LEGE
Nr. 202 din 25 mai 2004
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Slovacia privind cooperarea in combaterea criminalitatii organizate, a
traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, a
terorismului si a altor infractiuni grave, semnat la Bucuresti la 16 octombrie
2003
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 488 din 31 mai 2004
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Slovacia privind cooperarea in combaterea criminalitatii organizate, a
traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, a
terorismului si a altor infractiuni grave, semnat la Bucuresti la 16 octombrie
2003.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 14
aprilie 2004, cu respectarea prevederilor art. 76 alin. (2) din Constitutia
Romaniei, republicata.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 3 mai 2004, cu
respectarea prevederilor art. 76 alin. (2) din Constitutia Romaniei,
republicata.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DAN MIRCEA POPESCU
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovacia privind cooperarea in
combaterea criminalitatii organizate, a traficului ilicit de stupefiante,
substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor infractiuni grave
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovace, denumite in continuare
parti contractante,
convinse de necesitatea protejarii vietii, proprietatii si a drepturilor si
libertatilor fundamentale ale cetatenilor lor,
constiente de cresterea amenintarii, reprezentata de criminalitatea
organizata internationala la adresa societatii,
ingrijorate de accentuarea consumului abuziv de stupefiante, substante
psihotrope si precursori, precum si de intensificarea la nivel mondial a
traficului international cu acestea,
urmarind sa-si uneasca eforturile pentru prevenirea si combaterea actelor
teroriste,
recunoscand avantajele cooperarii internationale ca factor de maxima
importanta pentru prevenirea si combaterea efectiva a criminalitatii
transnationale,
avand in vedere angajamentele internationale asumate de catre ele si
referindu-se in special la Conventia unica privind stupefiantele (New York, 31
martie 1961, cu modificarile introduse prin Protocolul privind amendamentele la
Conventia unica privind stupefiantele (Geneva, 25 martie 1972), Conventia
asupra substantelor psihotrope (Viena, 21 februarie 1971) si Conventia
Natiunilor Unite impotriva traficului ilicit de stupefiante si substante
psihotrope (Viena, 20 decembrie 1988), Conventia privind spalarea,
descoperirea, sechestrarea si confiscarea produselor infractiunii (Strasbourg,
8 noiembrie 1990), Conventia Europeana pentru reprimarea terorismului (Strasbourg,
27 ianuarie 1977), la Planul global de actiune (New York, 23 februarie 1990) si
la rezolutiile adoptate de cel de-al IX-lea Congres al Natiunilor Unite privind
prevenirea criminalitatii si tratamentul infractorilor (Cairo, 29 aprilie - 8
mai 1995),
au convenit urmatoarele:
Art. 1
(1) In conformitate cu legislatiile lor nationale, partile contractante vor
coopera si isi vor acorda ajutor reciproc pentru prevenirea, descoperirea si
cercetarea infractiunilor cu caracter international si, indeosebi, a
urmatoarelor:
a) fapte din domeniul criminalitatii organizate internationale;
b) acte de terorism si extremism international;
c) cultivarea, producerea, achizitionarea, detinerea, distribuirea,
importul, exportul si tranzitul ilegale de stupefiante, substante psihotrope si
precursori ai acestora, precum si traficul ilegal cu acestea;
d) producerea ilegala, achizitionarea, detinerea, importul, exportul,
tranzitul si traficul cu arme, munitii si explozivi, substante toxice, chimice,
biologice, bacteriologice, nucleare si radioactive, bunuri si tehnologie de
importanta strategica, precum si cu tehnologie militara;
e) infractiuni indreptate impotriva vietii, sanatatii, libertatii
persoanelor, a demnitatii umane si impotriva proprietatii;
f) infractiuni care au ca obiect metale si pietre pretioase, precum si
obiecte din patrimoniul istoric, cultural si artistic;
g) falsificarea sau contrafacerea banilor, titlurilor de valoare si a altor
mijloace de plata fara numerar, a timbrelor, documentelor oficiale si a altor
documente importante, precum si distribuirea si utilizarea acestora;
h) operatiuni financiare si bancare ilegale, legalizarea rezultatelor
infractiunilor si alte infractiuni economice;
i) trafic cu fiinte umane, exploatarea copiilor si proxenetismul;
j) trafic ilegal cu organe si tesuturi umane;
k) migratie ilegala, rezidenta ilegala a persoanelor si infractiuni
asociate acestora;
l) jocuri de noroc ilegale si manopere frauduloase folosite in jocurile de
noroc legale;
m) furturi de autoturisme si orice alte mijloace de a dispune ilegal de
vehicule cu motor;
n) criminalitatea informatica;
o) infractiuni indreptate impotriva proprietatii intelectuale;
p) coruptie;
q) infractiuni privind mediul ambiant.
(2) In conformitate cu legislatiile lor nationale, partile contractante vor
coopera si in domeniul combaterii tulburarii ordinii publice.
Art. 2
(1) Partile contractante isi vor comunica reciproc, prin canale
diplomatice, in termen de treizeci (30) de zile de la data intrarii in vigoare
a prezentului acord, autoritatile competente pentru aplicarea prezentului
acord, denumite in continuare autoritati competente, si vor indica punctele de
contact cu denumirile complete, adresele acestora, numerele de telefon si fax,
adresele de e-mail.
(2) Autoritatile competente ale partilor contractante se vor informa
reciproc, fara intarziere, in cazul schimbarilor survenite in privinta datelor
comunicate potrivit paragrafului 1 de mai sus.
(3) Pentru scopurile prezentului acord, autoritatile competente vor coopera
in mod direct, in conformitate cu legislatia nationala aplicabila, potrivit
prerogativelor si competentelor lor.
(4) In scopul aplicarii prezentului acord, autoritatile competente pot
incheia protocoale si programe de cooperare.
Art. 3
(1) In baza prezentului acord se va constitui o comisie mixta, alcatuita
din reprezentanti ai tuturor autoritatilor competente desemnate de partile
contractante, in conformitate cu prevederile art. 2.
(2) Comisia mixta va coordona si va evalua periodic stadiul actual si
perspectivele cooperarii bilaterale in baza prezentului acord, precum si
stadiul implementarii de catre autoritatile competente desemnate de partile
contractante a prevederilor prezentului acord.
(3) Comisia mixta isi va desfasura activitatea si rundele de consultari,
dupa caz, alternativ, pe teritoriile statelor partilor contractante.
Art. 4
Autoritatile competente ale ambelor parti contractante vor coopera, in
conformitate cu prezentul acord, in domeniile definite la art. 1, in
concordanta cu legislatia nationala, in special prin:
a) schimbul reciproc de informatii privind persoanele suspectate de a fi
implicate in comiterea infractiunilor, organizarea bandelor criminale,
atitudinea infractorilor individuali si a bandelor criminale, datele in
legatura cu momentul, locul si metodele de comitere a infractiunilor,
premiselor care fac obiectul infractiunii, rutele si locurile de tainuire,
originea si destinatia lucrurilor a caror posesie este ilegala, imprejurari
specifice, informatii privind legile incalcate si masurile luate pentru
prevenirea si evitarea unor astfel de infractiuni;
b) schimbul de informatii cu privire la actele de terorism planuite, in
special a celor indreptate impotriva intereselor partilor contractante, precum
si cu privire la grupurile teroriste ai caror membri planuiesc, comit sau au
comis astfel de infractiuni;
c) cooperarea in cautarea persoanelor suspectate de a fi comis infractiuni
sau a persoanelor care se sustrag responsabilitatii penale sau executarii
pedepselor;
d) cooperarea in cautarea persoanelor, inclusiv cooperarea in implementarea
masurilor menite sa duca la identificarea persoanelor sau a ramasitelor unor
persoane neidentificate;
e) cooperarea in vederea realizarii masurilor care decurg din programe de
protectie a martorilor, inclusiv schimbul de informatii si de experienta in
acest domeniu;
f) cooperarea in domeniul cautarii lucrurilor furate si a altor obiecte
implicate in activitati penale, inclusiv a vehiculelor cu motor;
g) luarea altor masuri necesare, la cererea autoritatii competente a
celeilalte parti contractante;
h) coordonarea actiunilor de cooperare care implica punerea la dispozitie
de personal, asistenta tehnica si organizatorica pentru descoperirea si
cercetarea infractiunilor, inclusiv prin constituirea unor grupuri de lucru
comune;
i) organizarea unor reuniuni de lucru, oricand acest lucru este necesar
pentru pregatirea si coordonarea masurilor conjugate;
j) schimbul de informatii privind rezultatele cercetarilor criminalistice
si criminologice, practicile utilizate pentru descoperirea si cercetarea
infractiunilor, structurile organizatorice ale unitatilor lor competente,
sistemele si principiile aplicate pentru pregatirea profesionala si promovarea
specialistilor, privind metodele de lucru si echipamentul folosit;
k) punerea reciproca la dispozitie a informatiilor privind obiectele
utilizate pentru comiterea infractiunilor sau produsele care rezulta din fapte
cu caracter penal, precum si furnizarea de mostre ale unor asemenea obiecte, la
cererea autoritatii competente a celeilalte parti contractante;
l) schimbul de informatii privind organizarea si modul de aplicare a
managementului frontierei;
m) organizarea schimburilor reciproce de specialisti, in scopul
imbunatatirii pregatirii de specialitate a acestora si a cunoasterii reciproce
a mijloacelor si metodelor de combatere a criminalitatii, tehnicilor de descoperire
a traficului si contrabandei vamale cu marfuri si bunuri ce ar putea avea
incidenta cu domeniul crimei organizate transnationale, precum si a tehnicilor
operationale specifice organelor competente in aplicarea si respectarea
prevederilor legale in materie;
n) schimbul reciproc de informatii si experienta privind activitatile de
prevenire in domeniul utilizarii legale de droguri, substante psihotrope,
precursori, arme, munitii, produsele cu regim special sau dubla utilizare si
susceptibile a face obiectul activitatilor retelelor de crima organizata
transnationale;
o) schimbul reciproc de texte ale legislatiei si altor reglementari
relevante, de studii, analize si literatura de specialitate;
p) schimbul de experienta privind controlul utilizarii legale a
stupefiantelor, substantelor psihotrope si a precursorilor acestora, avand in
vedere, in special, posibilele abuzuri.
Art. 5
(1) Cooperarea prevazuta la art. 4 se va desfasura fie in baza programelor
care urmeaza sa fie convenite de catre autoritatile competente ale partilor
contractante, pentru perioade de timp determinate potrivit art. 2 alin. (4),
fie la cererea autoritatii competente.
(2) Autoritatile competente ale partilor contractante pot actiona din
proprie initiativa, daca se considera ca o astfel de actiune corespunde
scopurilor prezentului acord si, in acelasi timp, este in interesul autoritatii
competente a celeilalte parti contractante care insa trebuie sa fie informata
in timp oportun despre o asemenea initiativa.
Art. 6
(1) Solicitarea prevazuta la art. 5 va fi transmisa autoritatii competente
a partii contractante solicitate, prin intermediul punctelor de contact
notificate oficial. Cererea va fi transmisa in scris, prin fax, sistemul de
comunicatii al INTERPOL sau in orice alt mod convenit de autoritatile
competente ale partilor contractante.
(2) In situatiile de urgenta o asemenea solicitare poate fi, de asemenea,
transmisa verbal, cu conditia confirmarii ulterioare, in scris, fara
intarziere.
(3) Autoritatile competente ale partii contractante solicitate vor
indeplini, fara intarziere, o astfel de cerere, la care se face referire la
alin. (1). Pot fi solicitate informatii suplimentare, daca se considera ca
acestea sunt necesare pentru indeplinirea cererii.
Art. 7
(1) Fiecare autoritate competenta poate refuza, in intregime sau partial,
rezolvarea cererilor de asistenta ori de informatii sau poate invoca
indeplinirea anumitor conditii, daca considera ca prin indeplinirea acesteia ar
putea ameninta suveranitatea, securitatea sau orice alt interes important al
partii contractante solicitate ori daca indeplinirea respectivei cereri
contravine legislatiei sale nationale ori angajamentelor decurgand din
acordurile internationale.
(2) Autoritatile competente ale partilor contractante se vor informa
reciproc, in scris, in caz de refuz al unei solicitari sau al rezolvarii
partiale a acesteia, indicand motivele.
Art. 8
Pentru aplicarea prezentului acord se va folosi limba engleza, daca nu se
convine altfel, pentru anumite cazuri concrete.
Art. 9
Pentru a asigura protectia datelor personale, denumite in continuare, in
acest articol, date, care sunt schimbate reciproc in cadrul cooperarii in baza
prezentului acord, partile contractante se angajeaza sa respecte, in
conformitate cu legislatia nationala respectiva, urmatoarele reguli:
a) partea contractanta care le primeste poate utiliza datele numai pentru
scopul si in conditiile stabilite de partea contractanta care le furnizeaza;
b) la cererea partii contractante care furnizeaza datele, partea
contractanta care le primeste va da informatii cu privire la modul de utilizare
a datelor respective si la rezultatele obtinute;
c) datele nu pot fi transmise altor autoritati decat cu acordul scris al
partii contractante care le furnizeaza;
d) partea contractanta care furnizeaza datele va fi responsabila de
corectitudinea acestora si va stabili daca transmiterea acestora este necesara
si corespunzatoare intr-un caz particular. Daca, ulterior, se constata ca au
fost transmise date incorecte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea
contractanta care le-a primit trebuie notificata imediat. Partea contractanta
care a primit datele va corecta greselile sau, in cazul in care datele nu ar fi
trebuit transmise, le va distruge;
e) in momentul transmiterii datelor, partea contractanta care le furnizeaza
va notifica partea contractanta primitoare cu privire la termenul pentru
distrugerea lor in conformitate cu legislatia sa nationala. Indiferent de acest
termen, datele privind persoana respectiva trebuie distruse cat de curand
posibil, dupa ce nu mai sunt necesare. Partea contractanta care le-a furnizat
trebuie sa fie informata despre distrugerea datelor transmise si despre
motivele distrugerii. In cazul incetarii valabilitatii prezentului acord, toate
datele primite in baza lui trebuie sa fie distruse cel mai tarziu pana la data
la care inceteaza valabilitatea sa;
f) ambele parti contractante au obligatia de a proteja efectiv datele impotriva
accesului neautorizat si a modificarii sau publicarii lor, precum si de a
inregistra transmiterea, primirea sau distrugerea acestora.
Art. 10
(1) Documentatia, informatiile si echipamentul sau mostrele, in baza
prezentului acord, nu pot fi transferate unei terte parti decat cu acordul
prealabil, dat in scris, al autoritatii competente a partii contractante care
le furnizeaza.
(2) Partile contractante vor garanta protectia tuturor datelor,
informatiilor, materialelor si echipamentului, schimbate reciproc in vederea
aplicarii prezentului acord, inclusiv a cererilor primite, in conformitate cu
legislatia nationala a partii contractante care le-a furnizat, precum si cu
prevederile Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovace
privind protectia reciproca a informatiilor, a materialelor si a documentelor
secrete de stat (Bratislava, 3 septembrie 1999). Nivelul de secretizare
stabilit de partea contractanta furnizoare nu poate fi modificat.
Art. 11
Fiecare parte contractanta poate, in conformitate cu legislatia nationala
si de comun acord, sa numeasca o persoana de specialitate care sa actioneze in
calitate de ofiter de legatura pe teritoriul celeilalte parti contractante si
care va mentine contacte, va facilita comunicarea si alte forme de cooperare
tehnica cu autoritatile competente ale acestei parti contractante.
Art. 12
(1) Daca nu se convine in alt fel de catre autoritatile competente:
a) costurile in legatura cu schimbul de informatii si de texte de lege,
reglementari, analize si literatura de specialitate relevante, prevazute la
art. 4, vor fi suportate de partea contractanta care le furnizeaza;
b) costurile in legatura cu activitatile de cooperare prevazute la art. 4
lit. c), d), f), g) si h) vor fi suportate de partea contractanta care
furnizeaza asistenta pentru cealalta parte contractanta in cadrul cooperarii,
cu exceptia costurilor privind transportul international, acestea urmand sa fie
suportate de partea contractanta care solicita asistenta;
c) costurile in legatura cu activitatile de cooperare prevazute la art. 4
lit. e) vor fi suportate de partea contractanta care solicita asistenta.
Partile contractante se angajeaza sa respecte echilibrul mutual si
reciprocitatea unei asemenea cooperari.
(2) Orice alte costuri in legatura cu activitatile de cooperare prevazute
la art. 3 vor fi suportate de partile contractante pe baza de reciprocitate.
(3) Detaliile privind plata cheltuielilor aferente implementarii
prezentului acord vor fi convenite prin protocoalele incheiate conform art. 2
alin. (4).
Art. 13
Prezentul acord nu afecteaza drepturile si obligatiile partilor
contractante care decurg din alte acorduri internationale bilaterale sau
multilaterale la care sunt parte.
Art. 14
(1) Prezentul acord este incheiat pentru o perioada nedeterminata si va
intra in vigoare in termen de treizeci (30) de zile de la data primirii ultimei
notificari prin care partile contractante isi vor notifica reciproc, prin
canale diplomatice, indeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea in
vigoare a acestuia.
(2) Partile contractante pot conveni asupra unor posibile amendamente si
completari ale prezentului acord, care vor intra in vigoare conform procedurii
mentionate la alin. (1) al prezentului articol.
(3) Prezentul acord poate fi denuntat in orice moment de oricare dintre
partile contractante, printr-o notificare scrisa transmisa celeilalte parti
contractante prin canale diplomatice. Denuntarea produce efecte dupa sase (6)
luni de la data primirii unei astfel de notificari.
(4) Orice litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului
acord va fi reglementat prin consultari intre autoritatile competente ale
partilor contractante. In caz de esec, litigiul va fi reglementat prin canale
diplomatice.
(5) La data intrarii in vigoare a prezentului acord, Intelegerea de
colaborare dintre Ministerul de Interne din Republica Slovaca si Ministerul de
Interne din Romania, semnata la Bratislava la 20 septembrie 1993, isi inceteaza
valabilitatea.
Semnat la Bucuresti la 16 octombrie 2003, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana, slovaca si engleza, toate textele fiind egal
autentice. In cazul unor diferente de interpretare, textul in limba engleza va
prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Ioan Rus
Pentru Guvernul Republicii Slovacia,
Vladimir Palko