei privind transporturile
internationale rutiere
Guvernul Romaniei si Guvernul Ucrainei, denumite in continuare parti
contractante,
in dorinta dezvoltarii in continuare a traficului rutier international
intre cele doua tari si in tranzit pe teritoriile acestora,
dorind sa reglementeze aceste probleme in spiritul intrajutorarii si al
avantajului reciproc,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Domeniul de aplicabilitate
1. Prevederile prezentului acord se aplica transporturilor internationale
de persoane si de marfuri dintre Romania si Ucraina, in tranzit pe teritoriile
lor, precum si transporturilor spre sau din terte state, efectuate cu vehicule
inmatriculate pe teritoriul statului uneia dintre partile contractante.
2. Prezentul acord nu se refera la drepturile si obligatiile fiecarei parti
contractante, care decurg din prevederile altor acorduri bilaterale sau
multilaterale, in vigoare pentru cele doua parti, in domeniul transporturilor
rutiere internationale de persoane si marfuri.
Art. 2
Definitii
In sensul prezentului acord:
1. Transportator este orice persoana fizica sau juridica, inregistrata pe
teritoriul Romaniei sau Ucrainei, care este autorizata, in conformitate cu
legislatia nationala in vigoare, sa efectueze transporturi rutiere
internationale de persoane sau de marfuri, pentru altii sau pe cont propriu.
2. Vehicul este orice mijloc de transport rutier cu propulsie mecanica,
destinat, in conformitate cu cerintele constructive si tehnice, transportului a
mai mult de 9 persoane, inclusiv soferul, sau transporturilor de marfuri, cu
autovehicule, cu sau fara semiremorca (remorca).
In cazul efectuarii transporturilor de marfuri cu un vehicul format din
tractor cu semiremorca (remorca), tractorul trebuie sa fie inmatriculat pe
teritoriul uneia dintre partile contractante.
Transportul de persoane
Art. 3
Transporturi regulate
1. In conformitate cu prezentul acord, prin transporturi regulate de
persoane se intelege acele transporturi care se efectueaza cu autobuze, avand o
frecventa determinata si un itinerar stabilit, cu dreptul de a imbarca si a
debarca pasageri, cu orare si tarife dinainte convenite.
2. Transporturile regulate de persoane intre Romania si Ucraina sau in
tranzit pe teritoriile lor se efectueaza pe baza autorizatiilor eliberate de
catre autoritatile competente ale partilor contractante.
Autorizatiile se pot elibera pe o perioada de pana la 5 ani.
Autoritatea competenta a fiecarei parti contractante elibereaza autorizatia
pentru acea parte din itinerar care se afla pe teritoriul acesteia.
3. Propunerile privind organizarea acestor transporturi se transmit din
timp, in scris, de catre autoritatile competente ale partilor contractante.
Aceste propuneri trebuie sa contina date referitoare la denumirea si adresa
transportatorului, itinerarul, orarul de circulatie, tarifele, locurile de
urcare si de coborare a pasagerilor si perioada de exploatare.
Art. 4
Transporturi ocazionale
1. Pentru efectuarea transporturilor ocazionale de persoane intre Romania
si Ucraina sau in tranzit pe teritoriile lor, cu exceptia transporturilor
prevazute la art. 5 al prezentului acord, sunt necesare autorizatiile eliberate
de catre autoritatile competente ale partilor contractante.
Cererea privind eliberarea autorizatiei pentru efectuarea transportului
ocazional se trimite de catre transportator autoritatii competente din tara sa,
care o expediaza autoritatii competente a celeilalte parti contractante.
3. Pentru fiecare transport ocazional de persoane, cu exceptia
transporturilor prevazute la art. 5 al prezentului acord, trebuie sa se
elibereze o autorizatie care da dreptul transportatorului la efectuarea unei
curse dus-intors, daca in autorizatie nu este prevazut altfel. Autorizatia
trebuie sa contina date despre caracterul transportului si durata stationarii
mijlocului de transport in tara de destinatie.
Art. 5
Transporturi scutite de autorizatie
1. Transporturile de persoane, intre Romania si Ucraina sau in tranzit pe
teritoriile lor, scutite de autorizatie de transport, sunt urmatoarele:
1.1. transportul acelorasi persoane cu acelasi vehicul de-a lungul
calatoriei, punctele de plecare si de sosire fiind situate pe teritoriul
statului de inmatriculare a vehiculului (transport "cu usile
inchise");
1.2. transportul care incepe pe teritoriul statului partii contractante
unde a fost inmatriculat vehiculul si se termina pe teritoriul celuilalt stat,
cu conditia ca vehiculul sa se intoarca gol in tara in care este inmatriculat;
1.3. transportul in care vehiculul inmatriculat pe teritoriul statului
uneia dintre partile contractante pleaca gol pe teritoriul celuilalt stat
pentru a aduce inapoi in tara de inmatriculare a vehiculului persoanele transportate
anterior de catre acelasi transportator.
2. De asemenea, nu este nevoie de autorizatie in cazul inlocuirii unui
vehicul defect cu un altul.
3. La efectuarea transporturilor prevazute la pct. 1 al prezentului
articol, soferul vehiculului trebuie sa aiba un document de calatorie. Acest
document se aproba de catre autoritatile competente ale partilor contractante.
Transportul de marfuri
Art. 6
Autorizatii
1. Transporturile de marfuri cu vehicule intre Romania si Ucraina sau in tranzit
pe teritoriile lor, cu exceptia transporturilor prevazute la art. 7 al
prezentului acord, se efectueaza pe baza autorizatiilor eliberate de
autoritatile competente ale partilor contractante.
2. Pentru fiecare vehicul care efectueaza transport de marfa trebuie sa fie
eliberata o autorizatie care da dreptul efectuarii unei curse dus-intors.
3. Autorizatia bilaterala da dreptul transportatorului sa transporte marfa
de pe teritoriul statului unei parti contractante pe teritoriul statului
celeilalte parti contractante.
Autorizatia este valabila numai pentru transportatorul caruia i-a fost
inmanata.
Art. 7
Transporturi scutite de autorizatii
1. Sunt scutite de autorizatii urmatoarele transporturi:
1.1. obiecte de stramutare;
1.2. exponate, aparatura si materiale destinate targurilor si expozitiilor;
1.3. animale si, de asemenea, diferite obiecte cu inventar, destinate
manifestarilor sportive;
1.4. decoruri teatrale si recuzita, instrumente muzicale, aparatura si
accesorii pentru inregistrari cinematografice, radiofonice sau de televiziune,
pentru manifestari culturale;
1.5. transportul cadavrelor si al ramasitelor umane;
1.6. vehicule pentru inlocuirea, remorcarea sau depanarea vehiculelor
avariate din punct de vedere tehnic sau aflate in pana;
1.7. ajutoare umanitare si pentru acordarea ajutorului de urgenta in cazuri
de calamitate naturala, avarie si catastrofa;
1.8. marfuri cu vehicule a caror sarcina utila este de pana la 3,5 tone si
masa totala de pana la 6,3 tone;
1.9. transportul vehiculelor cumparate la primul drum in gol spre tara unde
vor fi inmatriculate.
Incarcaturile enumerate la pct. 1.2., 1.3. si 1.4. sunt supuse reexportarii
obligatorii.
2. Comisia mixta, prevazuta la art. 15 al prezentului acord, are dreptul sa
completeze lista transporturilor exceptate de autorizatii.
Dispozitii generale
Art. 8
Transporturi din sau catre terte tari
Transportatorului unei parti contractante nu i se permite efectuarea
transporturilor de marfuri de pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante in terte tari si, de asemenea, de pe teritoriul tarilor terte pe
teritoriul statului celeilalte parti contractante, daca pentru aceasta nu se va
primi acordul autoritatii competente a celeilalte parti contractante.
Art. 9
Transporturi pe teritoriul celuilalt stat
Transportatorilor uneia dintre partile contractante nu li se permite sa
efectueze transporturi de persoane si marfuri intre doua puncte aflate pe
teritoriul statului celeilalte parti contractante, daca pentru aceasta nu se
elibereaza autorizatie de catre autoritatea competenta a celeilalte parti
contractante.
Art. 10
Greutatea si dimensiunile vehiculelor
1. In cazul in care greutatea, gabaritele sau sarcina pe osie a vehiculului
inmatriculat pe teritoriul statului unei parti contractante depasesc normele
stabilite pe teritoriul statului celeilalte parti contractante, precum si in
cazul transporturilor de marfuri periculoase, transportatorul trebuie sa primeasca
suplimentar o autorizatie speciala din partea autoritatilor competente ale
celeilalte parti contractante.
2. Daca autorizatia mentionata la pct. 1 al prezentului articol stabileste
circulatia vehiculului la un itinerar determinat, transportul trebuie sa se
efectueze pe acest itinerar.
Art. 11
Derularea transporturilor
1. Vehiculele care efectueaza transporturile trebuie sa posede insemnele
nationale de inmatriculare si identificare ale tarii sale.
2. Soferul vehiculului trebuie sa posede permis de conducere national sau
international si documentele nationale de inmatriculare a vehiculului, precum
si documentele de transport in conformitate cu prevederile acordurilor
internationale.
3. Pentru transporturile care se efectueaza in temeiul prevederilor
prezentului acord, vehiculele trebuie sa fie asigurate obligatoriu.
Art. 12
Prevederi vamale
1. In ceea ce priveste controlul de frontiera, vamal, sanitar si alte
controale, se vor aplica prevederile acordurilor internationale la care ambele
state sunt parti, iar pentru rezolvarea problemelor nereglementate de aceste
acorduri, se va aplica legislatia interna a fiecareia dintre partile
contractante.
2. La efectuarea transporturilor pe baza prevederilor prezentului acord, sunt
scutite reciproc de taxe vamale si impozite:
2.1. combustibilul care se gaseste in rezervoarele prevazute si montate de
fabricant in circuitul de alimentare pentru fiecare tip de vehicul;
2.2. lubrifiantii in cantitatile necesare pentru consum in timpul
transportului;
2.3. piesele de schimb prevazute pentru repararea, in caz de defectiune, a
vehiculului care efectueaza transporturi internationale.
Piesele de schimb neutilizate trebuie reexportate, iar piesele de schimb
inlocuite trebuie sa fie reexportate ori distruse sau predate potrivit
reglementarilor in vigoare pe teritoriul statului respectivei parti
contractante.
Art. 13
Scutirea de taxe
La efectuarea transporturilor in baza prevederilor prezentului acord,
partile contractante, pe baza de reciprocitate, scutesc transporturile de la
plata tarifelor/taxelor pentru folosirea drumurilor pe teritoriile Romaniei si
Ucrainei.
Art. 14
Autoritatile competente
Pentru aducerea la indeplinire a prevederilor prezentului acord, partile
contractante stabilesc autoritatile competente:
- in Romania - Ministerul Transporturilor;
- in Ucraina - Ministerul Transporturilor.
Art. 15
Comisia mixta
1. In scopul aducerii la indeplinire a prevederilor prezentului acord,
autoritatile competente ale partilor contractante infiinteaza o comisie mixta.
2. Comisia mixta se va reuni, alternativ, pe teritoriul statului fiecareia
dintre partile contractante, cel putin o data pe an sau la solicitarea uneia
dintre autoritatile competente.
3. Comisia mixta are in competenta sa:
- stabilirea continutului cererilor si a conditiilor necesare realizarii
transporturilor regulate si ocazionale de persoane;
- stabilirea documentelor necesare realizarii transporturilor turistice;
- convenirea numarului si a tipului de autorizatii prevazute in prezentul
acord.
Pentru aceasta, autoritatile competente ale partilor contractante isi vor
transmite, anual, una alteia, numarul convenit de autorizatii pentru
transporturile de calatori si marfuri. Aceste autorizatii trebuie sa fie
semnate si stampilate de catre autoritatea competenta care le-a eliberat.
Autoritatile competente ale partilor contractante convin asupra modalitatii
in care se efectueaza schimbul de autorizatii;
- rezolvarea diferitelor probleme care decurg din aplicarea prevederilor
prezentului acord.
Art. 16
Plati
Toate platile care decurg din aplicarea prevederilor prezentului acord vor
fi efectuate in valuta liber convertibila. In cazul existentei unui acord de
plati intre partile contractante, se vor aplica prevederile acestuia.
Art. 17
Aplicarea legislatiei nationale
In toate cazurile nereglementate de prevederile prezentului acord sau prin
conventiile ori acordurile internationale la care cele doua state sunt parti,
se aplica legislatia nationala a fiecarei parti contractante, in vigoare pe
teritoriul statului acesteia.
Art. 18
Sanctiuni
1. In cazul nerespectarii de catre transportatori sau de catre personalul
de la bordul vehiculului inmatriculat pe teritoriul statului unei parti
contractante a legislatiei in vigoare pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante, a prevederilor prezentului acord sau a conditiilor incluse in
autorizatia de transport, autoritatea competenta a tarii transportatorului, la
cererea autoritatii competente a tarii unde s-a produs abaterea, trebuie sa ia
masuri pentru asigurarea respectarii prevederilor prezentului acord.
Autoritatea competenta a tarii transportatorului este obligata sa ia
urmatoarele masuri:
a) sa aplice un avertisment transportatorului care a comis abaterea;
b) sa suspende sau sa retraga autorizatiile care confera dreptul
transportatorului sa efectueze transporturi pe teritoriul statului partii
contractante unde a fost comisa abaterea.
Art. 19
Litigii
Orice litigiu privind aplicarea prevederilor prezentului acord va fi
solutionat prin negocieri directe intre autoritatile competente ale celor doua
parti contractante.
In cazul in care aceste autoritati competente nu ajung la o intelegere,
litigiul va fi supus solutionarii pe cale diplomatica.
Art. 20
Valabilitatea acordului
1. Prezentul acord se incheie pe o perioada de 5 (cinci) ani. Valabilitatea
sa se va prelungi in mod tacit, pe perioade succesive de 1 (un) an, daca nici
una dintre partile contractante nu il va fi denuntat cu un preaviz de 90
(nouazeci) de zile inaintea expirarii perioadei de valabilitate.
2. Prezentul acord va intra in vigoare la 30 (treizeci) de zile de la data
la care partile contractante isi vor notifica reciproc, pe cale diplomatica,
aprobarea acestuia.
Art. 21
Modificarea acordului
Orice modificare a prezentului acord se negociaza de catre partile
contractante si intra in vigoare conform procedurii mentionate la art. 20
paragraful 2.
Incheiat la Ismail la 29 martie 1996, in doua exemplare, fiecare in limbile
romana, ucraineana si rusa, toate cele trei texte avand aceeasi valabilitate.
In cazul aparitiei unor divergente in interpretarea prevederilor prezentului
acord, textul de referinta va fi cel in limba rusa.
Pentru Guvernul Romaniei,
Dan Mircea Popescu
Pentru Guvernul Ucrainei,
A. Kinoch
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Ucrainei privind serviciile aeriene
Guvernul Romaniei si Guvernul Ucrainei, denumite in continuare parti
contractante,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa incheie un acord in scopul infiintarii si exploatarii de servicii
aeriene regulate intre si dincolo de teritoriile lor respective,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
1. In sensul aplicarii acestui acord, in afara de cazul in care din context
rezulta altfel:
a) autoritati aeronautice inseamna, in cazul Romaniei, Ministerul
Transporturilor, iar in cazul Ucrainei, Ministerul Transporturilor al Ucrainei,
reprezentat de Administratia de Stat a Transporturilor Aeriene, sau, in ambele
cazuri, orice persoana sau organ autorizat sa indeplineasca orice functie
exercitata in prezent de autoritatile mentionate;
b) companie aeriana desemnata inseamna o companie aeriana care a fost
desemnata si autorizata in conformitate cu prevederile art. 4 al acestui acord;
c) conventie inseamna Conventia privind aviatia civila internationala,
deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa
adoptata in baza prevederilor art. 90 al conventiei, precum si orice amendament
la anexe sau conventie in baza prevederilor art. 90 si 94 ale acesteia, in
masura in care aceste anexe si amendamente au fost adoptate de ambele parti
contractante;
d) teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian international, companie
aeriana si escala necomerciala au intelesurile care le-au fost atribuite in
art. 2 si 96 din conventie;
e) tarif inseamna preturile care urmeaza sa fie platite pentru transportul
international de pasageri si marfa, precum si conditiile in baza carora se
aplica aceste preturi, inclusiv preturile si conditiile pentru serviciile de
agentie si alte servicii auxiliare, cu exceptia remuneratiei si a conditiilor
pentru transportul postei;
f) capacitate, in ceea ce priveste o aeronava, inseamna incarcatura
comerciala a acelei aeronave, disponibila pe o ruta sau pe o portiune de ruta;
g) capacitate, in ceea ce priveste un serviciu convenit, inseamna
capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, inmultita cu
frecventa zborurilor efectuate de aceasta aeronava intr-o perioada data si pe o
ruta sau pe o portiune de ruta.
2. Anexa este parte integranta a acestui acord si toate referirile la acord
vor include referirile la anexa, cu exceptia cazului in care se prevede altfel
in mod expres.
Art. 2
Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante drepturile
specificate in acest acord, in scopul infiintarii si exploatarii serviciilor
aeriene internationale regulate pe rutele specificate in anexa (denumite in
continuare servicii convenite, respectiv, rute specificate).
Art. 3
1. Sub rezerva prevederilor acestui acord, compania aeriana desemnata de
fiecare parte contractanta se va bucura, in timpul exploatarii serviciilor
convenite pe rutele specificate, de urmatoarele drepturi:
a) de a survola, fara aterizare, teritoriul celeilalte parti contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte parti
contractante; si
c) de a face escale pe teritoriul celeilalte parti contractante, in
punctele specificate in anexa la acest acord, in scopul imbarcarii si/sau
debarcarii de pasageri, marfa si posta in trafic international, in mod combinat
sau separat.
2. Nici o prevedere a paragrafului 1 din acest articol nu va putea fi
interpretata in sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o parte
contractanta dreptul de a imbarca pasageri, marfa si posta, transportate in
baza unui contract de inchiriere sau contra plata, intre puncte de pe
teritoriul celeilalte parti contractante.
3. Problemele tehnice si comerciale privind operarea aeronavelor si
transportul pasagerilor, al marfii si al postei pe serviciile convenite,
deservirea tehnica a aeronavelor la sol, precum si procedurile privind
decontarile financiare se vor rezolva pe baza unei intelegeri intre companiile
aeriene desemnate si vor fi supuse spre aprobare autoritatilor aeronautice ale
ambelor parti contractante.
Art. 4
1. Fiecare parte contractanta are dreptul sa desemneze celeilalte parti
contractante una sau mai multe companii aeriene, in scopul exploatarii
serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul
unei notificari scrise intre autoritatile aeronautice ale partilor
contractante.
2. La primirea acestei desemnari, autoritatile aeronautice ale celeilalte
parti contractante vor acorda, fara intarziere, sub rezerva prevederilor
paragrafelor 3 si 4 din acest articol, companiei aeriene astfel desemnate,
autorizatia de exploatare corespunzatoare.
3. Autoritatile aeronautice ale unei parti contractante pot cere companiei
aeriene desemnate de cealalta parte contractanta sa ii faca dovada ca este in
masura sa indeplineasca conditiile prevazute de legile si reglementarile
aplicate, in mod normal si rezonabil, de aceste autoritati, la exploatarea
serviciilor aeriene internationale, in conformitate cu prevederile conventiei.
4. Fiecare parte contractanta are dreptul de a refuza sa acorde autorizatia
de exploatare, la care s-a facut referire in paragraful 2 din acest articol,
sau sa impuna acele conditii pe care le considera necesare in exercitarea de
catre compania aeriana desemnata a drepturilor specificate in art. 3 al acestui
acord, in cazul in care nu i se face dovada ca partea preponderenta a
proprietatii si controlul efectiv al acelei companii aeriene apartin partii
contractante care desemneaza compania aeriana sau cetatenilor sai.
5. Compania aeriana desemnata si autorizata in conformitate cu prevederile
paragrafelor 1 si 2 ale acestui articol poate incepe oricand exploatarea
serviciilor convenite, cu conditia reglementarii capacitatii in conformitate cu
art. 10 al acestui acord, aprobarii orarelor in conformitate cu prevederile
art. 11 al acestui acord, iar tarifele stabilite in conformitate cu prevederile
art. 12 al acestui acord sa fie in vigoare in ceea ce priveste serviciile
convenite.
6. Fiecare parte contractanta are dreptul sa inlocuiasca, printr-o
notificare scrisa intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante,
compania aeriana pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriana. Compania
aeriana nou-desemnata va avea aceleasi drepturi si va fi supusa acelorasi
obligatii ca si compania aeriana pe care o inlocuieste.
Art. 5
1. Fiecare parte contractanta are dreptul de a revoca o autorizatie de
exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate in art. 3 al
acestui acord de catre compania aeriana desemnata de cealalta parte
contractanta sau de a impune acele conditii pe care le considera necesare
pentru exercitarea acestor drepturi:
a) in oricare caz in care nu i se face dovada ca partea preponderenta a
proprietatii si controlul efectiv al acelei companii aeriene apartin partii
contractante care desemneaza compania aeriana sau cetatenilor sai; sau
b) in cazul in care compania aeriana mentionata nu reuseste sa se
conformeze legilor si reglementarilor partii contractante care acorda aceste
drepturi; sau
c) in cazul in care compania aeriana nu reuseste in alte privinte sa se
conformeze prevederilor acestui acord.
2. In afara de cazul in care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea
conditiilor mentionate in paragraful 1 al acestui articol este necesara pentru
a se evita noi abateri de la legi si reglementari, acest drept va fi exercitat
numai dupa consultarea cu cealalta parte contractanta. Aceste consultari vor
incepe intr-o perioada de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii.
Art. 6
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele
eliberate sau validate de una dintre partile contractante vor fi, pe perioada
lor de valabilitate, recunoscute ca fiind valabile de catre cealalta parte
contractanta, cu conditia ca cerintele in baza carora au fost emise sau
validate aceste certificate sau licente sa fie egale cu sau mai mari decat
normele minime stabilite sau care ar putea fi stabilite din timp in timp, in
conformitate cu prevederile conventiei.
2. Totusi fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sa
recunoasca ca valabile, in scopul efectuarii zborurilor deasupra propriului sau
teritoriu, brevetele de aptitudine si licentele acordate sau validate
propriilor sai cetateni de catre cealalta parte contractanta sau de catre orice
alt stat.
Art. 7
1. Legile si reglementarile unei parti contractante, referitoare la intrarea
in, sederea pe sau iesirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite in
serviciile aeriene internationale, sau cele referitoare la operarea si
navigatia acestor aeronave pe timpul cat se gasesc in limitele teritoriului
sau, se vor aplica unei aeronave a companiei aeriene desemnate de cealalta
parte contractanta si vor fi respectate de aceasta aeronava la intrarea in,
iesirea de pe sau in timp ce se afla in limitele teritoriului primei parti
contractante.
2. Legile si reglementarile unei parti contractante, referitoare la
intrarea in, sederea pe sau iesirea din teritoriul sau a pasagerilor,
echipajelor, marfii si postei, precum si reglementarile referitoare la
pasapoarte, vama, valuta si masuri sanitare vor fi aplicate pasagerilor,
echipajelor, marfii si postei transportate de aeronavele companiei aeriene,
desemnate de cealalta parte contractanta, pe timpul cat se afla in limitele
teritoriului primei parti contractante.
3. Rutele aeriene ale aeronavelor folosite pe serviciile convenite si punctele
de survolare a frontierei nationale vor fi stabilite de catre fiecare parte
contractanta pe teritoriul sau.
Art. 8
Orice taxe sau sume de plata impuse pentru utilizarea aeroporturilor,
inclusiv a instalatiilor lor tehnice sau a altor facilitati si servicii, precum
si toate taxele pentru utilizarea instalatiilor de navigatie aeriana, a
mijloacelor si serviciilor de comunicatii vor fi stabilite in conformitate cu
nivelurile si tarifele fixate de fiecare parte contractanta, sub rezerva
prevederilor legale valabile pe teritoriul sau.
Art. 9
Pasagerii, bagajele si marfa in tranzit direct pe teritoriul unei parti
contractante si care nu parasesc zona aeroportului, rezervata pentru un
asemenea scop, vor face obiectul unui control simplificat, exceptand masurile
de securitate impotriva violentei, pirateriei aeriene si introducerii prin
contrabanda a drogurilor.
Art. 10
1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante se vor
bucura de posibilitati egale si echitabile pentru exploatarea serviciilor
convenite pe rutele specificate.
2. In exploatarea serviciilor convenite, compania aeriana desemnata a
fiecarei parti contractante va tine seama de interesele companiei aeriene
desemnate a celeilalte parti contractante, astfel incat sa nu se afecteze in
mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe intreaga
ruta sau pe orice parte a aceleiasi rute.
3. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale
partilor contractante, vor fi strans legate de cerintele publicului in privinta
transportului aerian pe rutele specificate si fiecare companie aeriana
desemnata va avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de
incarcatura rezonabil, a unei capacitati adecvate pentru a raspunde cererilor
curente si rational previzibile pentru transportul de pasageri, marfa si posta
intre teritoriile ambelor parti contractante.
4. Serviciile aeriene asigurate de companiile aeriene desemnate, conform
prezentului acord, vor fi efectuate in conformitate cu principiile generale,
potrivit carora capacitatea trebuie sa fie adaptata la:
a) cerintele de trafic intre tara de origine si cea de destinatie;
b) cerintele de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile
convenite; si
c) cerintele exploatarii liniei aeriene directe.
5. Capacitatea care urmeaza sa fie asigurata pe rutele specificate va fi
convenita intre companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante si
va fi aprobata de autoritatile aeronautice ale partilor contractante. Orice
crestere a capacitatii va face, de asemenea, obiectul unei intelegeri intre
companiile aeriene desemnate si va fi supusa aprobarii autoritatilor
aeronautice ale partilor contractante. Pana la obtinerea acestei aprobari,
capacitatea deja existenta va ramane in vigoare.
Art. 11
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul
serviciilor si tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite intre
companiile aeriene desemnate ale partilor contractante. Aceste probleme, astfel
convenite, vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice ale partilor
contractante cu 60 (saizeci) de zile inainte de inceperea exploatarii
serviciilor convenite. Aceeasi procedura va fi aplicata in cazul schimbarilor
ulterioare a orarelor, iar perioada de 60 (saizeci) de zile poate fi modificata
cu acordul autoritatilor aeronautice respective.
2. In cazul in care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convina
asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de catre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante. Aceeasi procedura este aplicabila si in cazul in care
companiile aeriene desemnate nu cad de acord asupra schimbarii ulterioare a
orarului in vigoare. In acest din urma caz, orarele existente vor ramane in
vigoare 6 (sase) luni, perioada in care autoritatile aeronautice vor depune
eforturi pentru stabilirea noilor orare.
Art. 12
1. Tarifele aplicate oricarui serviciu convenit vor fi stabilite la
cuantumuri rezonabile, tinand seama de toti factorii relevanti, inclusiv de
costul exploatarii, un profit rezonabil, de caracteristicile companiilor
aeriene (cum ar fi standardele de viteza si confort) si de tarifele aplicate de
alte companii aeriene. Aceste tarife vor fi convenite in conformitate cu
urmatoarele prevederi ale acestui articol.
2. Tarifele la care s-a facut referire in paragraful 1 al acestui articol
vor fi convenite, daca este posibil, in ceea ce priveste fiecare dintre rutele
specificate, intre companiile aeriene desemnate.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobarii autoritatilor
aeronautice ale partilor contractante, cu cel putin 60 (saizeci) de zile
inainte de data propusa pentru intrarea lor in vigoare. In cazuri speciale,
aceasta perioada poate fi redusa, sub rezerva acordului autoritatilor
mentionate.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data in mod expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul in termen de 30 (treizeci)
de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, in conformitate
cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca
aprobate. In cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare
a tarifelor, asa cum s-a prevazut in paragraful 3 al acestui articol,
autoritatile aeronautice pot conveni ca perioada in care poate fi notificat
dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Daca companiile aeriene nu pot conveni asupra oricaruia dintre aceste
tarife sau daca, din alte motive, un tarif nu poate fi convenit in conformitate
cu prevederile paragrafului 2 al acestui articol, autoritatile aeronautice ale
partilor contractante se vor stradui sa stabileasca tariful, printr-o
intelegere intre acestea.
6. Daca autoritatile aeronautice ale partilor contractante nu pot conveni
asupra oricarui tarif supus aprobarii lor in baza paragrafului 3 din acest
articol sau asupra stabilirii oricarui tarif in baza paragrafului 5, diferendul
va fi solutionat in conformitate cu prevederile art. 20 al prezentului acord.
7. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile acestui articol va
ramane in vigoare pana in momentul aprobarii unui nou tarif. Valabilitatea
tarifului in cauza poate fi prelungita peste data expirarii sale initiale, cu
aprobarea autoritatilor aeronautice ale partilor contractante. Totusi
valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungita in virtutea acestui paragraf
pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta
ar fi expirat.
Art. 13
1. Aeronavele folosite pe serviciile convenite de compania aeriana
desemnata de o parte contractanta, precum si echipamentul lor obisnuit,
rezervele de carburanti si lubrifianti, proviziile de bord (inclusiv
alimentele, bauturile, produsele din tutun), aflate la bordul acestor aeronave,
vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspectie si de orice asemenea
taxe la intrarea pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu conditia ca
aceste echipamente si rezerve sa ramana la bordul aeronavelor pana in momentul
reexportarii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de astfel de taxe, cu exceptia sumelor
corespunzatoare serviciului prestat:
a) proviziile de bord incarcate pe teritoriul unei parti contractante, in
limitele fixate de autoritatile competente ale respectivei parti contractante
si destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile
convenite de catre compania aeriana desemnata a celeilalte parti contractante;
si
b) piesele de schimb si echipamentul, introduse pe teritoriul unei parti
contractante pentru intretinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe
serviciile convenite de catre compania aeriana desemnata a celeilalte parti
contractante; si
c) carburantii si lubrifiantii destinati utilizarii in operarea serviciilor
convenite de catre aeronavele companiei aeriene desemnate, chiar si atunci cand
acesti carburanti si lubrifianti sunt utilizati pe o portiune a zborului
efectuat deasupra teritoriului celeilalte parti contractante pe care au fost
incarcati.
3. Materialele la care s-a facut referire in paragraful 2 de mai sus pot fi
pastrate, la cerere, sub supraveghere si control vamal.
4. Echipamentul obisnuit de bord precum si materialele, rezervele si
piesele de schimb aflate la bordul aeronavelor utilizate de compania aeriana
desemnata a unei parti contractante pot fi descarcate pe teritoriul celeilalte
parti contractante numai cu aprobarea autoritatilor vamale ale acelui
teritoriu. In acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritatilor
mentionate, pana in momentul in care vor fi reexportate sau vor primi o alta
destinatie, in conformitate cu reglementarile vamale.
5. Bagajele si marfa in tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale sau de
alte taxe.
6. Documentele necesare companiei aeriene desemnate a unei parti
contractante, inclusiv biletele de avion, scrisorile de transport, precum si
materialele publicitare vor fi scutite, pe teritoriul celeilalte parti
contractante, de toate taxele vamale si de alte taxe.
7. Mobilierul, echipamentele de birou si materialele introduse pe
teritoriul fiecarei parti contractante pentru a fi folosite in birourile
agentiei companiei aeriene desemnate de cealalta parte contractanta vor fi
scutite de catre prima parte contractanta de toate taxele vamale si de alte
taxe.
Art. 14
1. Bazandu-se pe principiul reciprocitatii, compania aeriana desemnata a
fiecarei parti contractante are dreptul de a emite propriile sale documente de
transport pe serviciile sale internationale si de a face reclama si a promova
vanzarile pe teritoriul celeilalte parti contractante. Aceste vanzari pot fi
efectuate in conformitate cu legile si cu reglementarile in vigoare ale acestei
celeilalte parti contractante, fie direct prin propriile birouri de vanzari,
fie prin agentii de vanzari si/sau de turism, catre oricare persoana, organizatie
sau organism.
2. Fiecare parte contractanta va acorda companiei aeriene a celeilalte
parti contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre incasari si
cheltuieli, realizat de compania aeriana respectiva din exploatarea serviciilor
convenite.
3. Acest transfer se va efectua in conformitate cu prevederile acordului
care reglementeaza problemele financiare ale partilor contractante. In cazul
absentei unui astfel de acord sau a respectivelor prevederi in cauza,
transferul se va face in valuta liber convertibila, la cursul oficial de
schimb, in conformitate cu reglementarile partilor contractante privind
schimbul valutar.
Art. 15
1. In scopul asigurarii exploatarii serviciilor convenite, fiecare parte
contractanta acorda companiei aeriene desemnate de cealalta parte contractanta
dreptul de a mentine pe teritoriul sau o agentie/reprezentanta cu personalul
necesar administrativ, comercial, operational si tehnic.
2. Numarul personalului si angajarea acestuia vor fi convenite intre
autoritatile aeronautice ale ambelor parti contractante in conformitate cu
reglementarile si legile lor efective.
Art. 16
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante reafirma ca obligatia lor
reciproca de a proteja securitatea aviatiei civile impotriva actelor de
interventie ilicita face parte integranta din acest acord. Fara a limita
generalitatea drepturilor si obligatiilor ce le revin potrivit dreptului
international, partile contractante actioneaza, in special, conform
prevederilor Conventiei cu privire la infractiunile si anumite alte acte comise
la bordul aeronavelor, semnata la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Conventiei
pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, semnata la Haga la 16
decembrie 1970, ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite indreptate
impotriva securitatii aviatiei civile, semnata la Montreal la 23 septembrie
1971 si prevederilor acordurilor bilaterale in vigoare dintre partile contractante,
precum si acelora incheiate ulterior.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, toata asistenta
necesara pentru prevenirea actelor de capturare ilicita a aeronavelor civile si
a altor acte ilicite indreptate impotriva securitatii acestor aeronave, a
pasagerilor si echipajelor lor, a aeroporturilor si instalatiilor de navigatie
aeriana, precum si a oricarei alte amenintari pentru securitatea aviatiei
civile.
3. In raporturile lor reciproce, partile contractante vor actiona in
conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviatiei civile, care au
fost stabilite de Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca
anexe la conventie, in masura in care aceste prevederi se aplica partilor
contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave inmatriculate de ele sau
operatorilor care isi au sediul principal sau resedinta permanenta pe
teritoriul lor, precum si operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor
sa actioneze in conformitate cu aceste dispozitii referitoare la securitatea
aviatiei.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acesti operatori de aeronave
trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviatiei, la care s-a facut
referire in paragraful 3 de mai sus, pretinse de cealalta parte contractanta,
la intrarea in, iesirea din sau in timp ce se afla in limitele teritoriului
acestei celeilalte parti contractante. Fiecare parte contractanta va asigura ca
pe teritoriul sau se aplica in mod efectiv masuri adecvate pentru protectia aeronavelor
si pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de
cala, marfurilor si al proviziilor de bord, inainte de si in timpul imbarcarii
sau incarcarii. Fiecare parte contractanta va examina, de asemenea, in spirit
favorabil, orice cerere care ii este adresata de catre cealalta parte
contractanta pentru masuri speciale, rezonabile, de securitate, pentru a face
fata unei amenintari deosebite.
5. Atunci cand este comis un incident sau exista o amenintare de comitere a
unui act de capturare ilicita de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite
indreptate impotriva sigurantei acestor aeronave, pasagerilor si echipajelor
lor, aeroporturilor sau instalatiilor de navigatie aeriana, partile
contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicatiilor si prin alte
masuri corespunzatoare, in scopul de a pune capat rapid si in conditii de
securitate incidentului sau amenintarii cu un act ilicit.
Art. 17
Intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante vor avea loc, din
cand in cand, consultari, pentru a se asigura stransa cooperare in ceea ce
priveste indeplinirea prevederilor prezentului acord. Aceste consultari vor
incepe intr-o perioada de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii de
catre cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care ambele parti
contractante convin o prelungire a acestei perioade.
Art. 18
1. Autoritatile aeronautice ale fiecarei parti contractante vor furniza
autoritatilor aeronautice ale celeilalte parti contractante, la cererea
acestora, date periodice sau alte situatii statistice.
2. Astfel de situatii vor include toate informatiile care pot fi cerute in
mod rezonabil, in scopul determinarii volumului de trafic transportat de
compania aeriana pe serviciile convenite, precum si originea si destinatia
acelui trafic.
Art. 19
Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord
sau a anexei la acesta va fi solutionat prin negocieri directe intre
autoritatile aeronautice ale ambelor parti contractante. Daca autoritatile
aeronautice mentionate nu reusesc sa ajunga la o intelegere, diferendul va fi
rezolvat pe cale diplomatica.
Art. 20
In cazul in care oricare dintre partile contractante considera ca este
necesara modificarea oricarei prevederi a acestui acord si a anexei la acesta,
ea poate cere consultari intre autoritatile aeronautice ale ambelor parti
contractante cu privire la modificarea propusa. Astfel de consultari vor incepe
in termen de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii, in afara de
cazul in care autoritatile aeronautice ale partilor contractante convin asupra
prelungirii acestei perioade. Orice modificari, astfel convenite, vor intra in
vigoare dupa ce au fost confirmate printr-un schimb de note pe canale diplomatice.
Orice modificari la anexa pot fi facute printr-o intelegere directa intre
autoritatile aeronautice ale ambelor parti contractante si vor intra in vigoare
atunci cand vor fi confirmate printr-un schimb de note.
Art. 21
Daca un acord sau o conventie multilaterala generala privind transporturile
aeriene intra in vigoare pentru partile contractante, prezentul acord va fi
amendat prin negocieri intre partile contractante, astfel incat sa fie conform
cu prevederile acelui acord sau ale acelei conventii.
Art. 22
Prezentul acord si toate amendamentele ulterioare la acesta vor fi
inregistrate la Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 23
1. Acest acord a fost semnat pe o perioada nedeterminata.
2. Fiecare parte contractanta poate notifica oricand, pe cale diplomatica,
celeilalte parti contractante, intentia sa de a denunta prezentul acord.
Notificarea va fi comunicata simultan Organizatiei Aviatiei Civile
Internationale. Daca notificarea este facuta, prezentul acord isi va inceta
valabilitatea la 12 (douasprezece) luni dupa data primirii notificarii de catre
cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care notificarea este
retrasa, prin intelegere, inainte de expirarea acestei perioade. In absenta
confirmarii de primire de catre cealalta parte contractanta, notificarea va fi
considerata ca fiind primita la 14 (paisprezece) zile dupa primirea acesteia de
catre Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 24
Acest acord va intra in vigoare la data la care partile contractante isi
vor notifica reciproc, printr-un schimb de note diplomatice, ca procedurile lor
constitutionale pentru intrarea in vigoare au fost indeplinite.
Incheiat la Ismail la 29 martie 1996, in cate doua exemplare, in limbile
romana, ucraineana si engleza, toate textele fiind egal autentice. In cazul
oricarei divergente de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Dan Mircea Popescu
Pentru Guvernul Ucrainei,
A. Kinoch
ANEXA 1
A. Compania(iile) aeriana(e) desemnata(e) de Guvernul Romaniei va (vor)
avea dreptul sa exploateze serviciile aeriene regulate internationale, in
ambele sensuri, pe urmatoarele rute specificate:
Puncte de plecare Puncte de sosire
---------------------------------------------
Puncte in Romania Puncte in Ucraina
B. Compania(iile) aeriana(e) desemnata(e) de Guvernul Ucrainei va (vor)
avea dreptul sa exploateze serviciile aeriene regulate internationale, in
ambele sensuri, pe urmatoarele rute specificate:
Puncte de plecare Puncte de sosire
--------------------------------------------
Puncte in Ucraina Puncte in Romania
Rutele exploatate de companiile aeriene desemnate ale partilor contractante
vor fi convenite ulterior de catre cele doua companii aeriene desemnate si vor
fi aprobate de catre autoritatile aeronautice ale celor doua parti
contractante.