ACORD Nr. 0
din 4 august 1995
pentru aplicarea
prevederilor Conventiei Natiunilor Unite asupra dreptului marii din 10
decembrie 1982 in legatura cu conservarea si gestionarea stocurilor de pesti
anadromi si a stocurilor de pesti mari migratori*)
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 329 din 16 mai 2007
Conferinţa Naţiunilor Unite asupra stocurilor de peşti
anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori
Sesiunea a şasea
New York, 24 iulie - 4 august 1995
Statele părţi la prezentul acord,
reamintind prevederile pertinente ale Convenţiei
Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie
1982,
hotărate
să asigure conservarea pe termen lung şi utilizarea durabilă a stocurilor de
peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori,
decise să îmbunătăţească cooperarea dintre state în
acest scop,
solicitand îndeplinirea mai eficientă din partea statelor pavilionului, a statelor portului şi a
statelor riverane a măsurilor de conservare şi gestiune adoptate pentru aceste
stocuri,
urmărind să sublinieze în mod deosebit problemele
identificate în cap. 17, zona de program C, din Ordinea de zi 21 adoptată de
Conferinţa Naţiunilor Unite privind mediul şi dezvoltarea, şi anume, că
gestionarea pescuitului în marea liberă este nepotrivită în multe zone şi că
unele resurse sunt suprautilizate; observand că există probleme legate de pescuitul nelegiferat, de
supracapitalizare, dimensiuni mari ale flotelor, vase care îşi ascund naţionalitatea
pentru a evita controalele, echipament obligatoriu insuficient, baze de date
nepotrivite şi lipsa cooperării între state,
angajandu-se în activităţi de
pescuit corespunzătoare,
conştiente de necesitatea evitării impacturilor
nefavorabile asupra mediului marin, a conservării biodiversităţii, a păstrării
integrităţii ecosistemelor marine şi a minimalizării riscului pe termen lung
sau a efectelor ireversibile ale operaţiunilor de pescuit,
recunoscand necesitatea unei
asistenţe specifice, inclusiv asistenţă financiară, ştiinţifică şi tehnologică,
pentru ca statele în dezvoltare să poată participa eficient la conservarea,
gestionarea şi utilizarea durabilă a stocurilor de peşti anadromi şi a
stocurilor de peşti mari migratori,
convinse fiind că un acord pentru implementarea
prevederilor corespunzătoare ale Convenţiei ar putea folosi cel mai bine în
scopurile acestea şi ar putea contribui la menţinerea păcii şi securităţii
internaţionale,
afirmand că problemele care nu
sunt reglementate de Convenţie sau de prezentul acord continuă să fie guvernate
de regulile şi principiile dreptului internaţional general,
au convenit asupra celor ce urmează:
PARTEA I
Prevederi generale
ARTICOLUL 1
Folosirea termenilor şi sfera de aplicare
1. In sensul prezentului acord:
a) Convenţie înseamnă Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10
decembrie 1982;
b) măsuri de conservare şi
gestiune înseamnă măsurile de conservare şi
gestiune a uneia sau a mai multor specii de resurse marine vii, care sunt
adoptate şi aplicate potrivit regulilor pertinente ale dreptului internaţional,
după cum apar în Convenţie şi în prezentul acord;
c) peşte include moluştele şi crustaceele, cu excepţia celor care aparţin
speciilor sedentare, după cum este definit în art. 77 din Convenţie; şi
*) Traducere.
d) aranjament înseamnă
un mecanism de cooperare stabilit în conformitate cu Convenţia şi cu prezentul
acord de către două sau mai multe state în scopul, interalia,
de a stabili măsurile de conservare şi gestiune
dintr-o subregiune sau dintr-o regiune pentru unul sau mai multe stocuri de
peşti anadromi sau stocuri de peşti mari migratori.
2. a) State părţi înseamnă statele care au consimţit să fie legate prin prezentul
acord şi pentru care acordul este în vigoare.
b) Prezentul acord se aplică mutatis mutandis:
(i) oricărei entităţi menţionate în art. 305 paragraful
1 (c), (d) şi (e) din Convenţie; şi
(ii) în condiţiile art. 47, oricărei entităţi denumite organizaţie
internaţională în anexa IX, articolul 1, la Convenţie, care devin parte la prezentul acord şi în măsura în care state
părţi se referă la acele entităţi.
3. Prezentul acord se aplică mutatis mutandis celorlalte entităţi
care practică pescuitul, ale căror vase pescuiesc în marea liberă.
ARTICOLUL 2
Obiectul
Obiectul prezentului acord este de a asigura
conservarea pe termen lung şi utilizarea durabilă a stocurilor de peşti
anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori, prin implementarea
prevederilor pertinente ale Convenţiei.
ARTICOLUL 3
Aplicarea
1. Dacă nu este
prevăzut altfel, prezentul acord se aplică conservării şi gestiunii stocurilor
de peşti anadromi şi stocurilor de peşti mari migratori dincolo de limitele
jurisdicţiei naţionale, cu excepţia art. 6 şi 7, care se aplică de asemenea şi
conservării şi gestiunii acestor stocuri în cadrul zonelor de jurisdicţie
naţională, în condiţiile regimurilor legale diferite care se aplică în cadrul
zonelor de jurisdicţie naţională şi în zone din afara limitelor jurisdicţiei
naţionale, după cum este prevăzut în Convenţie.
2. In exercitarea drepturilor sale suverane, în
scopul explorării şi exploatării, conservării şi gestionării stocurilor de
peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori din zonele de sub
jurisdicţie naţională, statul riveran va aplica mutatis
mutandis principiile generale enumerate în art. 5.
3. Statele vor acorda toată atenţia capacităţilor
respective ale statelor în dezvoltare de a aplica prevederile art. 5, 6 şi 7 în
cadrul zonelor sub jurisdicţie naţională şi nevoii acestora de a beneficia de
asistenţă, după cum este prevăzut în prezentul acord. In acest scop, partea a VII-a se aplică mutatis
mutandis în ceea ce priveşte zonele sub
jurisdicţie naţională.
ARTICOLUL 4
Relaţia dintre prezentul acord şi Convenţie
Nicio prevedere a prezentului acord nu va aduce
atingere drepturilor, jurisdicţiei şi îndatoririlor statelor, conform
Convenţiei. Prezentul acord va fi interpretat şi aplicat în contextul şi într-o
manieră compatibile cu Convenţia.
PARTEA a II-a
Conservarea şi gestionarea stocurilor de peşti
anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori
ARTICOLUL 5
Principii generale
Pentru a conserva şi a gestiona stocurile de peşti
anadromi şi stocurile de peşti mari migratori, statele riverane şi statele care
practica pescuitul în marea
liberă, îndeplinindu-şi îndatorirea de a coopera în conformitate cu Convenţia:
a) vor adopta măsuri de asigurare a gestionării
durabile a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori
şi vor promova obiectivul exploatării optime a acestora;
b) se vor asigura că măsurile sunt bazate pe cele mai
bune dovezi ştiinţifice de care dispun şi sunt destinate să menţină sau să
restabilească stocurile la niveluri prin care să se realizeze randamentul constant
cel mai ridicat posibil, ţinand
seama de factorii de mediu şi economici pertinenţi, inclusiv de nevoile
speciale ale statelor în dezvoltare, şi luand în
considerare metodele în materie de pescuit, interdependenţa
stocurilor şi orice norme minime internaţionale general recomandatei fie ele
subregionale, regionale sau mondiale;
c) vor aplica măsurile de precautie în conformitate cu
art. 6;
d) vor evalua influenţele pescuitului, ale altor
activităţi umane şi ale factorilor de mediu asupra stocurilor exploatate şi
asupra speciilor care aparţin aceluiaşi ecosistem sau speciilor înrudite ori
dependente de stocurile exploatate;
e) vor adopta, atunci cand
este necesar, măsuri de conservare şi gestiune pentru speciile care aparţin
aceluiaşi ecosistem sau sunt înrudite ori dependente de stocurile exploatate,
cu scopul de a menţine sau de a restabili populaţiile acestor specii deasupra
nivelurilor la care reproducerea lor poate fi serios ameninţată;
f) vor diminua poluarea, pierderile, rebuturile,
captura prin unelte pierdute sau abandonate, capturarea speciilor neexploatate,
atat peşti, cat şi specii care nu sunt peşti (denumite în continuare specii neexploatate), şi impacturile
asupra speciilor înrudite sau dependente, îndeosebi speciile în pericol, prin
măsuri care includ, în măsura posibilă, dezvoltarea şi folosirea uneltelor şi
tehnicilor de pescuit selecţionate, sigure în ceea ce priveşte mediul şi
eficiente din punctul de vedere al costului;
g) vor proteja biodiversitatea din mediul marin;
h) vor lua măsuri de prevenire sau
eliminare a pescuitului
excesiv şi pentru a se asigura că nivelurile efortului de pescuit nu le depăşesc pe cele proporţionale cu
utilizarea durabilă a resurselor de pescuit;
i) vor ţine seama de interesele tradiţionale şi de
supravieţuire ale pescarilor;
j) vor colecta şi vor împărţi, la timp, date complete
şi exacte cu privire la activităţile de pescuit, inter
alia, îh legătură cu poziţia vaselor, capturarea
speciilor exploatate şi a celor neexploatate şi eforturile de pescuit, după cum
este stabilit în anexa nr. I, precum
şi informaţii din cadrul programelor de cercetare naţionale şi internaţionale;
k) vor promova şi vor conduce cercetările ştiinţifice
şi vor dezvolta tehnologiile adecvate în sprijinul cohservării şi gestiunii
pescuitului; şi
l) vor implementa şi vor pune
în aplicare măsurile de conservare şi gestiune prin intermediul monitorizării
eficiente, al controlului şi al supravegherii.
ARTICOLUL 6
Aplicarea măsurilor
de precauţie
1. Statele vor aplica masurile de precauţie inmare
măsură pentru conservarea, gestionarea şi exploatarea stocurilor de peşti
anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori, pentru a proteja resursele
marine vii şi pentru a apăra mediul marin.
2. Statele vor fi mai precaute atunci cand informaţiile sunt incerte, nesigure sau neadecvate. Lipsa
informaţiilor ştiinţifice adecvate nu va fi folosită ca motiv pehtru amanarea sau neadoptarea măsurilor de
conservare şi gestiune.
3. In implementarea măsurilor de
precauţie, statele:
a) vor îmbunătăţi luarea deciziilor pentru conservarea
şi gestiunea resurselor de pescuit, obţinand şi împărţind cele mai bune informaţii ştiinţifice de care dispun
şi implementand tehnici
îmbunătăţite pentru combaterea riscurilor şi a incertitudinii;
b) vor aplica indicaţiile stabilite în anexa nr. II şi vor determina, pe baza celor mai bune
informaţii ştiinţifice de care dispun, punctele de referinţă specifice stocului
şi acţiunea care trebuie îndeplinită dacă acestea sunt depăşite;
c) vor lua în considerare, inter alia, incertitudinile cu privire la dimensiunea şi productivitatea
stocurilor, punctele de referinţă, condiţia stocurilor în relaţie cu aceste
puncte de refeririţă, nivelurile şi răspandirea mortalităţii prin pescuire şi impactul activităţilor de pescuit
asupra speciilor neexploatate şi speciilor înrudite sau dependente de acestea,
precum şi condiţiile oceanice, de mediu şi socioeconomice existente şi
prevăzute; şi
d) vor promova colectarea de
date şi programele de cercetare pentru a evalua impactul pescuitului asupra
speciilor neexploatate şi asupra speciilor înrudite sau dependente de acestea şi asupra mediului lor şi vor adopta
planuri care sunt riecesare pentru a se asigura conservarea acestor specii şi
pentru a se proteja habitatul de interes deosebit.
4. Statele vor lua măsuri pentru a se asigura că,
atunci cand sunt^atinse
punctele de referinţă, acestea nu vor fi depăşite. In cazul în care sunt
depaşite, fără întarziere, statele vor îndeplini operaţiunea prevăzută la paragraful 3 b) pentru restabilirea
stocurilor.
5. Cand statutul stocurilor
exploatate sau al stocurilor neexploatate ori al speciilor înrudite sau
dependente de acestea este de interes, statele vor supune monitorizării intense
aceste stocuri şi specii, pentru a revizui statutul lor şi eficacitatea
măsurilor de conservare şi gestiune. Ele vor revizui aceste măsuri în mod
regulat, 'în funcţie de noile informaţii.
6. Pentru activităţile noi de pescuit sau de
explorare, statele vor adopta cat de repede posibil măsuri de precauţie pentru conservare şi
gestiune, inclusiv, inter alia, restricţii asupra capturii şi efortului de pescuit. Aceste măsuri
vor rămane în vigoare pană cand vor exista informaţii suficiente pentru
a permite evaluarea impactului pescuitului asupra stocurilor cu durabilitate pe
termen lung, asupra cărora vor fi implementate măsuri de conservare şi gestiune
bazate pe acea evaluare. Ultimele măsuri vor permite, dacă este cu putinţă,
dezvoltarea treptată a pescuitului.
7. Dacă un fenomen natural are un impact nefavorabil
deosebit asupra statutului stocurilor de peşti anadromi şi asupra stocurilor de
peşti mari migratori, statele vor adopta măsuri de conservare şi gestiune de
urgenţă, pentru a se asigura că activitatea de pescuit nu accentuează acest
impact nefavorabil. De asemenea, statele vor adopta astfel de măsuri de urgenţă
cand activitatea de pescuit
prezintă o ameninţare serioasă asupra durabilităţii acelor stocuri. Măsurile
luate în regim de urgenţă vor fi temporare şi se vor baza pe cele mai bune
dovezi ştiinţifice disponibile.
ARTICOLUL 7
Compatibilitatea măsurilor de conservare şi gestiune
1. Fără a aduce atingere drepturilor suverane ale
statelor riverane în scopul explorării şi exploatării, conservării şi gestiunii
resurselor marine vii'din zonele de sub jurisdicţie naţională stabilite în
Convenţie şi dreptului tuturor statelor ca cetăţenii lor să întreprindă activităţi de pescuit în marea liberă în
conformitate cu Convenţia:
a) cu privire la stocurile de
peşti anadromi, statele riverane corespunzătoare şi statele ai căror cetăţeni
pescuiesc aceste stocuri în zona adiacentă mării libere vor urmări, direct sau
prin intermediul mecanismelor pentru cooperare adecvate prevăzute în partea a lII-a, să convină asupra măsurilor necesare
pentru conservare acestor stocuri în zona adiacentă mării libere;
b) cu privire la stocurile de peşti mari migratori,
statele riverane corespunzătoare şi alte state ai căror cetăţeni pescuiesc
aceste stocuri în regiune vor coopera, direct sau prin intermediul mecanismelor
pentru cooperare adecvate prevăzute în partea a lII-a, cu scopul de a asigura conservarea şi promovarea obiectivului
exploatării optime a acestor stocuri în toată regiunea, atat în interiorul, cat şi în afara zonelor
de sub jurisdicţie naţională.
2. Măsurile de conservare şi gestiune stabilite
pentru marea liberă şi cele adoptate pentru zonele din limita jurisdicţiei
naţionale vor fi compatibile, pentru a asigura conservarea şi gestiunea
stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori în
îritregime. Peritru aceasta, statele riverane şi statele care practică
pescuitul în marea liberă au obligaţia de a coopera în scopul luării măsurilor
compatibile cu privire la aceste stocuri. In stabilirea măsurilor compatibile
de conservare şi gestiune, statele:
a) vor ţine seama de măsurile de conservare şi
gestiune adbptate şi aplicate, în conformitate cu art. 61 di'n Convenţie, cu
privire la aceleaşi stocuri, de către statele riverane din zonele de sub
jurisdicţie naţională şi se vor asigura că măsurile stabilite cu privire la
aceste stocuri pentru marea liberă nu diminuează eficacitatea unor astfel de
măsuri;
b) vor ţine seama de măsurile convenite anterior,
stabilite şi aplicate pentru marea liberă, în conformitate cu Convenţia, în ceea ce priveşte aceleaşi stocuri, de
către statele riverane corespunzătoare şi de către statele care practică
pescuitul în marea liberă;
c) vor ţine seama de măsurile convenite anterior,
stabilite şi aplicate, în conformitate cu Convenţia, în ceea ce priveşte
aceleaşi stocuri, de către o organizaţie subregională sau regională de gestiune
a pescuitului sau un aranjament;
d) vor ţine seama de unitatea biologică şi de alte
caracteristici biologice ale stocurilor şi de relaţiile dintre răspandirea stocurilor, pescuit şi
particularităţile geografice ale regiunii în cauză, inclusiv de măsura în care
stocurile se găsesc şi sunt pescuite în zonele de sub jurisdicţie naţională;
e) vor ţine seama de dependenţa de stocurile
interesate a statelor riverane şi a statelor care pescuiesc în marea liberă; şi
f) se vor asigura că măsurile nu dau naştere unor
impacturi dăunătoare asupra resurselor marine vii în general.
3. Indeplinindu-şi îndatorirea de a coopera, statele
vor depune toate eforturile pentru a conveni asupra măsurilor compatibile de
conservare şi gestiune într-o perioadă de timp rezonabilă.
4. Dacă nu se poate ajunge la un acord într-o perioadă
de timp rezonabilă, oricare dintre statele implicate poate invoca procedurile
de soluţionare a diferendelor prevăzute în partea a VIII-a.
5. Aşteptand acordul asupra măsurilor compatibile de conservare şi gestiune, statele implicate, într-un
spirit de înţelegere şi cooperare, vor depune toate eforturile pentru a încheia
aranjamente provizorii de natură practică. In cazul în care nu pot conveni
asupra unor astfel de aranjamente, oricare dintre statele implicate, pentru a
obţine măsuri provizorii, poate înainta diferendul unei curţi sau unui
tribunal, în conformitate cu procedurile pentru soluţionarea diferendelor,
prevăzute în partea a VIII-a.
6. Aranjamentele provizorii sau măsurile stabilite
ori fixate conform paragrafului 5 vor lua în considerare prevederile acestei
părţi, vor avea în vedere drepturile şi obligaţiile tuturor statelor implicate,
nu vor pune în pericol şi nu vor împiedica dobandirea unui acord final asupra măsurilor compatibile de conservare
şi gestiune şi nu vor aduce niciun prejudiciu rezultatului final al oricărei
proceduri de soluţionare a diferendului.
7. Statele riverane vor
informa în mod regulat statele care practică pescuitul în marea liberă din
subregiune sau regiune, direct ori prin intermediul organizaţiilor subregionale
sau regionale de gestiune a pescuitului ori 'al aranjamentelor corespunzătoare
sau prin alte mijloace adecvate, cu privire la măsurile pe care le-au adoptat
pentru stocurile de peşti anadromi şi pentru stocurile de peşti mari migratori
din cadrul zonelor de sub jurisdicţia lor naţională.
8. Statele care practică pescuitul în marea liberă
vor informa în mod regulat celelalte state interesate, direct sau prin
intermediul organizaţiilor subregionale ori regionale de gestiune a pescuitului
sau al aranjamentelor corespunzătoare ori prin alte mijloace adecvate, cu privire
la măsurile pe care le-au adoptat pentru legiferarea activităţilor vaselor care
arborează pavilionul lor, care pescuiesc aceste stocuri în marea liberă.
PARTEA a III-a
Mecanismele de cooperare internaţională cu privire la stocurile de peşti
anadromi şi stocurile de peşti mari migratori
ARTICOLUL 8
Cooperarea pentru conservare şi gestiune
1. Statele riverane şi statele care pescuiesc în
marea liberă, în conformitate cu Convenţia, vor urmări cooperarea în ceea ce
priveşte stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori,
direct sau prin intermediul organizaţiilor subregionale ori regionale de
gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor corespunzătoare, ţinand seama de caracteristicile specifice ale subregiunii ori ale
regiunii, pentru a asigura conservarea şi gestiunea
eficace ale acestor stocuri.
2. Statele vor purta discuţii de bună-credinţă şi
fără întarziere, îndeosebi atunci carid există dovezi ca stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori
în cauză pot fi ameniriţate de supraexploatare sau
atunci cand este desfăşurată o nouă activitate de
pescuire a acestor stocuri. In acest scop, consultaţiile pot fi iniţiate la cererea oricăruia
dintre statele interesate, cu obiectivul de a stabili aranjamentele potrivite pentru
asigurarea conservării şi gestiunii stocurilor. Aşteptand acordul asupra acestor reglementări, statele vor respecta
prevederile prezentului acord şi vor acţiona cu bună-credinţă, avand în vedere drepturile, interesele şi
îndatoririle celorlalte state.
3. Atunci cand o organizaţie
subregională sau regională de gestiune a pescuitului sau un aranjament are
competenţa de a stabili măsurile de conservare şi gestiune pentru anumite
stocuri de peşti anadromi ori stbcuri de peşti mari migratori, statele care
practică pescuitul stocurilor în marea liberă şi statele riverane
corespunzătoare îşi vor îndeplini îndatorirea de a coopera, devenind membre ale
acelei organizaţii sau participante la aranjament ori consimţind să aplice
măsurile de conservare şi gestiune stabilite de acea organizaţie sau aranjament. Statele care au un real interes în
pescuit pot deveni membre ale acelei organizaţii sau pot participa la acele
aranjamente. Termenii de participare la aceste organizaţii sau aranjamente nu
vor împiedica aceste state să clevină membre sau să participe şi nici nu vor fi
aplicaţi într-un mod care să fie discriminatoriu faţă de vreun stat sau grup de
state care au un interes real în pescuitul în cauză.
4. Numai acele state care sunt membre ale unei astfel
de organizaţii sau participante la un astfel de aranjament ori care sunt de
acord să aplice măsurile de conservare şi gestiune stabilite de această
organizaţie sau aranjamerit vor avea acces la resursele de pescuit asupra
cărora se aplică aceste măsuri.
5. Acolo unde nu există o
organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului ori un
aranjament pentru a stabili măsurile de conservare şi gestiune pentru un anumit
stoc de peşti anadromi şi stoc de peşti mari migratori, statele riverarie
corespunzatoare şi statele
care practică pescuitul acestui stoc în marea liberă, în subregiune sau în
regiune, vor coopera pentru a stabili o astfel de organizaţie ori alte
aranjamente adecvate, care să asigure conservarea şi gestiunea acelui stoc, şi
vor participa la activitatea brganizaţiei sau a aranjamehtului.
6. Orice stat care intenţionează să propună ca
acţiunea să fie îndeplinită de o brganizaţie interguvernamentală avand competenţă cu privire la resursele vii
trebuie, acolo unde astfel de operaţiuni au un efect major asupra măsurilor de
conservare şi gestiune deja stabilite de o organizaţie subregională sau
regională de gestiune a pescuitului ori un aranjament, să se consulte prin
intermediul acelei organizaţii sau aranjament cu membrii sau participanţii săi.
In măsura accesibilă, o astfel de consultaţie trebuie să aibă loc înaintea
prezentării propunerii în cadrul organizaţiei interguvernamentale.
ARTICOLUL 9
Organizaţii subregionale şi regionale de gestionare
a pescuitului şi aranjamente
1. In stabilirea organizaţiilor subregionale sau
regionale de gestiune a pescuitului sau aranjamentelor subregionale sau
regionale de gestionare a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti
mari migratori, statele vor fi de acord, interalia, cu:
a) stocurile asupra cărora se aplică măsurile de
conservare şi gestiune, luand
în considerare caracteristicile biologice ale stocurilor implicate şi natura
pescuitului în discuţie;
b) sfera de aplicare, ţinand
seama de art. 7 paragraful 1 si de caracteristicile subregiunii sau ale regiunii, inclusiv de factorii socioeconomici, geografici şi de
mediu;
c) relaţia dintre activitatea noii organizaţii sau a
aranjamentului şi rolul, obiectivele şi operaţiunile oricărei organizaţii de
gestiune a pescuitului existente relevante şi ale oricărui aranjament; şi
d) mecanismele prin care organizaţia sau aranjamentul
va obţine consilierea ştiinţifică şi va revizui statutul stocurilor, inclusiv,
unde este necesar, cu stabilirea unui organ de consiliere ştiinţific.
2. Statele care cboperează în alcătuirea unei
organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori a unui
aranjament vor informa celelalte state despre care ştiu că au un real interes
în activitatea organizaţiei propuse sau a aranjamentului unei astfel de
cooperări.
ARTICOLUL 10
Funcţiile organizaţiilor subregionale şi regionale
de gestiune a pescuitului şi ale aranjamentelor
In îndeplinirea obligaţiei de a coopera prin
intermediul organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului
sau al aranjamentelor, statele:
a) vor conveni şi vor respecta măsurile de conservare
şi gestiune pentru a asigura durabilitatea pe termen
lung a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de
peşti mari migratori;
b) vor conveni, dacă este necesar, asupra drepturilor
de participare, cum ar fi alocaţii legale din captură sau nivelurile efortului
de pescuit;
c) vor adopta şi vor aplica normele minime
internaţionale general recomandate pentru desfăşurarea responsabilă a
operaţiunilor de pescuit;
d) vor obţine şi vor evalua consilierea ştiinţifică,
vor revizui situaţia stocurilor şi vor evalua impactul pescuitului asupra
speciilor exploatate şi asupra speciilor neexploatate, precum şi a celor înrudite
sau dependente de acestea;
e) vor conveni asupra normelor de colectare, raportare, verificare şi schimb de date asupra pescuitului
stocurilor;
f) vor elabora şi vor difuza date statistice exacte
şi complete, cum este prevăzut în anexa nr. I, pentru a se asigura că sunt puse la dispoziţie cele mai bune dovezi
ştiinţifice, în acelaşi timp păstrand confidenţialitatea acolo unde este necesar;
g) vor promova şi vor conduce evaluările ştiinţifice
ale stocurilor şi cercetările corespunzătoare şi vor difuza rezultatele acestora;
h) vor stabili mecanismele de cooperare adecvate în vederea monitorizării, controlului, supravegherii şi executării
eficace;
i) vor conveni asupra mijloacelor prin care vor fi
susţinute interesele de pescuit ale noilor membri ai organizaţiei sau ale
noilor participanţi la aranjament;
j) vor conveni asupra procedurilor
de luare a deciziilor, care facilitează adoptarea măsurilor de conservare şi
gestiune într-un mod convenabil şi eficace;
k) vor promova soluţionarea paşnică a diferendelor în
conformitate cu partea a VIII-a;
l) vor asigura deplina cooperare a agenţiilor lor naţionale şi a industriilor, în vederea implementării
recomandărilor şi deciziilor organizaţiei sau ale aranjamentului; şi
m) vor asigura publicitatea măsurilor de conservare şi
gestiune stabilite de către organizaţie sau aranjament.
ARTICOLUL 11
Noi membri şi participanţi
In determinarea naturii şi a extinderii drepturilor de
participare pentru noii membri ai unei organizaţii subregionale sau regionale
de gestiune a pescuitului ori pentru noii participanţi la un aranjament
subregional sau regional de gestiune a pescuitului, statele vor ţine seama, interalia, de:
a) statutul stocurilor de peşti anadromi şi al
stocurilor de peşti mari migratori şi de nivelul efortului de pescuit;
b) anumite interese, metode de pescuit şi practici de
pescuit ale membrilor şi participanţilor noi sau existenţi;
c) anumite contribuţii ale membrilor şi
participanţilor noi şi existenţi la conservarea şi gestiunea stocurilor, la
colectarea şi furnizarea de date exacte şi la conducerea cercetărilor
ştiinţifice asupra stocurilor;
d) nevoile comunităţilor riverane, care depind în
mare parte de pescuitul acestor stocuri;
e) nevoile statelor riverane ale căror economii depind
în mod covarşitor de
exploatarea resurselor marine vii; şi
f) interesele statelor în dezvoltare din subregiune sau regiune, în ale căror zone aflate sub
jurisdicţie naţională se găsesc stocurile.
ARTICOLUL 12
Transparenţa activităţilor organizaţiilor
subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului şi aranjamentelor
1. Statele vor asigura transparenţa
proceselor de luare a deciziilor şi a altor activităţi ale organizaţiilor
subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului şi a aranjamentelor.
2. Reprezentanţilor altor organizaţii
interguvernamentale şi reprezentanţilor organizaţiilor neguvernamentale
preocupate de stocurile de peşti anadromi şi de stocurile de peşti mari
migratori li se va da ocazia să ia parte la şedinţa organizaţiilor subregionale
şi regionale de gestiune a
pescuitului şi la aranjamente în calitate de observatori sau, după caz, în
conformitate cu procedurile organizaţiei sau ale aranjamentului în cauză.
Aceste proceduri nu vor fi excesiv de restrictive în această privinţă. Aceste
organizaţii interguvernamentale şi organizaţii neguvernamentale vor avea acces
la înregistrările şi rapoartele unor astfel de organizaţii şi aranjamente,
condiţionat de regulile de procedura ale accesului la ele.
ARTICOLUL 13
Consolidarea organizaţiilor şi aranjamentelor
existente
Statele vor coopera pentru a consolida organizaţiile şi
aranjamentele subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului, pentru a
îmbunătăţi eficacitatea acestora în stabilirea şi implementarea măsurilor de
conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti
mari migratori.
ARTICOLUL 14
Colectarea şi
furnizarea informaţiilor şi cooperarea în cadrul cercetărilor ştiinţifice
1. Statele se vor
asigura că vasele care arborează pavilionul lor furnizează aceste informaţii,
dacă este necesar, pentru a-şi îndeplini obligaţiile din prezentul acord. In acest scop, în conformitate cu anexa nr. I, statele:
a) vor colecta şi vor face schimb de date ştiinţifice,
tehnice şi statistice cu privire la pescuitul stocurilor de peşti anadromi şi
al stocurilor de peşti mari migratori;
b) se vor asigura că datele sunt colectate suficient
de detaliat pentru a facilita evaluarea eficace a stocurilor şi că sunt
furnizate în mod oportun pentru a satisface cererile organizaţiilor
subregionale şi regionale de gestionare a pescuitului şi ale aranjamentelor; şi
c) vor lua măsurile necesare
pentru verificarea exactităţii acestor date.
2. Statele vor coopera, direct sau prin intermediul
organizaţiilor subregionale ori regionale de gestiune a pescuitului sau al
aranjamentelor:
a) pentru a conveni asupra specificaţiilor
informaţiilor şi a formatului în care acestea sunt furnizate către organizaţii
sau aranjamente, ţinand seama
de natura stocurilor şi de pescuitul acestor stocuri; şi
b) pentru a dezvolta şi împărţi tehnicile analitice
şi metodologiile de evaluare a stocurilor pentru îmbunătăţirea măsurilor de conservare şi gestiune a
stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.
3. Potrivit părţii a XIII-a a Convenţiei, statele vor
coopera, direct sau prin intermediul organizaţiilor internaţionale competente,
în vederea consolidării capacităţii de cercetare ştiinţifică în domeniul
pescuitului şi a promovării cercetării ştiinţifice privind conservarea şi
gestiunea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori
în avahtajul tuturor. In acest scop, un stat sau organizaţia internaţională
competentă care conduce cercetarea dincolo de zonele aflate sub jurisdicţie
naţională va promova publicarea adecvată şi difuzarea către orice stat
interesat a rezultatelor acelei cercetări şi a informaţiilor legate de
obiectivele şi metodele sale şi, în măsura posibilă, va facilita participafea
oamenilor de ştiinţă ai acelor state la cercetare.
ARTICOLUL 15
Mări închise şi semiînchise
In implementarea prezentului acord, în cazul unei mări
închise sau semiînchise, statele vor ţine seama de
caracteristicile naturale ale acelei mări şi, de
asemenea, vor acţiona în conformitate cu partea a IX-a a Convenţiei şi cu alte
prevederi importante ale acesteia.
ARTICOLUL 16
Zonele din marea liberă înconjurate în totalitate de
zone aflate sub jurisdicţia naţională a unui singur stat
1. Statele care practică pescuitul stocurilor de
peşti anadromi şi al stocurilor de peşti mari migratori într-o zonă din marea
liberă înconjurată în totalitate de o zonă aflată sub jurisdicţia naţională a
unui singur stat şi acesta din urmă va coopera în vederea stabilirii măsurilor
de conservare şi gestiune cu privire la aceste stocuri din marea liberă. Avand în vedere caracteristicile naturale ale zonei, statele vor acorda atenţie deosebită stabilirii măsurilor compatibile de conservare
şi gestiune pentru aceste stocuri, potrivit art. 7. Măsurile luate cu privire
la marea liberă vor ţine cont de drepturile, îndatoririle şi interesele
statului riveran prevăzute în Convenţie, se vor baza pe cele mai bune dovezi
ştiinţifice disponibile şi, de asemenea, vor ţine cont de măsurile de
conservare şi gestiune adoptate şi aplicate cu privire la aceleaşi stocuri, în
conformitate cu art. 61 al Convenţiei, de către statul riveran în zona aflată
sub jurisdicţie naţibnală. De asemenea, statele vor conveni asupra măsurilor de
monitorizare, control, supraveghere şi executare pentru a asigura respectarea
măsurilor de conservare şi gestiune cu privire la marea liberă.
2. Potrivit art. 8, statele
vor acţiona cu bună-credinţă şi vor depune toate eforturile pentru a conveni
fără întarziere asupra
măsurilor de conservare şi gestiune care urmează a fi aplicate pentru
îndeplinirea operaţiunilor de pescuit în zona menţionată în paragraful 1. Dacă
într-o perioadă rezonabilă de timp statele în cauză care practică pescuitul şi
statul riveran nu pot conveni asupra acestor măsuri, potrivit paragrafului 1, vor
aplica art. 7 paragrafele 4, 5 si 6, legate de aranjamentele şi măsurile
provizorii, avand fn vedere
paragraful 1. In aşteptarea stabilirii unor astfel de aranjamente sau măsuri
provizorii, statele implicate vor lua măsuri în ceea ce priveşte vasele care
arborează pavilionul lor, pentru ca acestea să nu se angajeze în activităţi de
pescuit care le-ar putea periclita stocurile în cauză.
PARTEA A IV-A
State nemembre şi neparticipante
ARTICOLUL 17
State nemembre ale organizaţiilor şi neparticipante
la aranjamente
1. Un stat care nu este membru al unei organizaţii
subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori care nu este
participant la un aranjament subregional sau regional de gestiune a pescuitului
şi care altfel nu este de acord să aplice măsurile de conservare şi gestiune stabilite de această
organizaţie ori aranjament nu este scutit de obligaţia de a coopera, în
conformitate cu Convenţia şi cu prezentul acord, în vederea conservării şi
gestiunii stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori
în cauză.
2. Un astfel de stat nu va autoriza vasele care
arborează pavilionul său să se angajeze în operaţiuni de pescuire a stocurilor
de peşti anadromi sau a stocurilor de peşti mari migratori, care sunt supuse
măsurilor de conservare şi gestiune stabilite de această organizaţie sau
aranjament.
3. Statele care sunt membre ale
unei organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori sunt
participante la un aranjament subregional sau regional de gestiune a pescuitului
vor solicita, separat sau împreună, entităţilor care practică pescuitul,
menţionate în art. 1 paragraful 3, care au vase de pescuit' în zona
corespunzătoare, să coopereze pe deplin cu această organizaţie sau aranjament
în vederea implementării măsurilor de conservare şi gestiune pe care ie-a
stabilit, avand în vedere
acele măsuri aplicate defacto, în cea mai mare măsură posibilă, activităţilor de pescuit din zona
în cauză. Aceste entităţi care practică pescuitul se vor bucura de avantajele
participării la pescuit proporţional cu respectarea angajamentului lor de a
duce la îndeplinire măsurile de conservare şi gestiune cu privire la stocuri.
4. Statele care sunt membre ale unei astfel de
organizaţii sau care participă la un astfel de aranjament vor face schimb de
informaţii cu privire la activităţile de pescuit ale vaselor care arborează
pavilionul statelor care nu sunt nici membre ale organizaţiei, nici
participante la aranjament si care sunt angajate în operaţiunile de pescuire a
stocurilor fn cauză. Vor lua măsuri, conform prezentului acord şi dreptului
internaţional, pentru a împiedica activităţile acestor vase, care subminează
eficacitatea măsurilor subregionale sau regionale de conservare şi gestiune.
PARTEA a V-a
Indatoriri ale statului pavilionului
ARTICOLUL 18
Indatoriri ale statului pavilionului
1. Un stat ale cărui vase practică pescuitul în marea
liberă va lua măsurile necesare să se asigure că vasele care arborează
pavilionul său respectă măsurile subregionale şi regionale de conservare şi
gestiune şi că aceste vase nu se angajează în nicio activitate care subminează
eficacitatea acestor măsuri.
2. Un stat va autoriza utilizarea vaselor care
arborează pavilionul său pentru pescuit în marea liberă numai atunci cand este capabil să îşi îndeplinească
responsabilităţile eficient cu privire la aceste vase, conform Convenţiei şi
prezentului acord.
3. Măsurile care urmează a fi luate de un stat cu
privire la vasele care arborează pavilionul său vor cuprinde:
a) controlul asupra acestor vase din marea liberă
prin licenţe de pescuit, autorizaţii sau permise, în conformitate cu oricare
proceduri aplicabile stabilite la nivel subregional,
regional sau mondial;
b) stabilirea regulamentelor;
(i) de a se aplica termeni şi condiţii pentru licenţă,
autorizaţie şi permis astfel încat să îndeplinească orice obligaţie subregională, regională sau
mondială a statului pavilionului;
(ii) de a interzice pescuitul în marea liberă de către
vasele care nu au licenţă sau autorizaţie de pescuit ori care practică
pescuitul în marea liberă altfel decat în conformitate cu termenii şi condiţiile unei licenţe,
autorizaţii ori ale unui permis;
(iii) de a cere vaselor care practică pescuitul în
marea liberă să poarte întotdeauna la bord licenţa, autorizaţia sau permisul şi
să o/îl prezinte la cererea de inspecţie oricărei persoane autorizate
corespunzător; si
(iv) de a asigura că vasele
care arborează pavilionul nu
desfăşoară activităţi de pescuit neautorizate în zonele de sub jurisdicţia
naţională a altor state;
c) stabilirea unui registru naţional al vaselor de
pescuit autorizate să pescuiască în marea liberă şi asigurarea accesului la
informaţiile cuprinse în acel registru la cererea statelor direct interesate,
ţinand seama de orice lege naţională
a statului paviliohului cu privire la publicarea acestor informaţii;
d) cererile pentru marcarea vaselor de pescuit şi a
uneltelor de pescuit în vederea identificării în conformitate cu sistemele de
marcare a vaselor şi uneltelor recognoscibile internaţional, cum ar fi
Specificaţiile Standard pentru Marcarea şi Identificarea Vaselor de Pescuit
eliberate de Organizaţia Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură;
e) cererile pentru înregistrarea şi raportarea
poziţiei vasului, a capturii de specii exploatate şi neexploatate, a
eforturilor de pescuit şi a altor date importante cu privire la pescuit, în conformitate cu normele
subregionale, regionale şi mondiale de colectare a datelor;
f) cererile pentru verificarea capturii de specii
exploatate şi neexploatate prin intermediul unor mijloace cum ar fi programe de
observaţie, planuri de inspecţie, prezentare de rapoarte, supravegherea
transbordării şi monitorizarea capturilor descărcate şi a statisticilor de
piaţă;
g) monitorizarea, controlul şi supravegherea acestor
vase, a operaţiunilor lor de pescuit şi a activităţilor conexe prin, interalia:
(i) implementarea planurilor
naţionale de inspecţie şi a planurilor subregionale
si regionale pentru cooperare în vederea
executării potrivit art. 21 şi 22, inclusiv cererile
pentru aceste vase de a permite accesul inspectorilor
autorizaţi ai altor state;
(ii) implementarea
programelor naţionale de observaţie şi a programelor subregionale şi regionale de observaţie la care participă
statul pavilionului, inclusiv cererile pentru aceste
vase de a permite accesul observatorilor altor state pentru a îndeplini funcţiile convenite în programe; şi
(iii) dezvoltarea şi implementarea sistemelor
de monitorizare a
vaselor, inclusiv, dacă este necesar, a sistemelor
de transmisie prin satelit, în conformitate cu oricare
program naţional şi cu acelea care au fost convenite în
plan subregional, regional sau mondial între statele implicate;
h) regularizarea transbordării în marea liberă, pentru
a se asigura că eficacitatea
măsurilor de conservare şi gestiune
nu este diminuată; şi
i) regularizarea activităţilor de pescuit, pentru a
asigura respectarea măsurilor subregionale, regionale sau mondiale, inclusiv a
acelora destinate să minimalizeze captura de specii neexploatate.
4. Acolo unde există un sistem stabilit în plan
subregional, regional sau mondial pentru monitorizarea, controlul şi
supravegherea în vigoare, statele se vor asigura că măsurile pe care le impun
vaselor care arborează pavilionul lor sunt compatibile cu cele ale sistemului.
PARTEA a VI-a
Respectarea şi executarea
ARTICOLUL 19
Respectarea şi
executarea de către statul pavilionului
1. Un stat va asigura respectarea de către vasele care
arborează pavilionul său a măsurilor subregionale şi regionale de conservare şi
gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori. In acest scop statul:
a) va executa aceste măsuri, indiferent unde au loc
încălcările;
b) va investiga imediat şi cu exactitate orice
presupusă încălcare a măsurilor subregionale sau regionale de conservare şi
gestiune, care ar putea cuprinde inspecţia fizică a vaseior în cauză, şi va
raporta imediat statului care bănuieşte încălcarea şi organizaţiei subregionale
sau regionale corespunzătoare ori aranjamentului desfăşurarea şi rezultatul
investigaţiei;
c) va cere oricărui vas care arborează pavilionul său
să dea informaţii autorităţii care investighează, cu privire la poziţia
vasului, capturi, unelte de pescuit, operaţiuni de pescuit şi activităţi conexe
din zona presupusei îricălcări;
d) dacă este mulţumit şi consideră că dispune de
suficiente dovezi cu privire la o presupusă încăicare, va raporta cazul
autorităţilor sale în vederea instituirii fără întarziere a procedurilor, în conformitate cu legile sale şi, cand este necesar, va reţine vasele în
cauză; şi
e) se va asigura, dacă a fost stabilit, în
conformitate cu legile sale, că un vas a fost implicat în săvarşirea unei încălcări grave a acestor măsuri, că vasul nu se angajează în
operaţiuni de pescuit în marea liberă pană cand nu sunt
respectate toate sancţionările neîndeplinite impuse de statul pavilionului cu
privire la încălcare.
2. Toate investigaţiile şi procedurile juridice vor fi
îndeplinite cu promptitudine. Sancţiunile aplicabile cu privire la încălcări
vor fi suficient de riguroase pentru a fi eficace în asigurarea respectării şi
pentru a descuraja încălcările ori de cate ori sunt săvarşite
şi vor priva contravenienţii de avantajele care rezultă din activităţile lor
ilegale. Măsurile aplicabile în ceea ce priveşte comandanţii şi alţi căpitani
ai vaselor de pescuit vor cuprinde prevederile care ar
putea permite, inter alia, refuzul, retragerea
sau suspendarea autorizaţiilor de a servi drept comandanţi sau căpitani ai
vaselor respective.
ARTICOLUL 20
Cooperarea internaţională în vederea executării
1. Statele vor coopera, direct sau prin intermediul organizaţiilor subregionale ori regionale de
gestiune a pescuituiui sau al aranajmentelor, pentru a asigura respectarea şi
executarea măsurilor subregionale şi regionale de conservare şi gestiune a
stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.
2. Un stat al pavilionului care conduce o
investigaţie a unei presupuse încălcări a măsurilor de conservare şi gestiune a
stocurilor de peşti anadromi sau a stocurilor de peşti mari migratori poate
solicita asistenţă din partea oricărui alt stat a cărui cooperare poate fi
utilă în conducerea acelei investigaţii. Toate statele se vor strădui să
îndeplinească solicitările rezonabile făcute de către un stat al pavilionului
în legătură cu aceste investigaţii.
3. Un stat al pavilionului
poate întreprinde astfel de investigaţii direct, în cooperare cu alte state
interesate sau prin intermediul organizaţiei subregionale ori regionale de
gestiune a pescuitului corespunzătoare sau al aranjamentului. Informaţiile cu
privire la desfăşurarea şi rezultatul investigaţiei vor fi furnizate tuturor
statelor interesate sau afectate de presupusa încălcare.
4. Statele se vor asista reciproc la identificarea
vaselor raportate ca fiind angajate în activităţi care subminează eficacitatea
măsurilor subregionale, regionale sau mondiale de conservare şi gestiune.
5. In măsura în care este permis de legile şi
reglementările naţionale, statele vor stabili aranjamente pentru punerea la
dispoziţia autorităţilor judiciare din alte state a dovezilor în legătură cu
pretinsele încălcări ale acestor măsuri.
6. Acolo unde există motive serioase pentru a crede că
un vas din marea liberă a fost angajat în pescuit neautorizat într-o zonă
aflată sub jurisdicţia naţională a unui stat riveran, statul pavilionului
acelui vas, la cererea statului riveran implicat, va investiga problema imediat
şi pe deplin. Statul pavilionului va coopera cu statul riveran în îndeplinirea
operaţiunilor de executare potrivite acestor situaţii şi poate autoriza
autorităţile pertinente ale statului riveran să se îmbarce şi să irispecteze
vasul aflat în marea liberă. Acest paragraf nu aduce niciun prejudiciu art. 111
al Convenţiei.
7. Statele părţi care sunt membre ale unei
organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului o'ri sunt
participante în cadrul unui aranjament subregional sau regional de gestiune a
pescuitului pot acţiona, în conformitate cu dreptul internaţional, inclusiv
prin intermediul recursului la aceste proceduri subregionale ori regionale
stabilite în acest scop, pentru a opri vasele care s-au angajat în activităţi
care subminează eficacitatea sau încalcă măsurile de conservare şi gestiune
stabilite de acea organizaţie sau aranjament de la practicarea pescuitului în
marea liberă din subregiune sau regiune pană cand este luată
o măsură potrivită de către statul pavilionului.
ARTICOLUL 21
Cooperarea subregională şi regionalăîn vederea executării
1. In orice zonă a mării
libere acoperită de o organizaţie subregională sau regională de gestiune a
pescuitului sau aranjament, un stat parte care este membru al unei astfel de
organizaţii sau participă la un astfel de aranjament poate, prin intermediul
inspectorilor săi autorizaţi corespunzător, să se îmbarce şi să inspecteze, în
conformitate cu paragraful 2, vasele care arborează pavilionul unui alt stat
parte la prezentul acord, chiar dacă acel stat parte este sau nu membru al
organizaţiei ori participă sau nu la aranjament, în scopul asigurării
respectării măsurilor de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi
şi a stocurilor de peşti mari migratori stabilite de organizaţie sau
aranjament.
2. Statele vor stabili, prin
intermediul organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului
sau al aranjamentelor, procedurile de îmbarcare şi inspectare rezultate din
paragraful 1, precum şi procedurile de implementare a altor prevederi ale
acestui articol. Aceste proceduri se vor potrivi acestui articol şi
procedurilor de bază stabilite în art. 22 şi nu vor fi discriminatorii
împotriva statelor nemembre ale organizaţiei sau a statelor neparticipante la
aranjament. Imbarcarea şi inspecţia, ca şi oricare alte operaţiuni de executare
ulterioare, vor fi conduse în conformitate cu aceste proceduri. Statele vor
asigura publicitatea corespunzătoare acestor proceduri stabilite potrivit
prezentului paragraf.
3. Dacă în 2 ani de la adoptarea prezentului acord
nicio organizaţie sau aranjament nu a stabilit astfel de proceduri, îmbarcarea
şi inspecţia, rezultate din paragraful 1, ca şi oricare alte operaţiuni de
executare ulterioare, în timpul stabilirii acestor proceduri, vor fi conduse în
conformitate cu acest articol şi cu procedurile de bază stabilite în art. 22.
4. Inainte de a acţiona conform prezentului articol,
statele care inspectează vor informa, direct sau prin intermediul organizaţiei
subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentului, toate
statele ale căror vase practică pescuitul în marea liberă în subregiune sau
regiune, asupra modalităţilor de identificare a inspectorilor autorizaţi
corespunzător. Vasele utilizate pentru îmbarcare şi inspecţie vor fi marcate cu
exactitate s\ identificabile ca fiind în serviciu guvernamental. In momentul devenirii
parte la prezentul acord, un stat va desemna o autoritate adecvată care să
primească notificările rezultate din acest articol şi va asigura publicitatea
acestor desemnări prin intermediul organizaţiei subregionale sau regionale de
gestiune a pescuitului corespunzătoare sau al aranjamentului.
5. Atunci cand, în urma unei
îmbarcări şi a unei inspecţii, există motive clare de a crede că un vas s-a
angajat în orice activitate contrară măsurilor de conservare şi gestiune
menţionate în paragraful 1, statul care inspectează va obţine, cand este necesar, dovezi şi va înştiinţa
prompt statul pavilionului despre pretinsa încălcare.
6. Statul pavilionului va răspunde notificării
menţionate în paragraful 5 în 3 zile lucrătoare de la primirea acesteia sau în
altă perioadă care este prevăzută în procedurile stabilite în conformitate cu
paragraful 2 şi:
a) fie îşi va îndeplini fără întarziere obligaţiile din art. 19 de a
investiga şi, cand probele o justifică, de a lua măsuri de executare cu privire la vas, caz în care va
informa cu promptitudine statul care inspectează despre rezultatele
investigaţiei şi ale oricărei măsuri de executare aplicate; sau
b) va autoriza statul care inspectează să investigheze.
7. Atunci cand statul
pavilionului autorizează un stat care inspectează să investigheze o presupusă
încălcare, statul care inspectează va comunica fără întarziere rezultatele investigaţiei către statul pavilionului. Dacă
probele o justifică, statul pavilionului îşi va îndeplini obligaţiile de a
întreprinde operaţiuni de executare cu privire la vas. In acelaşi timp, statul
pavilionului poate autoriza statul care inspectează să întreprindă acţiuni de
executare specificate de statul pavilionului cu privire la vas, potrivit
drepturilor şi obligaţiilor statului pavilionului din acest acord.
8. Atunci cand, în urma
îmbarcării şi a inspecţiei, există motive clare pentru a crede că un vas a săvarşit o încălcare gravă şi statul
pavilionului fie nu a reuşît să reacţioneze, fie nu a reuşit să întreprindă
acţiunile din paragraful 6 sau 7, inspectorii pot rămane la bbrd şi pot obţine dovezi şi îi pot cere comandantului să asiste investigaţiile ulterioare, inclusiv,
cand este necesar, prin
aducerea fără întarziere a vasului
la cel mai apropiat port adecvat sau în alt port care este specificat în
procedurile stabilite în conformitate cu paragraful 2. Statul care inspectează
va informa imediat statul pavilionului cu privire la numele portului în care
vasul urmează să fie condus. Statul care inspectează şi statul pavilionului şi,
dacă este necesar, statul portului vor face toate demersurile necesare pentru a
asigura bunăstarea echipajului, indiferent de naţionalitatea membrilor
acestuia.
9. Statul care inspectează va informa statul
pavilionului şi organizaţiile corespunzătoare sau participanţii la aranjamentul corespunzător cu privire la
rezultatele oricărei investigaţii ulterioare.
10. Statul care inspectează va cere inspectorilor săi
să respecte reglementările internaţionale general acceptate, procedurile şi
practicile legate de protecţia vasului şi a echipajului, să nu împedice
operaţiunile de pescuit şi, în măsura posibilă, să evite acţiunile care ar
putea afecta calitatea capturii de la bord. Statul care inspectează se va
asigura că îmbarcarea şi inspecţia nu sunt conduse într-un mod care ar putea
constitui hărţuirea unui vas de pescuit.
11. In sensul acestui articol, o încălcare gravă
înseamnă:
a) pescuitul fără o licenţă valabilă, autorizaţie sau
permis emise de statul pavilionului în conformitate cu
art. 18 paragraful 3 a);
b) incapacitatea de a păstra înregistrări exacte cu
privire la captură şi informaţii legate de captură, după cum este solicitat de
organizaţia subregională sau regională de gestiune a pescuitului
corespunzătoare ori de aranjament, sau raportarea greşită gravă a capturii,
contrar cererilor de raportare a capturii ale acestei organizaţii ori
aranjament;
c) pescuitul într-o zonă închisă, pescuitul pe durata
prohibiţiei sau pescuitul fără o cotă stabilită de către organizaţia
subregională ori regională de gestiune a pescuitului corespunzătoare sau de
aranjament ori după obţinerea unei asemenea cote;
d) pescuitul îndreptat către un stoc care este supus
unui moratoriu sau a cărui pescuire este interzisă;
e) utilizarea uneltelor de pescuit interzise;
f) falsificarea sau ascunderea însemnelor, identităţii
şi a înregistrării unui vas de pescuit;
g) ascunderea, sustragerea sau deţinerea probelor unei
investigaţii;
h) multiple încălcări care împreună constituie
neglijarea măsurilor de conservare şi gestiune; sau
i) alte încălcări care sunt specificate în procedurile
stabilite de organizaţia subregională sau regională de gestiune a pescuitului
corespunzătoare sau de aranjament.
12. Fără a aduce atingere
celorlalte prevederi ale acestui articol, statul pavilionului poate oricand să întreprindă acţiuni pentru a-şi îndeplini obligaţiile din
art. 19 cu privire la 6 presupusă încălcare. Cand vasul se află sub directivele statului care inspectează, statul
care inspectează, la cererea statului pavilionului, va elibera vasul în
favoarea statului
pavilionului, împreună cu toate informaţiile legate de desfăşurarea şi
rezultatul investigaţiei sale.
13. Acest articol nu aduce prejudiciu dreptului
statului pavilionului de a lua orice măsuri, inclusiv
de a proceda la impunerea penalităţilor, potrivit legilor sale.
14. Acest articol se aplică mutatis mutandis îmbarcării şi
inspecţiei din partea unui stat parte care este membru al unei organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a
pescuitului ori este participant la un aranjament subregional sau regional de
gestiune a pescuitului şi care are motive serioase să creadă că un vas de
pescuit care arborează pavilionul altui stat s-a angajat într-o activitate
nefavorabilă măsurilor de conservare şi gestiune pertinente menţionate în
paragraful 1, în marea liberă, acoperită de organizaţie sau aranjament, şi că
acest vas, în timpul călătoriei de pescuit, a intrat ulterior într-o zonă de
sub jurisdicţia naţională a statului care inspectează.
15. Atunci cand o
organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului sau un
aranjament a stabilit un alt mecanism care îi eliberează efectiv pe membrii sau
participanţii săi de obligaţia din prezentul acord de a asigura respectarea
măsurilorde conservare şi gestiune stabilite de organizaţie sau aranjament,
membrii acestei organizaţii sau participanţii la acest aranjament pot conveni
asupra limitării aplicării paragrafului 1 între ei cu privire la măsurile de conservare
şi gestiune care au fost stabilite pentru zona din marea liberă.
16. Acţiunile întreprinse de state, altele decat statul pavilionului, cu privire la
vasele care s-au angajat în activităţi nefavorabile măsurilor subregionale sau
regionale de conservare şi gestiune vor fi proporţionale cu gravitatea
încălcării.
17. Atunci cand există motive
serioase pentru a suspecta că un vas de pescuit aflat în marea liberă nu are
naţionalitate, un stat poate inspecta vasul. Atunci cand probele o justifică, statul poate întreprinde această acţiune
după cum consideră necesar în conformitate cu dreptul internaţional.
18. Statele vor fi răspunzătoare pentru daunele sau
pierderile atribuibile lor, rezultate din acţiuni întreprinse potrivit acestui
articol, atunci cand astfel de
acţiuni sunt în afara legii sau depăşesc cele cerute în mod rezonabil, în
funcţie de informaţiile disponibile pentru implementarea prevederilor acestui
articol.
ARTICOLUL 22
Proceduri de bază pentru îmbarcare şi inspecţie
conform art. 21
1. Statul care inspectează se
va asigura că inspectorii săi autorizaţi corespunzător:
a) prezintă comandantului vasului legitimaţiile şi
deţin o copie a textului măsurilor de conservare şi gestiune pertinente sau a
regulilor şi regulamentelor în vigoare pentru zona din marea liberă în cauză,
ca urmare a acelor măsuri;
b) trimit o notificare către statul pavilionului în
momentul îmbarcării şi inspecţiei;
c) nu intervin în ceea ce priveşte comunicarea
comandatului cu autorităţile statului pavilionului în timpul îmbarcării şi
inspecţiei;
d) prezintă comandantului şi autorităţilor statului
pavilionului o copie a unui raport de îmbarcare şi inspecţie, notand în acesta orice obiecţie sau afirmaţie
pe care comandantul doreşte să
o includă în raport;
e) părăsesc vasul imediat după terminarea inspecţiei
dacă nu găsesc nicio dovadă a unei încălcări grave; şi
f) evită folosirea forţei, cu excepţia cazurilor cand este necesară şi în măsura hecesară
pentru a asigura siguranţa inspectorilor şi cand
inspectorii sunt împiedicaţi să-şi execute
îndatoririle. Forţa utilizată nu o va depăşi pe cea rezonabil cerută în astfel
de circumstanţe.
2. Inspectorii autorizaţi corespunzător ai unui stat
care inspectează vor avea autoritatea
de a inspecta vasul, licenţa acestuia, uneltele, echipamentul, registrele,
condiţiile, peştele şi produsele din peşte şi orice alt document relevant
hecesar în verificarea respectării măsurilor de conservare şi gestiune
corespunzătoare.
3. Statul pavilionului se va asigura că comandantul
vasului:
a) acceptă şi facilitează
îmbarcarea imediată şi sigură a inspectorilor;
b) cooperează cu inspectorii şi asistă la inspectarea
vasului potrivit acestor proceduri;
c) nu împiedică, nu intimidează sau nu intervine în
îndeplinirea îndatoririlor inspectorilor;
d) permite inspectorilor să comunice cu autorităţile
statului pavilionului şi cu statul care inspectează în timpul îmbarcării şi
inspecţiei;
e) asigură condiţii rezonabile, inclusiv, cand este necesar, alimente şi găzduire,
pentru inspectori; şi
f) facilitează debarcarea în
siguranţă a inspectorilor.
4. In cazul în care comandantul unui vas refuză să
accepte îmbarcarea şi inspecţia în conformitate cu prezentul articol şi cu art.
21, statul pavilionului, cu excepţia situaţiilor în care, în conformitate cu
regulamentele internaţionale general acceptate şi cu procedurile şi practicile
legate de siguranţa pe mare, este necesar să se întarzie îmbarcarea şi inspecţia, va îndruma comandantul vasului să se
supună imediat îmbarcării şi inspecţiei şi, dacă comandantul nu respectă
această dipoziţie, va suspenda autorizaţia de pescuit a vasului şi va ordona
vasului să se întoarcă imediat în port. Statul pavilionului va consilia statul
care inspectează cu privire la acţiunea pe care a întreprins-o în situaţiile
menţionate în acest paragraf.
ARTICOLUL 23
Măsurile luate de statul portului
1. Statul portului are dreptul şi obligaţia de a lua
măsuri, în conformitate cu dreptul internaţional, de a promova eficacitatea
măsurilor subregionale, regionale şi mondiale de conservare şi gestiune. Atunci
cand ia astfel de măsuri
statul portului nu va discrimina în formă sau fapt niciun vas al vreunui stat.
2. Statul portului poate, inter alia, să inspecteze documentele, uneltele de pescuit şi captura de la
bordul vaselor de pescuit, atunci cand' aceste vase se află voluntar în porturile sale sau la
instalaţiile terminale din larg.
3. Statele pot adopta regulamente care să
împuternicească autorităţile naţionale pertinente să interzică acostarea şi
transbordarea atunci cand s-a
stabilit că captura a fost luată într-un mod care slăbeşte eficacitatea
măsurilor subregionale, regionale şi mondiale de conservare şi gestiune a mării
libere.
4. Nicio prevedere a prezentului articol nu afectează
exercitarea suveranităţii din partea statelor asupra porturilor din teritoriul
lor în conformitate cu dreptul internaţional.
PARTEA a VII-a
Nevoile statelor în dezvoltare
ARTICOLUL 24
Recunoaşterea nevoilor speciale ale statelorîn
dezvoltare
1. Statele vor recunoaşte pe deplin nevoile speciale ale statelor în dezvoltare legate de măsurile de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti
anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori şi de dezvoltarea pescuitului
acestor stocuri. In acest scop, statele vor asigura asistenţă statelor în
dezvoltare în mod direct sau prin intermediul Programului Naţiunilor Unite
pentru Dezvoltare, al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi
Agricultura şi al aitor agenţii specializate, Facilităţii Globale de Mediu, Comisiei pentru Dezvoltare Durabilă
şi altor organizaţii şi organe internaţionale şi regionale interesate.
2. In îndeplinirea îndatoririi de a coopera în vederea stabilirii măsurilor
de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de
peşti mari migratori, statele vor ţine seama de nevoile specîale ale statelor
în dezvoltare, îndeosebi:
a) de vulnerabilitatea statelor în dezvoltare care
depind de exploatarea resurselor marine vii, inclusiv pentru îndeplinirea
nevoilor alimentare ale populaţiilor lor sau ale unor părţi din acestea;
b) de necesitatea evitării impacturilor nefavorabile
şi a asigurării accesului la pescuit pentru subzistenţă al pescarilor la scară
mică şi tradiţionali şi al femeilor care trăiesc din această ocupaţie, precum
şial băştinaşilor din statele în dezvoltare, îndeosebi statele în dezvoltare
care sunt insule mici; şi
c) de nevoia de a se asigura că aceste măsuri nu dau
naştere la transferul, direct sau indirect, al unei sarcini disproporţionate a
acţiunii de conservare asupra statelor în dezvoltare.
ARTICOLUL 25
Forme de cooperare cu statele în dezvoltare
1. Statele vor coopera, direct sau prin intermediul
organizaţiilor subregionale, regionale sau mondiale:
a) pentru a spori capacitatea statelor în dezvoltare,
îndeosebi a celor cel mai puţin dezvoltate dintre ele
şi a statelor în dezvoltare care sunt insule mici, de a conserva şi gestiona
stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori şi de a dezvolta
propriile lor activităţi de pescuire a acestor stocuri;
b) pentru a asista statele în
dezvoltare, îndeosebi pe cele cel mai puţin dezvoltate dintre ele şi statele în
dezvoltare care sunt insule mici, pentru a le permite să participe la
activităţile de pescuit al acestor stocuri în marea liberă, inclusiv pentru a
le facilita accesul la pescuit, în condiţiile art. 5 şi 11; şi
c) pentru a facilita participarea statelor în
dezvoltare în cadrul organizaţiilor subregionale şi regionale de gestiune a
pescuitului şi ai aranjamentelor.
2. Cooperarea cu statele în dezvoltare în scopurile stabilite în acest articol va include asigurarea
asistenţei financiare, asistenţă legată de dezvoltarea resurselor umane,
asistenţă tehnică, transferul de tehnologie, inclusiv prin aranjamente mixte şi
servicii de consiliere şi consultanţă.
3. Această asistenţă va fi direcţionată, inter alia, mai ales pentru:
a) o mai bună conservare şi gestiune a stocurilor de
peşti anadromi şi ale stocurilor de peşti mari migratori prin intermediul
colectării, raportării, verificării, schimbului şi analizei de date cu privire
la pescuit şi informaţii referitoare la acesta;
b) evaluarea stocurilor şi cercetarea ştiinţifică; şi
c) monitorizarea, controlul, supravegherea,
respectarea şi executarea, inclusiv instruirea şi construirea capacităţii la
hivel local, dezvoltarea şi finanţarea programelor naţionale şi regionale de
observaţie şi' accesul la tehnologie şi echipament.
ARTICOLUL 26
Asistenţa specială pentru implementarea prezentului
acord
1. Statele vor coopera pentru a stabili fonduri
speciale pentru asistarea statelor în dezvoltare în
implementarea prezentului acord, inclusiv asistarea statelor în dezvoltare
pentru suportarea costurilor implicate în orice procedură de soluţionare a
diferendelor care pot avea loc între părţi.
2. Statele şi organizaţiile internaţionale vor asista
statele în dezvoltare în vederea stabilirii noilor organizaţii subregionale sau
regionale de gestiune a pescuitului sau a aranjamentelor ori a
consolidării organizaţiilor şi aranjamentelor
existente, pentru conservarea şi gestiunea stocurilor
de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.
PARTEA a VIII-a
Soluţionarea paşnică a diferendelor
ARTICOLUL 27
Obligaţia de a soluţiona diferendele prin mijloace
paşnice
Statele au obligaţia de a-şi soluţiona diferendele prin
negociere, anchetă, mediere, conciliere, arbitraj, soluţionare juridică,
recurgere la organizaţii sau aranjamente regionale ori prin alte mijloace
paşnice pe care le aleg.
ARTICOLUL 28
Prevenirea diferendelor
Statele vor coopera pentru a
preveni diferendele. In acest scop, statele vor conveni asupra procedurilor
imediate şi eficiente de luare a deciziilor în cadrul organizaţiilor subregionale
sau regionale de gestiune a pescuitului şi al aranjamentelor şi vor consolida
procedurile existente de luare a deciziilor dacă este necesar.
ARTICOLUL 29
Diferendele de natură tehnică
Atunci cand un diferend implică
o problemă de natură tehnică, statele în cauză vor înainta diferendul unei
comisii de experţi organizate ad-hoc, stabilită de către ele. Comisia va
discuta cu statele implicate si va depune eforturi să rezolve diferendul
imediat, fără recurs la procedurile obligatorii de soluţionare a disputelor.
ARTICOLUL 30
Procedurile de soluţionare a diferendelor
1. Prevederile legate de
soluţionarea diferendelor, stabilite în partea a XV-a a Convehţiei, se aplică mutatis mutandis oricărui diferend
între statele părţi la prezentul acord cu privire la interpretarea şi aplicarea
acestui acord, fie că sunt sau nu sunt părţi la Convenţie.
2. Prevederile legate de
soluţionarea diferendelor, stabilite în partea a XV-a a Convenţiei, se aplică mutatis mutandis oricărui diferend
între statele părţi la prezentul acord cu privire la interpretarea şi aplicarea
unui acord subregional, regional sau mondial privind stocurile de peşti
anadromi sau stocurile de peşti mari migratori, la care sunt părţi, inclusiv
oricărui diferehd cu privire la conservarea şi gestiunea acestor stocuri, fie
că sunt sau nu sunt părţi la Convenţie.
3. Orice procedură acceptată de un stat parte la
prezentul acord şi la Convenţie, conform art. 287 din Convenţie, se va aplica
în cazul soluţionării diferendelor prevăzute în această parte, numai daca statul parte, cand semnează, ratifică ori
aderă la prezentul acord sau oricand după aceea, a acceptat altă procedură rezultată din art. 287 pentru
soluţionarea diferendelor prevăzute în această parte.
4. Un stat parte la prezentul acord, care nu este
parte la Convenţie, cand
semnează, ratifică ori aderă la prezentul acord sau oricand după aceea, va fi liber să aleagă, prin
declaraţie scrisă, unui sau mai multe mijloace stabilite în art. 287 paragraful
1 din Convenţie pentru soluţionarea diferendelor prevăzute în această parte.
Art. 287 se va aplica unei astfel de declaraţii, ca şi oricărui diferend la
care un stat este parte, care nu este acoperit de o declaraţie valabilă. In
scopul concilierii şi al arbitrajului în conformitate cu anexele V, VII şi VIII
la Convenţie, acest stat va fi
îndreptăţit să desemneze conciliatorii, arbitrii şi experţii care urmează a fi
incluşi în listele menţionate în ahexa V, art. 2, anexa VII, art. 2, şi în
anexa VIII, art. 2, pentru soluţionarea diferendelor prevăzute în această
parte.
5. Orice curte sau tribunal căruia i-a fost înaintat
spre soluţionare un diferend, potrivit prezentei părţi, va aplica prevederile
pertinente ale Convenţiei, ale prezentului acord şi ale oricărui acord subregional,
regional sau mondial de pescuit, ca şi normele general acceptate pentru
conservarea şi gestiunea resurselor marine vii şi alte reguli ale dreptului
internaţional care nu sunt incompatibile cu Convenţia, cu scopul de a asigura
conservarea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari
migratori.
ARTICOLUL 31
Măsuri provizorii
1. In cursul soluţionării unui
diferend în conformitate cu prezenta parte, parţile la diferend vor depune
toate eforturile pentru a încheia înţelegeri provizorii.
2. Fără a aduce atingere art. 290 din Convenţie,
curtea sau tribunalul căruia îi este înaintat diferendul conform prezentei
părţi poate recomanda orice măsuri provizorii pe care le consideră necesare în
aceste situaţii, pentru a se respecta drepturile părţilor la diferend sau a se
preveni daunele aduse stocurilor în cauză, ca şi în situaţiile menţionate în
art. 7 paragraful 5 şi în art. 16 paragraful 2.
3. Un stat parte la prezentul acord, care nu este
parte la Convenţie, poate declara că, în pofida dispoziţiilor art. 290
paragraful 5 din Convenţie, Tribunalul Internaţional pentru Dreptul Mării nu va
fi îndreptăţit să recomande, să modifice sau să revoce măsurile provizorii fără
acordul acelui stat.
ARTICOLUL 32
Limitarea aplicabilităţii procedurilor de
soluţionare a disputelor
Art. 297 paragraful 3 din Convenţie se aplică, de
asemenea, şi prezentului acord.
PARTEA a IX-a
Statele care nu sunt părţi la prezentul acord
ARTICOLUL 33
Statele care nu sunt părţi la prezentul acord
1. Statele părţi vor
încuraja statele care nu sunt părţi la prezentul acord să devină părţi la
acesta şi să adopte 'legi şi regulamente potrivit
prevederilor acestuia.
2. Statele părţi vor lua măsuri, potrivit prezentului
acord şi dreptului internaţional, pentru a împiedica activităţile vaselor care
arborează pavilionul statelor care nu sunt parţi, care subminează eficacitatea implementării prezentului acord.
PARTEA a X-a
Buna-credinţă şi abuzul de drepturi
ARTICOLUL 34
Buna-credinţă şi abuzul de drepturi
Statele părţi vor îndeplini cu bună-credinţă
obligaţiile asumate în prezentul acord şi îşi vor exercita drepturile
recunoscute în acesta într-un mod care să nu constituie abuzul de drepturi.
PARTEA a XI-a
Responsabilitatea şi răspunderea
ARTICOLUL 35
Responsabilitatea şi răspunderea
Statele părţi sunt răspunzătoare în conformitate cu
dreptul internaţibnal pentru daunele sau pierderile
atribuibile lor cu privire la prezentul acord.
PARTEA a XII-a
Conferinţa de analiză
ARTICOLUL 36
Conferinţa de analiză
1. La 4 ani de la data intrării în vigoare a
prezentului acord, secretarul general al Naţiunilor Unite va convoca o
conferinţă cu scopul de a evalua eficacitatea acestui acord în asigurarea
conservării şi gestiunii stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti
mari migratori.
Secretarul general va invita la conferinţă toate
statele părţi şi pe acele state şi entităţi care sunt îndreptăţite să devina părţi la prezentul acord, ca şi pe cele
ale căror organizaţii interguvernamentale şi neguvernamentale sunt îndreptăţite
să participe ca observatori.
2. Conferinţa va analiza şi va evalua caracterul
adecvat al prevederilor prezentului acord şi, dacă este necesar, va propune
mijloace de consolidare a fondului şi a metodelor de implementare a acelor prevederi
care să sublinieze orice problemă nerezolvată în conservarea şi gestiunea
stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti
mari migratori.
PARTEA a XIII-a
Prevederi finale
ARTICOLUL 37
Semnarea
Prezentul acord va fi deschis pentru semnare de către
toate statele şi de către alte entităţi menţionate în art. 1 paragraful 2 b) şi
va rămane deschis pentru semnare la sediul Naţiunilor Unite timp de douăsprezece luni de la data de 4
decembrie 1995.
ARTICOLUL 38
Ratificarea
Prezentul acord este supus ratificării de către state
şi de către alte entităţi menţionate în art. 1 paragraful 2 b). Instrumentele
ratificării vor fi depuse la secretarul general al Naţiunilor Unite.
ARTICOLUL 39
Aderarea
Prezentul acord va rămane deschis pentru aderarea statelor şi a altor entităţi menţionate
în art. 1 paragraful 2 b). Instrumentele de aderare vor fi depuse la secretarul
general al Naţiunilor Unite.
ARTICOLUL 40
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile
de la data depunerii celor treizeci de instrumente de ratificare sau aderare.
2. Pentru fiecare stat sau entitate care ratifică
prezentul acord sau aderă la acesta după depozitarea celor treizeci de
instrumente de ratificare şi aderare, prezentul acord va intra în vigoare în a
treizecea zi de la depozitarea instrumentelor de ratificare şi aderare.
ARTICOLUL 41
Aplicarea provizorie
1. Prezentul acord va fi
aplicat în mod provizoriu de către un stat sau o entitate care este de acord cu
aplicarea sa provizorie, înştiinţand în scris depozitarul. Această aplicare provizorie va intra în
vigoare de la data primirii notificării.
2. Aplicarea provizorie din partea
unui stat sau a unei entităţi se va încheia după intrarea în vigoare a
prezentului acord pentru acel stat sau entitate ori în urma înştiinţării scrise
către depozitar din partea acelui stat sau acelei entităţi cu privire la
intenţia sa de a încheia aplicarea provizbrie.
ARTICOLUL 42
Restricţii şi excepţii
Nicio restricţie sau excepţie nu va fi impusă
prezentului acord.
ARTICOLUL 43
Declaraţii şi afirmaţii
Art. 42 nu împiedică niciun stat sau nicio entitate ca,
atunci cand semnează, ratifică
sau aderă la prezentul acord, să facă declaraţii ori afirmaţii, oricum ar fi
formulate sau numite, cu scopul, inter alia, al armonizării legilor şi reglementărilor sale cu dispoziţiile
prezentului acord, avand în
vedere că aceste declaraţii sau afirmaţii nu intenţionează să excludă sau să
modifice efectele legale ale dispoziţiilor acestui acord în aplicarea lor în
cazul acelui stat sau acelei entităţi.
ARTICOLUL 44
Relaţia cu alte acorduri
1. Prezentul acord nu va aduce atingere drepturilor
şi obligaţiilor statelor părţi care decurg din alte acorduri compatibile cu
prezentul acord şi care nu afectează executarea din partea statelor parţi a
drepturilor sau îndeplinirea obligaţiilor prevăzute în prezentul acord.
2. Două sau mai multe state părţi pot încheia acorduri modificand sau suspendand aplicarea
prevederilor prezentului acord numai pentru relaţiile dintre ele, cu condiţia
ca aceste acorduri să nu se refere la o derogare a unei prevederi, derogare
care este incompatibilă cu executarea efectivă a obiectului şi scopului
prezentului acord şi ca aceste acorduri să hu afecteze aplicarea principiilor
de bază cuprinse aici şi nici exercitarea de către alte state părţi a
drepturilor lor sau îndeplinirea obligaţiilor prevăzute în prezentul acord.
3. Statele părţi care intenţionează să încheie un acord
menţionat în paragraful 2 vor
înştiinţa celelalte state părţi, prin intermediul depozitarului prezentului
acord, cu privire ia intenţiile lor de a încheia acorduri şi la modificările
sau suspendarea pe care le prevăd.
ARTICOLUL 45
Modificarea
1. Prin notificare scrisă adresată secretarului
general al Naţiunilor Unite, un stat parte poate propune amendamente la
prezentul acord şi poate solicita convocarea unei conferinţe pentru analizarea amendamentelor propuse. Secretarul
general va transmite această comunicare tuturor statelor părţi. Dacă, în şase
luni de la data transmiterii comunicării, nu mai puţin de jumătate din numărul
statelor părţi răspund favorabil solicitării, secretarul general va convoca
conferinţa.
2. Procedura de luare a deciziilor aplicabilă la
conferinţa de modificare convocată conform paragrafului 1 va deveni aceeaşi cu
cea aplicabilă la Conferinţa Naţiunilor Unite cu privire la stocurile de peşti
anadromi şi stocurile de peşti mari migratori, dacă nu este altfel hotărat de către conferinţă. Conferinţa trebuie
să depună toate diligenţele să se ajuhgă la un acord prin consens asupra tuturor modificărilor.
3. Odată adoptate, amendamentele la prezentul acord
vor fi deschise spre semnare pentru statele părţi la sediul Naţiunilor Unite,
timp de douăsprezece luni de la data adoptării, dacă nu este altfel prevăzut în aceste
amendamente.
4. Art. 38, 39, 47 şi 50 se aplică tuturor
amendamentelor la prezentul acord.
5. Amendamentele la prezentul
acord vor intra în vigoare pentru statele părţi care ratifică sau aderă la ele,
în a treizecea zi de la depozitarea instrumentelor de ratificare sau aderare de
către două treimi din numărul statelor părţi. Apoi, pentru fiecare stat parte
care ratifică sau aderă la amendament după depozitarea numărului de instrumente
solicitat, amendamentul va intra în vigoare în a treizecea zi de la depozitarea
instrumentelor de ratificare şi aderare.
6. Un amendament poate prevedea ca un număr mai mic
sau mai mare de ratificări ori aderări decat numărul menţionat în acest articol să fie solicitat pentru
intrarea sa în vigoare.
7. Un stat care devine parte la prezentul acord după
intrarea în vigoare a modificărilor în conformitate cu paragraful 5, în lipsa
exprimării altei dorinţe a acelui stat:
a) va fi considerat parte la prezentul acord astfel
modificat; şi
b) va fi considerat parte la prezentul acord
nemodificat în relaţie cu orice stat parte nelegat prin modificare.
ARTICOLUL 46
Denunţarea
1. Prin notificare adresată
secretarului general al Naţiunilor Unite, un stat parte poate denunţa prezentul
acord şi poate indica motivele sale. Neindicarea motivelor nu va afecta valabilitatea denunţării. Denunţarea
va intra în vigoare la un an de la data primirii
notificarii, numai dacă notificarea nu menţionează o
dată mai tarzie.
2. Denunţarea nu va afecta în niciun fel îndatorirea
statului parte de a-şi îndeplini obligaţiile reprezentate prin prezentul acord,
la care va fi supusă sub dreptul internaţional, independent
de acest acord.
ARTICOLUL 47
Participarea organizaţiilor internaţionale
1. In cazurile în care o
organizaţie internaţională menţionată în anexa IX, articolul 1, la Convenţie nu deţine competenţa asupra tuturor
problemelor guvernate de prezentul acord, anexa IX la Convenţie se va aplica mutatis
mutandis la participarea unei astfel de
organizaţii internaţionale la acest acord, exceptand faptul că următoarele prevederi ale acelei anexe nu se vor
aplica:
a) art. 2 prima propoziţie; şi
b) art. 3 paragraful 1.
2. In cazurile în care o organizaţie internaţională
menţionată în anexa IX, articolul
1, ia Convenţie are competenţă asupra tuturor problemelor guvernate de
prezentul acord, următoarele prevederi se vor aplica la participarea unei
astfel de organizaţii internaţionale la acest acord:
a) în momentul semnării sau aderării, această
organizaţie internaţională va face o declaraţie care dovedeşte:
(i) că are competenţă asupra tuturor problemelor guvernate de prezentul acord;
(ii) că din acest motiv
statele sale membre nu vor deveni state părţi decat cu privire la teritoriile lor faţă de
care organizaţia internaţională nu are nicio responsabilitate; şi
(iii) că acceptă drepturiie şi obligaţiile
statelor conform prezentului acord;
b) participarea unei astfel de organizaţii
internaţionale nu va acorda sub nicio formă vreun drept potrivit prezentului
acord statelor membre ale organizaţiei internaţionale;
c) în cazul unui conflict între obligaţiile unei
organizaţii internaţionale, prevăzute de prezentul acord şi obligaţiile sale rezultate din acordul de înfiinţare
a organizaţiei internaţionale sau din alte acte referitoare la aceasta,
obligaţiiie rezultate din prezentul acord vor avea prioritate.
ARTICOLUL 48
Anexele
1. Anexele formează parte
integrantă a prezentului acord şi, în lipsa unor dispoziţii exprese contrare, o
referire la prezentul acord sau la una dintre părţile sale include o trimitere
la anexele acestuia.
2. Anexele pot fi revizuite din cand în cand de către statele părţi. Aceste revizuiri se vor baza pe
argumente ştiinţifice şi' tehnice. In pofida dispoziţiilor art. 45, dacă o
revizuire a unei anexe este
adoptată prin consens la o şedinţă a statelor părţi, va fi încorporată în
prezentul acord şi va intra în vigoare de la data adoptării sau de la altă dată
specificată în revizuire. Dacă o revizuire a unei anexe nu este adoptată prin
consens în cadrul unei şedinţe, se vor aplica procedurile de modificare
stabilite în art. 45.
ARTICOLUL 49
Depozitarul
Secretarul general al
Naţiunilor Unite va fi depozitarul prezentului acord şi al altor amendamente
sau revizuiri ale acestuia.
ARTICOLUL 50
Textele autentice
Textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză,
rusă şi spaniolă ale prezentului acord sunt autentice în egală măsură.
Documentul fiind mărturie, subsemnaţii plenipotenţiari,
autorizaţi corespunzător în acest scop, au semnat prezentul acord.
Deschis pentru semnare la New York, astăzi, 4 decembrie
1995, într-un singur exemplar original, în limbile arabă, chineză, engleză,
franceză, rusă şi spaniolă.
ANEXA Nr. I
CERERILE STANDARD
de colectare şi difuzare a datelor
ARTICOLUL 1
Principii generale
1. Colectarea,
elaborarea şi analiza corectă a datelor sunt fundamentale pentru conservarea şi
gestiunea eficace a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari
migratori. In acest scop, datele din activităţile de pescuit pentru aceste
stocuri din marea liberă şi din zonele de sub jurisdicţia naţională sunt
necesare şi trebuie colectate şi prelucrate astfel încat să se permită realizarea unei analize statistice semnificative în
scopul conservării şi gestiunii resurselor de pescuit. Aceste date includ
statisticile referitoare la captură şi eforturi de pescuit şi alte informaţii
legate de pescuit, cum ar fi cele legate de vase şi alte date pentru normarea
efortului de pescuit. Datele colectate trebuie de asemenea să cuprindă
informaţii despre speciile neexploatate şi despre speciile înrudite sau
dependente de acestea. Toate datele trebuie verificate pentru a fi asigurată
acurateţea lor. Trebuie păstrată confidenţialitatea asupra datelor
neprelucrate. Difuzarea acestor date trebuie supusă termenilor conform cărora
au fost furnizate.
2. Asistenţa, inclusiv instruirea şi asistenţa
financiară şi tehnică, va fi asigurată statelor m dezvoltare pentru a construi
capacităţi în domeniul conservării şi gestionării resurselor marine vii.
Asistenţa trebuie să se concentreze asupra capacităţii sporite de a implementa
colectarea şi verificarea datelor, programele de observaţie, analiza de date şi
proiectele de cercetare care sprijină evaluarea stocurilor. Trebuie promovată
cea mai completă implicare a oamenilor de ştiinţă şi a managerilor din statele
în dezvoltare la conservarea şi gestiunea stocurilor de peşti anadromi şi a
stocurilor de peşti mari migratori.
ARTICOLUL 2
Principiile colectării, elaborării şi schimbului de
date
Următoarele principii generale trebuie luate în
considerare atunci cand sunt
definiţi parametrii de colectare, elaborare şi schimb de date referitoare la
operaţiunile de pescuire a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de
peşti mari migratori:
a) statele trebuie să se asigure că datele sunt
colectate de pe vasele care arborează pavilionul lor în timpul activităţilor de
pescuit, conform caracteristicilor operaţionale ale fiecărei metode de pescuit
(de exemplu: fiecare cablu individual
pentru pescuitul cu traulul, fiecare set pentru pescuitul în linie-lungă şi cu
năvod tip pungă, fiecare şcoală de pescuit cu catarg şi fiecare zi de pescuit
cu undiţă) şi cu suficiente detalii pentru a facilita evaluarea eficace a stocurilor;
b) statele trebuie să se asigure că datele cu privire
la pescuit sunt verificate prin intermediul unui sistem adecvat;
c) statele trebuie să elaboreze datele legate de
pescuit şi alte date ştiinţifice şi să le furnizeze într-un format stabilit şi
într-un mod convenabil pentru organizaţia subregională sau regională de
gestiune a pescuituiui corespunzătoare sau aranjament, acolo unde există unul.
Altfel, statele trebuie să coopereze pentru a face schimb de date direct sau
prin intermediul altor mecanisme de cooperare care sunt stabilite de ele;
d) statele trebuie să convină, în cadrul
organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau al
aranjamentelor ori altfel, asupra specificaţiei datelor şi formatului în care
vor fi furnizate, în conformitate cu prezenta anexă şi ţinand seama de natura stocurilor şi a
pescuitului acestor stocuri în regiune. Aceste organizaţii sau aranjamente
trebuie să solicite statelor nemembre sau neparticipante să furnizeze date cu
privire la activităţile de pescuit ale vaselor care arborează pavilionul lor;
e) aceste organizaţii sau aranjamente vor elabora
datele şi le vor pune la dispoziţie la timp şi într-un format stabilit de toate
statele interesate, în termenii şi condiţiile stabilite de către organizaţie
sau aranjament; şi
f) oamenii de ştiinţă ai statului pavilionului şi ai
organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau ai
aranjamentelor trebuie să analizeze datele separat sau împreună, după cum este
necesar.
ARTICOLUL 3
Date de bază cu privire la pescuit
1. Statele vor colecta
şi vor pune la dispoziţia organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune
a pescuituiui corespunzătoare sau a aranjamentelor următoarele tipuri de date,
cu suficiente detalii pentru a facilita evaluarea eficientă a stocurilor în
conformitate cu procedurile stabilite:
a) statisticile referitoare la captură în timp şi la
efortul de pescuit şi flotă;
b) numărul total de capturi, greutatea nominală, sau
amandouă, pe specii (atat exploatate, cat şi neexploatate)
corespunzătoare fiecărei operaţiuni de pescuit. [Greutatea nominală este
definită de Organizaţia Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură ca
echivalentul greutăţii vii a debarcărilor];
c) statistici referitoare la rebuturi, inclusiv
estimări, unde este cazul, raportate ca număr sau greutate nominală pe specii,
după cum este corespunzător fiecărei activităţi de pescuit;
d) statistici referitoare la efortul
de pescuit, corespunzătoare fiecărei metode de pescuit; şi
e) locaţia unde are loc pescuitul, data şi ora şi
alte statistici cu privire la operaţiunile de pescuit.
2. De asemenea, statele vor colecta, atunci cand este necesar, şi vor furniza organizaţiilor subregionale sau
regionale de gestiune a pescuitului corespunzătoare sau aranjamentelor
informaţiile pentru sprijinirea evaluării stocurilor, inclusiv:
a) structura capturii în ceea ce priveşte lungimea, greutatea
şi sexul;
b) alte informaţii biologice care sprijină evaluarea
stocurilor, cum ar fi informaţii referitoare la varsta, dezvoltarea, înmulţirea, răspandirea şi denumirea stocului; şi
c) alte cercetări relevante, inclusiv studii cu
privire la abundenţă, studii cu privire la biomasă, studii hidroacustice,
cercetare asupra factorilor de mediu care afectează abundenţa stocurilor şi
studii oceanografice şi ecologice.
ARTICOLUL 4
Date şi informaţii referitoare la vase
1. Statele trebuie să colecteze următoarele tipuri de
date referitoare la vase, pentru normarea alcătuirii flotei şi a capacităţii de
pescuit a vasului şi pentru a schimba între ele diferitele măsuri de efort de
pescuit depus în analiza capturii şi în datele cu privire la efortul de
pescuit:
a) identificarea vasului, a pavilionului
şi a portului unde este înregistrat;
b) tipul vasului;
c) specificaţii cu privire la vas (de exemplu:
materialele de construcţie, data la care a fost construit, lungimea
înregistrată, tonajul total înregistrat, puterea principalelor motoare,
capacitatea de susţinere şi metodele de depozitare a capturii); şi
d) descrierea uneltelor de pescuit (de exemplu:
tipurile, specificaţii şi cantitatea uneltelor).
2. Statui pavilionului va colecta următoarele
informaţii privind:
a) navigarea şi fixarea poziţiei;
b) echipamentul de comunicare şi semnalizare radio
internaţională; şi
c) numărul membrilor echipajului.
ARTICOLUL 5
Raportarea
Un stat se va asigura că vasele care arborează
pavilionul său trimit administraţiei sale naţionale şi, unde este stabilit,
organizaţiei subregionale sau regioriale de gestiune a pescuitului
corespunzătoare ori aranjamentului datele din jurnalul de bord referitoare la
captură şi efort de pescuit, inclusiv datele despre operaţiunile de pescuit în
marea liberă, la intervale potrivite pentru a putea fi îndeplinite cererile
naţionale şi obligaţiile regionale şi internaţionale. Aceste date vor fi
transmise, dacă este necesar, prin radio, telex, fax sau transmisie prin
satelit sau prin alte mijloace.
ARTICOLUL 6
Verificarea datelor
Statele sau, după caz, organizaţiile subregionale sau
regionale de gestiune a pescuitului sau aranjamentele trebuie să stabilească
mecanismele de verificare a datelor cu privire la pescuit, cum ar fi:
a) verificarea poziţiei prin intermediul sistemelor de montorizare a vaselor;
b) programe ştiinţifice de observaţie pentru
monitorizarea capturii, a structurii capturii (exploatate şi neexploatate) şi
alte detalii cu privire la operaţiunile de pescuit;
c) rapoarte cu privire la călătoria vaselor, acostare
şi transbordare; şi
d) tipuri de porturi.
ARTICOLUL 7
Schimbul de date
1. Datele colectate de statele pavilionului trebuie
transmise şi celorlalte state ale pavilionului şi statelor riverane
corespunzătoare prin intermediul organizaţiilor subregionale sau regionale de
gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor. Aceste organizaţii sau
aranjamente vor prelucra datele şi le vor pune la dispoziţie cat mai repede şi în formatul convenit
tuturor statelor iriteresate, conform termenilor şi condiţiilor stabilite de
către organizaţie sau aranjament, în acelaşi timp păstrandu-se confidenţialitatea datelor neprelucrate, şi trebuie, în
măsura posibilă, să dezvolte sisteme de baze de date care să asigure accesul
eficient la acestea.
2. La nivel mondial,
colectarea şi difuzarea datelor trebuie realizate prin intermediul Organizaţiei
Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură. Acolo unde nu există o
organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului sau un
aranjament, organizaţia sus-menţionată poate face acelaşi lucru la nivel
subregibnal sau regional prin aranjamente cu statele implicate.
ANEXA Nr. II
INDICAŢII
pentru aplicarea punctelor de referinţă de precauţie
în vederea conservării si gestionării stocurilor de pesti anadromi si a stocurilor de pesti mari migratori
1. Un punct de referinţă
de precauţie este o valoare estimată rezultată
prin intermediul unei proceduri ştiinţifice stabilite, care corespunde statutului
resursei şi al pescuitului şi care poate fi folosită ca
ghid în gestiunea pescuitului.
2. Trebuie folosite două tipuri de puncte de referinţă
de precauţie: puncte de referinţă pentru conservare sau limitare şi puncte de
referinţă pentru gestiune sau exploatare. Punctele de referinţă pentru limitare
stabilesc limite care sunt destinate să restrangă recoltarea în cadrul unor limite biologice sigure în care stocurile pot da randamentul
durabil maxim. Punctele de referinţă pentru exploatare sunt desemnate să
îndeplinească obiectivele de gestiune.
3. Punctele de referinţă de
precauţie trebuie să fie specifice stocului pentru a cuprinde, inter alia, capacitatea de reproducere,
rezistenţa fiecărui stoc şi caracteristicile activităţilor de pescuit prin care
se exploatează stocurile, ca şi alte surse de mortalitate şi surse majore de
nesiguranţă.
4. Strategiile de gestiune trebuie să menţină şi să
restabilească populaţiile de peşte recoltat şi, cand este necesar, pe cele înrudite sau dependente, la niveluri
compatibile cu punctele de referinţă de precauţie stabilite anterior. Aceste
puncte de referinţă vor fi folosite la declanşarea activităţilor de conservare
şi gestiune prestabilite. Strategiile de gestiune vor cuprinde măsurile care
pot fi implementate atunci cand
sunt atinse punctele de referinţă de precauţie.
5. Strategiile de gestiune a
pescuitului vor asigura ca riscul de depăşire a limitelor punctelor de
referinţă să fie foarte scăzut. Dacă un stoc scade la un nivel mai jos de un
punct de referinţă sau există riscul să scadă sub un punct de referinţă,
activităţile de conservare şi gestiune trebuie iniţiate pentru a facilita
restabilirea stocului. Strategiile de gestiune a pescuitului se vor asigura ca
punctele de referinţă pentru exploatare să nu fie depăşite în medie.
6. Cand informaţiile pentru
determinarea unor puncte de referinţă ale pescuitului sunt puţine, vor fi
stabilite puncte de referinţă provizorii. Punctele de referinţă provizorii pot
fi stabilite prin analogie cu stocurile similare sau mai cunoscute. In astfel
de situaţii, pescuitul va fi supus unei monitorizări mai intense pentru a
permite revizuirea punctelor de referinţă provizorii, pe măsură ce informaţia
actualizată este pusă la dispoziţie.
7. Rata mortalităţii prin pescuit care dă naştere
randamentului constant maxim ar trebui privită ca nbrmă minimă pentru punctele
de referinţă pentru limitare. In cazul stocurilor care nu sunt pescuite peste
măsură, strategiile de gestiune a pescuitului vor asigura că rata mortalităţii
nu o depăşeşte pe cea care corespunde randamentului constant maxim şi că
biomasa nu scade sub un nivel predefinit. Pentru stocurile exploatate peste
măsură, biomasa care trebuie să dea randamentul constant maxim poate servi
drept ţintă pentru restabilire.