LEGE
Nr. 262 din 16 iunie 2004
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Arabe Egipt privind cooperarea in domeniul combaterii criminalitatii, semnat la
Bucuresti la 3 decembrie 2003
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 574 din 29 iunie 2004
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe
Egipt privind cooperarea in domeniul combaterii criminalitatii, semnat la
Bucuresti la 3 decembrie 2003.
Aceasta lege a fost adoptata de Parlamentul Romaniei, cu respectarea
prevederilor art. 75 si ale art. 76 alin. (2) din Constitutia Romaniei,
republicata.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt privind cooperarea
in domeniul combaterii criminalitatii
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt, denumite in
continuare parti contractante,
exprimandu-si dorinta de a intari si imbunatati relatiile de prietenie si
cooperare existente deja intre cele doua state,
exprimandu-si preocuparea fata de pericolul extinderii terorismului, a
crimei organizate internationale si traficului international ilicit de
stupefiante si substante psihotrope,
respectand acordurile internationale si legislatiile existente in ambele
state si fara a aduce prejudicii angajamentelor deja asumate, prin acordurile
bilaterale si multilaterale incheiate cu tari terte,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
1. In conformitate cu legislatia lor nationala si cu prezentul acord,
partile contractante vor coopera in combaterea criminalitatii, in special a
formelor ei organizate, in cazurile in care prevenirea, identificarea,
suprimarea si investigarea infractiunilor impun colaborarea dintre autoritatile
competente ale celor doua state, denumite in continuare autoritati competente.
2. Autoritatea competenta desemnata de Guvernul Republicii Arabe Egipt
pentru aplicarea prezentului acord este Ministerul de Interne.
In termen de 30 de zile de la data intrarii in vigoare a prezentului acord,
Guvernul Romaniei va notifica Guvernului Republicii Arabe Egipt autoritatile
competente pentru aplicarea acestuia.
3. Autoritatile competente ale fiecarei parti contractante se vor informa
reciproc asupra domeniului de competenta, denumirii complete si adresei
punctelor oficiale de contact, numerelor de telefon, fax si adreselor de posta
electronica, precum si asupra altor detalii relevante si vor actualiza aceste
informatii in cazul oricarei schimbari.
4. Pentru scopurile prezentului acord, autoritatile competente vor coopera
in mod direct, in conformitate cu legislatia nationala aplicabila si potrivit
prerogativelor si competentelor lor.
5. Autoritatile competente pot incheia protocoale de cooperare tehnica,
daca acest lucru este necesar pentru realizarea obiectivelor prezentului acord
si in scopul punerii sale in aplicare.
Art. 2
Partile contractante vor coopera indeosebi pentru combaterea urmatoarelor
infractiuni, in special a:
1. terorismului, prin intermediul:
a) realizarii schimbului de informatii cu privire la activitatile si
infractiunile organizatiilor si gruparilor teroriste, la sistemele relationale,
conducatorii, membrii, structurile organizatorice care le compun, formele sub
care isi desfasoara aparent activitatea, sediile acestora, la mijloacele de
finantare si la armele pe care le folosesc, precum si prin intreprinderea unor
masuri comune pentru contracararea acestora;
b) realizarii schimbului de informatii cu privire la diferitele metode si
tehnici folosite de catre agentiile antiteroriste;
c) realizarii schimbului de experienta stiintifica si tehnologica din
domeniul protectiei si securitatii transportului pe calea aerului, pe apa si pe
calea ferata, in scopul modernizarii masurilor de securitate si de protectie
intreprinse in porturi maritime, aeroporturi si statii de cale ferata si, de
asemenea, la obiectivele industriale, centralele electrice si in orice alte
locuri care pot constitui tinte pentru terorism;
2. crimei organizate, prin intermediul:
a) realizarii schimbului de date si informatii cu privire la toate formele
crimei organizate, conducatorii, membrii, structurile, activitatile si
legaturile acestora;
b) realizarii schimbului de informatii si de experienta cu privire la
metodele si tehnicile moderne folosite de agentiile de combatere a crimei
organizate;
c) realizarii schimbului de date si informatii, precum si prin
intreprinderea de masuri comune in vederea asigurarii combaterii crimei
organizate, in special a:
1. producerii, achizitionarii, posesiei, importului, exportului,
tranzitului si traficului ilegale cu arme, munitii, explozivi, substante
toxice, chimice, biologice si bacteriologice, materiale nucleare si radioactive,
cu bunuri si tehnologii de importanta strategica, precum si cu tehnologie
militara;
2. furtului si traficului cu masini furate;
3. contrabandei cu obiecte cu valoare istorica si culturala, precum si cu
metale si pietre pretioase;
4. operatiunilor comerciale, financiare si bancare si a altor activitati
economice internationale ilegale, a spalarii banilor si a legalizarii
produselor rezultate din activitati infractionale;
5. falsificarii si contrafacerii oricarui tip de documente de identitate
sau de documente oficiale;
6. contrafacerii si falsificarii bancnotelor, cartilor de credit si a altor
valori;
7. migratiei ilegale, traficului ilegal de carne vie si traficului ilegal
de organe si tesuturi;
8. infractiunilor savarsite in legatura cu aplicatiile pe calculatoare si
cu retelele de calculatoare sau prin utilizarea unor astfel de echipamente;
9. infractiunilor indreptate impotriva proprietatii intelectuale;
10. coruptiei;
11. infractiunilor privind mediul ambiant;
3. traficului ilegal de droguri, substante psihotrope si precursori ai
acestora, prin intermediul:
a) realizarii schimbului de informatii, experienta si asistenta cu privire
la noile metode folosite pentru producerea stupefiantelor si substantelor
psihotrope, realizarea traficului international, tainuirii si distribuirii
acestora, precum si la noile metode de combatere a acestora;
b) realizarii schimbului de date si informatii cu privire la: persoanele
implicate in producerea si traficul de stupefiante; locurile de ascundere,
mijloacele de transport si metodele de lucru folosite de aceste persoane; locul
de origine si de destinatie a stupefiantelor si substantelor psihotrope, precum
si la orice alte detalii relevante referitoare la astfel de infractiuni;
c) intreprinderii masurilor politienesti coordonate, inclusiv prin
intermediul folosirii tehnicilor livrarilor supravegheate, pentru prevenirea
traficului ilegal cu stupefiante si substante psihotrope ilegale;
d) realizarii schimbului de informatii cu privire la rezultatele
cercetarilor criminalistice si criminologice si ale studiilor referitoare la
traficul si abuzul de stupefiante;
e) realizarii schimbului de informatii cu privire la controlul abuzului de
droguri si la textele legislatiilor si procedurilor in materie in vigoare in
statele lor.
Art. 3
Partile contractante vor intari cooperarea si isi vor acorda reciproc
asistenta in cautarea si arestarea evadatilor sau a infractorilor dati in
urmarire in legatura cu infractiunile mentionate la art. 2, in conformitate cu
legislatia lor interna si cu masurile in vigoare in respectivele lor state.
Art. 4
Partile contractante vor intreprinde masuri ferme si eficiente pentru
prevenirea actelor teroriste si a criminalitatii organizate sub toate formele
ei sau a folosirii teritoriilor lor pentru planificarea, organizarea sau
comiterea acestor infractiuni, inclusiv prin prevenirea infiltrarii sau sederii
in tarile lor, individual sau in grupuri, a teroristilor sau a elementelor
criminale ori a obtinerii suportului financiar sau a beneficierii de pregatire
militara ori fizica.
Art. 5
In scopul combaterii criminalitatii, in special a terorismului,
criminalitatii organizate si a traficului ilegal de stupefiante si substante
psihotrope, cooperarea dintre cele doua parti contractante va fi realizata prin
intermediul:
1. schimbului de brosuri, publicatii si rezultate ale cercetarilor din
domeniile cuprinse in prezentul acord;
2. schimbului de experienta cu privire la formele de pregatire si
trimiterea reciproca de personal la stagiu, precum si sprijinul reciproc in
domeniul pregatirii personalului de politie si de securitate;
3. acordarii reciproce de asistenta pentru dezvoltarea stiintifica si
tehnologica in domeniul echipamentelor si metodelor de cercetare criminologice
si de politie;
4. realizarii schimbului de informatii si de reglementari legislative
referitoare la infractiunile care au fost comise pe teritoriile statelor lor
sau in strainatate;
5. realizarii schimbului de date operative de interes reciproc referitoare
la legaturile dintre grupurile teroriste si alte grupuri sau asociatii ale
crimei organizate din fiecare tara;
6. actualizarea continua reciproca a informatiilor referitoare la amenintarile
pe care le ridica terorismul, traficul ilegal de stupefiante si substante
psihotrope, crima organizata, precum si la facilitatile tehnice si
organizatorice constituite pentru combaterea acestora.
Art. 6
Cooperarea prevazuta prin prezentul acord se va desfasura, dupa caz, fie in
baza programelor care urmeaza sa fie convenite, pentru perioade de timp
determinate, de autoritatile competente, prin protocoalele mentionate la art. 1
paragraful 5, fie la cererea unei autoritati competente. Aceste autoritati
competente pot actiona si unilateral, din proprie initiativa, daca se considera
ca o astfel de actiune corespunde scopurilor prezentului acord, este
convenabila si in interesul autoritatii competente beneficiare a celeilalte
parti contractante care, insa, trebuie sa fie informata oportun despre o
asemenea intentie.
Art. 7
1. Solicitarea mentionata in art. 6 va fi transmisa in scris autoritatii
competente a partii contractante solicitate, prin intermediul punctului de
contact notificat oficial. Cererea scrisa poate fi trimisa prin posta, fax,
sistemul de comunicatii al INTERPOL sau in orice alt mod convenit de
autoritatile competente.
2. In situatiile de urgenta, o asemenea solicitare poate fi transmisa
verbal, cu conditia confirmarii ulterioare, in scris, care va fi trimisa in
maximum 24 de ore.
3. Autoritatile competente solicitate vor solutiona o astfel de cerere fara
intarziere. Ele pot cere informatii suplimentare, daca apreciaza ca acestea
sunt necesare pentru solutionarea cererii.
Art. 8
1. Fiecare autoritate competenta poate refuza, in intregime sau partial, o
cerere de asistenta, de cooperare ori de informatii, daca considera ca prin
solutionarea acesteia ar putea ameninta suveranitatea, securitatea sau orice
alt interes important al statului sau ori daca solutionarea cererii respective
este in contradictie cu legislatia sa nationala sau cu angajamentele decurgand
din acordurile internationale la care statul sau este parte.
2. Autoritatile competente se vor informa reciproc in scris, fara
intarziere, in caz de refuz al unei solicitari sau de solutionare partiala a
acesteia, indicand motivele.
3. Fiecare autoritate competenta poate stabili conditii cu privire la
solutionarea unei cereri sau la modul de utilizare a rezultatelor obtinute prin
aceasta, conditii care vor fi obligatorii pentru autoritatea competenta a
celeilalte parti contractante.
Art. 9
Pentru aplicarea prezentului acord se va folosi limba engleza, daca nu se
convine altfel, pentru anumite cazuri concrete.
Art. 10
In scopul protectiei datelor personale, denumite in acest articol date,
care sunt schimbate reciproc in cadrul cooperarii in baza prezentului acord,
partile contractante se angajeaza sa respecte, prin intermediul autoritatilor lor
competente, in conformitate cu legislatia nationala respectiva, urmatoarele
reguli:
a) partea contractanta care le primeste poate utiliza datele numai pentru
scopul si in conditiile stabilite de partea contractanta care le furnizeaza;
b) la cererea partii contractante care furnizeaza datele, partea
contractanta care le primeste va da informatii cu privire la modul de utilizare
a datelor respective si la rezultatele obtinute astfel;
c) datele pot fi trimise numai entitatilor competente in combaterea
criminalitatii. Datele nu pot fi transmise altor entitati decat cu acordul
scris al partii contractante care le furnizeaza;
d) partea contractanta care furnizeaza datele are obligatia de a se asigura
ca acestea sunt corecte si de a stabili daca transmiterea acestora este
necesara si corespunzatoare scopului. Daca, ulterior, se constata ca au fost
transmise date incorecte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea
contractanta care le-a primit trebuie notificata imediat. Partea contractanta
care a primit datele va corecta greselile sau, in cazul in care datele nu ar fi
trebuit transmise, le va distruge;
e) o persoana ale carei date urmeaza sa fie transmise sau au fost transmise
poate, la cererea sa, sa obtina informatii despre datele transmise si scopul
utilizarii lor, daca legislatia nationala a partii contractante solicitate
permite acest lucru;
f) in momentul transmiterii datelor, partea contractanta care le furnizeaza
va notifica celeilalte parti contractante termenul pentru distrugerea lor, in
conformitate cu legislatia sa nationala. Indiferent de acest termen, datele
privind persoana respectiva trebuie distruse de indata ce ele nu mai sunt
necesare. Partea contractanta care le-a furnizat trebuie sa fie informata
despre distrugerea datelor transmise si despre motivele distrugerii. In cazul
incetarii valabilitatii prezentului acord, toate datele primite in baza lui
trebuie sa fie distruse, cel mai tarziu pana la data la care inceteaza
valabilitatea sa;
g) ambele parti contractante au obligatia de a tine evidenta transmiterii,
primirii si distrugerii datelor;
h) ambele parti contractante au obligatia de a proteja efectiv datele
impotriva accesului neautorizat si a modificarii sau publicarii lor
neautorizate.
Art. 11
1. Partile contractante vor garanta protectia tuturor datelor,
informatiilor, materialelor si echipamentului schimbate reciproc in vederea
aplicarii prezentului acord, inclusiv a cererilor primite, in conformitate cu
legislatia nationala a partii contractante care le-a furnizat.
2. Nivelul de securitate stabilit de partea contractanta care le-a furnizat
nu poate fi modificat.
Art. 12
Informatiile, echipamentul sau mostrele primite in baza prezentului acord
nu pot fi transferate unui stat tert decat cu acordul prealabil, in scris, al
autoritatii competente a partii contractante care le furnizeaza.
Art. 13
Partile contractante pot convoca intalniri comune intre ofiteri superiori,
ale caror data si loc de desfasurare se stabilesc de comun acord, in vederea
valorificarii actiunilor comune si a identificarii obiectivelor si strategiilor
care sa fie urmarite pentru aplicarea prezentului acord. Cheltuielile
financiare si conditiile materiale aferente realizarii acestor intalniri vor fi
asigurate de catre partea primitoare, pe baza de reciprocitate. Cheltuielile de
transport international vor fi suportate de catre partea trimitatoare.
Art. 14
1. Prevederile prezentului acord nu vor afecta aplicarea prevederilor altor
tratate bilaterale sau multilaterale incheiate de fiecare dintre partile
contractante.
2. Aplicarea prezentului acord se va realiza potrivit legislatiei nationale
a statului fiecarei parti contractante.
Art. 15
Pentru aplicarea prezentului acord, cele doua parti contractante se vor
contacta reciproc, direct sau prin intermediul canalelor diplomatice ori prin
intermediul ofiterilor de legatura desemnati in cadrul ambasadelor lor.
Art. 16
1. Prezentul acord va intra in vigoare dupa 30 de zile de la data primirii
ultimei dintre notificarile schimbate prin canale diplomatice de partile
contractante, prin care acestea se informeaza reciproc despre indeplinirea
procedurilor legale interne necesare pentru intrarea in vigoare a prezentului
acord.
2. Oricare dintre partile contractante poate, in orice moment, sa denunte
prezentul acord printr-o notificare scrisa, transmisa prin canale diplomatice
celeilalte parti contractante. Denuntarea va produce efecte dupa 6 luni de la
data primirii unei astfel de notificari de catre cealalta parte contractanta.
3. Partile contractante pot conveni sa modifice prezentul acord, la
propunerea oricareia dintre ele. Astfel de modificari vor intra in vigoare
conform procedurii stipulate in paragraful 1 al prezentului articol.
4. Orice litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului
acord va fi reglementat prin consultari intre partile contractante.
Semnat la Bucuresti la 3 decembrie 2003, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana, araba si engleza, toate textele fiind egal
autentice. In cazul unor diferente de interpretare, textul in limba engleza va
prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Eugen Bejinariu
Pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt,
Fayza Aboulnaga