ACORD Nr. 0
din 4 iunie 2007
intre Guvernul Romaniei si
Consiliul de Ministri din Bosnia si Hertegovina privind cooperarea in
combaterea terorismului si a crimei organizate
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 586 din 5 august 2008
Guvernul României şi Consiliul de Miniştri din Bosnia
şi Herţegovina, denumite în continuare părţi contractante,
în dorinţa de a dezvolta pe mai departe relaţiile de
prietenie şi cooperare existente între cele două ţări,
convinse de necesitatea apărării vieţii, proprietăţii,
a drepturilor fundamentale şi a celorlalte libertăţi ale cetăţenilor statelor
lor,
recunoscând avantajele cooperării internaţionale, ca
factor de maximă importanţă în prevenirea şi combaterea efectivă a terorismului
şi a crimei organizate,
ţinând seama de prevederile convenţiilor şi tratatelor
internaţionale relevante în materie, la care statele lor sunt părţi,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Pentru implementarea prezentului acord, părţile
contractante, în
conformitate cu legislaţia lor naţională, vor coopera şi îşi vor acorda reciproc asistenţă în
următoarele domenii:
1. prevenirea şi
combaterea terorismului;
2. prevenirea şi combaterea crimei organizate,
identificarea şi cercetarea persoanelor şi a organizaţiilor implicate în:
a) producerea ilicită, traficul de droguri şi
precursori;
b) traficul de fiinţe umane, organe umane şi ţesuturi;
c) toate formele de exploatare a copiilor, în special
cele legate de abuzul sexual, pornografia infantilă şi munca forţată;
d) producţia ilicită, traficul şi deţinerea de arme de
foc, muniţie şi explozivi;
e) producţia ilicită, traficul şi posesia de substanţe
toxice, materiale chimice, biologice, nucleare şi radioactive periculoase,
echipament nuclear şi componente ale acestuia, materiale nucleare brute şi
tehnologie militară, echipament şi tehnologie multifuncţională, precum si arme
de distrugere în masă de orice tip;
f) proxenetismul şi alte forme de exploatare sexuală a
persoanelor;
g) contrabanda cu pietre preţioase, metale şi minerale
sau cu bunuri de valoare istorică, culturală şi artistică, aparţinând
respectivelor patrimonii naţionale ale statelor lor sau patrimoniului cultural
internaţional;
h) falsificarea documentelor de călătorie, vize,
monede, timbre, bonuri de trezorerie, asigurări şi alte titluri de valoare emise de stat, cărţi de credit sau debit,
a altor instrumente de plată şi a altor documente oficiale, precum şi a punerii
în circulaţie sau folosirea acestora;
i) furtul de şi comerţul ilegal cu autoturisme,
falsificarea şi folosirea de piese sau documente false ale acestora;
j) jocurile de noroc ilegale şi
manoperele frauduloase utilizate în jocurile legale;
k) contrabanda cu bunuri impozitate direct şi alte
infracţiuni legate de comerţul şi economia internaţională, schimburi financiare
şi bancare, evaziunea fiscală şi spălarea de bani;
l) migraţia ilegală şi
contrabanda cu migranţi;
m) infracţiuni împotriva vieţii şi sănătăţii;
n) infracţiuni împotriva mediului înconjurător;
o) acte de corupţie;
p) specula şi înşelăciunea;
3. ordinea publică:
a) schimb de experienţă şi de informaţii privind
metodele şi mijloacele folosite pentru asigurarea, menţinerea şi restabilirea
ordinii publice, pazei şi protecţiei obiectivelor publice şi de interes
naţional, a valorilor şi bunurilor, precum şi pentru asigurarea securităţii
participanţilor la manifestaţiile publice;
b) schimb de experienţă şi de
informaţii referitoare la prevenirea actelor de violenţă, a folosirii de bombe
artizanale şi a dispozitivelor incendiare;
c) schimb de experienţă şi de informaţii referitoare
la prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor la regimul circulaţiei
rutiere;
d) schimb de experienţă şi de informaţii referitoare la
prevenirea şi combaterea acţiunilor violente planificate şi/sau organizate de
indivizi şi grupuri extremiste;
4. îmbunătăţirea organizării şi funcţionării
sistemului de evidenţă a actelor de identitate, de stare civilă şi a permiselor
de conducere, paşapoartelor şi a altor documente oficiale;
5. paza frontierei de stat:
a) schimb de experienţă şi informaţii referitoare la
organizarea, funcţionarea şi managementul serviciilor
frontierei de stat;
b) schimburi de experienţă şi de informaţii referitoare
la lupta împotriva criminalităţii transfrontaliere;
6. prevenirea şi combaterea criminalităţii
informatice;
7. protecţia proprietăţii intelectuale şi a dreptului
de autor;
8. căutarea persoanelor suspecte de comiterea de
infracţiuni, a celor care se sustrag urmăririi penale, răspunderii penale sau
executării pedepsei, căutarea persoanelor dispărute, inclusiv identificarea de
persoane sau cadavre neidentificate, căutarea bunurilor sustrase şi a altor
obiecte legate de activităţi infracţionale;
9. implementarea programelor de protecţie a martorilor,
potrivit legislaţiei lor naţionale;
10. îmbunătăţirea activităţilor privind managementul
resurselor umane, în special în ceea ce priveşte selecţionarea, recrutarea,
instruirea profesională de bază şi continuă şi promovarea experţilor celor două
părţi contractante, în domeniile menţionate la pct. 1-9.
11. Părţile contractante, de comun acord, îşi vor
acorda asistenţă în lupta împotriva altor infracţiuni, cu condiţia să fie
incriminate de legislaţia naţională aplicabilă.
ARTICOLUL 2
Cooperarea dintre cele două părţi contractante se va
realiza prin:
a) schimburi de informaţii şi de experienţă în
domeniile prevăzute la art. 1;
b) realizarea de măsuri sau de
acţiuni comune, convenite reciproc de către autorităţile competente desemnate
de cele două părţi contractante, inclusiv stabilirea de grupuri comune de
lucru;
c) schimburi de specialişti în domeniile de interes
reciproc prevăzute de prezentul acord şi acordarea de asistenţă tehnică şi
organizatorică reciprocă în vederea constatării şi cercetării de infracţiuni;
d) schimburi de documentaţii, legi şi regulamente
naţionale importante, publicaţii şi rezultate ale cercetărilor ştiinţifice în
domeniile de interes comun;
e) transmiterea de informaţii operative care pot ajuta
la prevenirea, descoperirea şi cercetarea activităţilor teroriste şi de crimă
organizată, precum şi a altor infracţiuni.
ARTICOLUL 3
1. Părţile contractante desemnează drept autorităţi
competente pentru aplicarea prevederilor prezentului acord:
Pentru România:
a) Ministerul Internelor şi Reformei Administrative;
b) Serviciul Român de Informaţii;
c) Ministerul Economiei şi Finanţelor;
d) Ministerul Public;
e) Ministerul Agriculturii şi
Dezvoltării Rurale;
f) Oficiul Naţional de Prevenire şi Combatere a
Spălării Banilor.
Pentru Bosnia şi Herţegovina:
a) Ministerul Securităţii;
b) Agenţia pentru Impunere Fiscală Indirectă.
2. Pentru asigurarea legăturii operative, autorităţile
competente vor desemna câte o persoană de contact, ale cărei coordonate - nume,
prenume, funcţie, numere de telefon, fax, adresă, adresă de e-mail - părţile contractante şi le vor comunica
reciproc, pe cale diplomatică, în termen de 30 de zile de la data intrării în
vigoare a prezentului acord. Orice modificare intervenită în ceea ce priveşte
numele, competenţele şi persoanele de contact ale autorităţilor competente va
fi notificată fără întârziere celeilalte părţi contractante.
3. Comunicarea dintre
autorităţile competente ale părţilor contractante în vederea implementării
prezentului acord se va efectua în limba engleză sau într-o altă limbă
stabilită de comun acord de către autorităţile competente.
4. Pentru realizarea practică a
cooperării prevăzute la art. 1 şi 2, autorităţile competente ale părţilor
contractante, în conformitate cu competenţele lor legale, pot încheia
protocoale de cooperare, cu respectarea legislaţiilor naţionale.
5. In vederea implementării prezentului acord, părţile
contractante pot conveni asupra trimiterii de ofiţeri de legătură în cadrul
misiunilor diplomatice ale statelor lor.
ARTICOLUL 4
Părţile contractante îşi vor acorda reciproc asistenţă
în prelucrarea şi analizarea informaţiilor referitoare la domeniile menţionate
la art. 1 şi pot furniza autorităţilor competente ale celeilalte părţi
contractante echipament şi tehnologie specifice, cu respectarea obligaţiilor
internaţionale asumate de statele lor.
ARTICOLUL 5
1. Cooperarea dintre autorităţile competente potrivit
prezentului acord va fi realizată, după caz, fie în baza programelor stabilite
pentru perioade de timp bine definite, de către autorităţile competente, în
baza concluziilor protocoalelor prevăzute la art. 3 alin. 4, fie la solicitarea
unei autorităţi competente.
2. Autorităţile competente pot, de asemenea, iniţia
acţiuni unilaterale dacă vor considera că o astfel de acţiune este în
conformitate cu scopurile prezentului acord, că este convenabilă şi în
interesul autorităţii competente beneficiare a celeilalte părţi contractante,
care trebuie informată din timp despre o asemenea iniţiativă.
ARTICOLUL 6
1. Solicitarea menţionată în art. 5 alin. 1 va fi
transmisă în scris autorităţii competente a părţii contractante solicitate de
către persoanele oficiale de contact menţionate la art. 3, folosindu-se
sistemele de comunicaţii, în baza celor convenite de către autorităţile
competente.
2. In situaţii de urgenţă, o asemenea solicitare poate
fi transmisă verbal de către persoana oficială de contact, confirmarea scrisă
urmând a fi transmisă în termen de 24 de ore.
3. Autorităţile competente care primesc o asemenea
solicitare vor răspunde fără întârziere. Informaţii suplimentare pot fi
solicitate dacă se consideră necesar pentru formularea răspunsului.
ARTICOLUL 7
1. Oricare dintre autorităţile competente ale părţilor
contractante poate să refuze îndeplinirea unei cereri de cooperare sau
transmiterea de informaţii, dacă se apreciază că răspunzând unei astfel de
cereri ar putea aduce atingere suveranităţii sau siguranţei statului său sau
dacă prin îndeplinirea acesteia se încalcă legislaţia sa internă ori alte
obligaţii asumate prin acorduri internaţionale. In asemenea cazuri, refuzul va
fi notificat, fără întârziere, celeilalte părţi contractante, iar motivele
refuzului vor fi indicate.
2. Cererea de informaţii şi informaţiile primite în
baza prezentului acord vor avea caracter confidenţial, fiind destinate numai
pentru uzul autorităţilor competente prevăzute în prezentul acord şi numai
pentru scopurile pentru care au fost cerute şi nu vor putea fi comunicate sau transferate unei terţe
părţi fără autorizarea expresă, în scris, a autorităţii competente a părţii
contractante care Ie-a furnizat.
3. Fiecare parte contractantă va asigura protecţia
informaţiilor clasificate, a datelor, echipamentului şi tehnologiei primite în
baza prezentului acord, în conformitate cu legislaţia naţională. Nivelul de
securitate stabilit de către autoritatea competentă care furnizează
informaţiile clasificate, datele, echipamentul şi tehnologia nu poate fi
modificat.
4. Fiecare parte contractantă va ţine evidenţa tuturor
datelor primite în baza prezentului acord şi va şterge sau va distruge orice
asemenea date potrivit condiţiilor indicate de partea contractantă care le
transmite sau, în absenţa unor asemenea condiţii, de îndată ce datele
respective nu mai sunt necesare pentru scopul în care au fost solicitate sau
transmise. La încetarea valabilităţii prezentului acord, toate datele primite,
la care se face referire în acest articol, trebuie şterse sau distruse fără
întârziere. Orice ştergere sau distrugere de date va fi notificată de îndată
autorităţii competente care Ie-a furnizat.
5. Pentru protecţia datelor
personale schimbate de părţile contractante în procesul de implementare a
prezentului acord, în conformitate cu prevederile legislaţiei aplicabile în
vigoare în statele părţilor contractante, vor fi aplicate următoarele
dispoziţii:
a) scopul şi baza legală pentru
utilizarea datelor personale solicitate în baza prezentului acord vor fi
indicate în fiecare cerere de informaţii referitoare la acestea. La cererea
autorităţii competente care furnizează asemenea date, autoritatea competentă
care le primeşte va furniza informaţii în legătură cu utilizarea acestora,
rezultatele şi perioada de ştergere a datelor;
b) datele personale pot fi transmise numai
autorităţilor competente în implementarea prezentului acord. Transmiterea
acestora către alte autorităţi este posibilă numai în baza unui acord
preliminar, în scris, al autorităţii competente care transmite datele;
c) autoritatea competentă care transmite datele şi
informaţiile va fi responsabilă de corectitudinea şi exactitatea datelor
transmise. In cazul transmiterii de date incorecte sau interzise, autoritatea
competentă care le primeşte va notifica, fără întârziere, şi va lua, de urgenţă,
măsurile necesare pentru corectarea acestora sau, în funcţie de situaţie, va
distruge asemenea date;
d) la cererea unei persoane
care este subiect al datelor personale schimbate în baza prezentului acord,
autoritatea competentă poate informa persoana respectivă asupra datelor
utilizate în legătură cu aceasta, numele autorităţii care a procesat datele,
precum şi scopul procesării, iar dacă se solicită, va corecta asemenea date, în
funcţie de situaţie. Informaţiile solicitate de persoana în cauză pot fi
refuzate dacă legea aplicabilă în statul autorităţii competente care le
furnizează prevede acest fapt;
e) la momentul furnizării
datelor personale, autoritatea competentă care le furnizează va specifica
termenul pentru distrugerea lor. Autoritatea competentă care primeşte datele
personale va respecta respectivul termen şi poate distruge datele înainte, dacă
acestea nu mai sunt necesare pentru scopurile pentru
care au fost solicitate;
f) autorităţile competente ale părţilor contractante
vor ţine evidenţa transferului, primirii şi ştergerii datelor personale, indicând numele autorităţilor care
au procesat datele, operaţiunea de procesare, precum şi datele despre aceasta;
g) părţile contractante vor lua măsurile necesare
pentru a se asigura că autorităţile lor competente pot garanta protecţia
efectivă a datelor personale împotriva prevenirii accesului neautorizat,
alterării, ştergerii sau dezvăluirii acestora.
ARTICOLUL 8
Pentru implementarea prezentului acord şi în condiţiile
protocoalelor menţionate la art. 3 alin. 4, autorităţile competente ale
părţilor contractante pot:
1. organiza întâlniri ale experţilor ori de câte ori
consideră că este necesar pentru a rezolva probleme urgente şi deosebite;
2. realiza proiecte comune de cooperare şi alte activităţi
de interes reciproc;
3. să îşi acorde reciproc asistenţă, în baza unei
consultări preliminare, în cadrul diferitelor foruri, organizaţii şi organisme
internaţionale importante.
ARTICOLUL 9
1. Prevederile prezentului acord nu vor aduce atingere
drepturilor şi obligaţiilor asumate de părţile contractante prin alte
instrumente juridice internaţionale.
2. Orice diferende privind
interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate prin
consultări între părţile contractante.
ARTICOLUL 10
1. Cheltuielile ocazionate de punerea în practică a
prezentului acord vor fi suportate pe bază de reciprocitate, urmând a fi reglementate prin protocoale ce se vor încheia conform alin. 4
al art. 3.
2. Fără a încălca prevederile alin. 1 al prezentului
articol şi dacă nu este altfel stabilit pentru cazuri specifice, în activităţi
ce implică schimburi de personal, partea contractantă care primeşte va suporta
costurile transportului intern, al cazării şi al asistenţei medicale de urgenţă
pentru delegaţia primită.
ARTICOLUL 11
1. Prezentul acord se încheie pe durată nedeterminată
şi va intra în vigoare în termen de 30 de zile de la data ultimei notificări
schimbate de către părţile contractante prin canale diplomatice, prin care
acestea se informează reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor legale
interne pentru intrarea în vigoare a acestuia.
2. Fiecare parte contractantă
poate suspenda implementarea prezentului acord pe motive legate de protecţia
securităţii statului, ordine sau sănătate publică, prin notificare scrisă
adresată celeilalte părţi contractante. Suspendarea va produce efecte la data
indicată în respectiva notificare.
3. Părţile contractante vor conveni asupra eventualelor
modificări sau completări ale prezentului acord, care vor produce efecte
conform procedurii prevăzute în alin. 1 al prezentului articol.
4. Oricare dintre părţile contractante poate denunţa
prezentul acord prin notificare scrisă adresată celeilalte părţi contractante,
prin canale diplomatice. Denunţarea va produce efecte în termen de 30 de zile
de la data primirii unei astfel de notificări.
Semnat la Bucureşti, la 4 iunie 2007, în două exemplare
originale, fiecare în limbile română, limbile oficiale ale Bosniei şi
Herţegovinei (bosniacă, croată şi sârbă) şi limba engleză, toate textele fiind
egal autentice. In cazul unor diferenţe de interpretare, va prevala textul în
limba engleză.
Pentru Guvernul României,
Cristian David,
ministrul internelor şi reformei administrative
Pentru Consiliul de Miniştri al Bosniei şi
Herţegovinei,
Tarik Sadovic,
ministrul securităţii