ACORD Nr. 0
din 11 septembrie 2008
între Romania si Republica
Coreea în domeniul securitatii sociale
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 744 din 2 noiembrie 2009
România şi Republica Coreea, denumite în continuare părţi
contractante,
dorind să reglementeze şi să dezvolte relaţiile dintre
cele două state în domeniul securităţii sociale,
au convenit asupra următoarelor dispoziţii:
PARTEA I
Dispoziţii generale
ARTICOLUL 1
Definiţii
1. In scopul aplicării prezentului acord, următorii
termeni şi expresii desemnează:
a) cetăţean - o persoană considerată astfel
conform legilor şi reglementărilor ambelor părţi contractante;
b) legislaţie - legile şi celelalte acte
normative prevăzute la art. 2 al prezentului acord;
c) autoritate competentă:
- pentru România, Ministerul Muncii, Familiei şi
Egalităţii de Şanse*);
- pentru Republica Coreea, denumită în continuare Coreea,
Ministrul Sănătăţii, Bunăstării şi Aspectelor Familiale;
d) instituţie:
- pentru România, organismul sau autoritatea
responsabilă cu aplicarea legislaţiei prevăzute la art. 2;
- pentru Republica Coreea, Serviciul Naţional de
Pensii;
e) perioadă de asigurare - orice perioadă de
contribuţie recunoscută şi realizată în conformitate cu legislaţia unei părţi
contractante şi orice altă perioadă recunoscută ca echivalentă cu o perioadă de
contribuţie în conformitate cu respectiva legislaţie;
f) prestaţie - orice prestaţie prevăzută de
legislaţia care reglementează domeniile prevăzute la art. 2 al prezentului
acord;
g) domiciliu - locul de şedere obişnuită;
h) reşedinţă - locul de şedere temporară.
2. Orice alt termen care nu este definit în prezentul
articol are semnificaţia atribuită de legislaţia aplicabilă.
ARTICOLUL 2
Domeniul material de aplicare
1. Prezentul acord se aplică legislaţiei referitoare:
a) pentru România, la pensii; şi
b) pentru Republica Coreea, la pensia naţională.
2. Prezentul acord se aplică legislaţiei viitoare care
modifică, completează, consolidează sau înlocuieşte legislaţia menţionată la
alin. 1 al prezentului articol.
3. Dacă nu se prevede altfel în prezentul acord,
legislaţia la care se face referire în alin. 1 nu include tratate sau alte
acorduri internaţionale de securitate socială care pot fi încheiate între o
parte contractantă şi un stat terţ sau legislaţia promulgată pentru
implementarea lor specifică.
*) Potrivit art. 14 din Ordonanţa de urgenţă a
Guvernului nr. 221/2008 privind stabilirea unor măsuri de reorganizare în
cadrul administraţiei publice centrale, aprobată prin Legea nr. 186/2009, se
înfiinţează Ministerul Muncii, Familiei şi Protecţiei Sociale, prin
reorganizarea Ministerului Muncii, Familiei şi Egalităţii de Şanse.
4. Fără a aduce atingere prevederilor alin. 2 al prezentului
articol, prezentul acord nu se aplică legilor sau reglementărilor care extind
legislaţia actuală a unei părţi contractante la noi categorii de prestaţii,
dacă autoritatea competentă a acelei părţi contractante notifică autorităţii
competente a celeilalte părţi contractante în scris, în decurs de 6 luni de la
data publicării acestor legi şi reglementări, că nu se intenţionează o astfel
de extindere a acordului.
ARTICOLUL 3
Domeniul personal de aplicare
Prezentul acord se aplică oricărei persoane care este
sau a fost supusă legislaţiei oricărei părţi contractante, persoanelor
dependente şi urmaşilor acestei persoane, în înţelesul legislaţiei fiecărei
părţi contractante.
ARTICOLUL 4
Egalitate de tratament
1. Dacă prezentul acord nu prevede altfel,
cetăţenii unei părţi contractante care au domiciliul pe teritoriul celeilalte
părţi contractante au, în aplicarea legislaţiei unei părţi contractante,
aceleaşi drepturi şi obligaţii ca şi cetăţenii acestei părţi contractante. Cele
menţionate se aplică şi persoanelor dependente sau urmaşilor care au domiciliul
pe teritoriul oricărei părţi contractante, cu privire la drepturile lor care
derivă de la persoanele menţionate în prezentul paragraf.
2. Dacă prezentul acord nu prevede altfel, o
prestaţie acordată în baza legislaţiei unei părţi contractante nu poate fi
redusă, modificată, suspendată, retrasă sau confiscată pe motiv că beneficiarul
are domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul celeilalte părţi contractante şi
prestaţia se plăteşte pe teritoriul celeilalte părţi contractante.
3. Prestaţiile în baza legislaţiei unei părţi
contractante sunt acordate cetăţenilor celeilalte părţi contractante care au
domiciliul în afara teritoriilor părţilor contractante în aceleaşi condiţii în
care acestea sunt acordate cetăţenilor primei părţi contractante care au
domiciliul în afara teritoriilor părţilor contractante.
PARTEA a II-a
Dispoziţii privind legislaţia aplicabilă
ARTICOLUL 5
Reguli generale
1. Dacă prezentul acord nu prevede altfel, o
persoană care este lucrător salariat pe teritoriul unei părţi contractante este
supusă, în ceea ce priveşte angajarea, numai legislaţiei acestei părţi
contractante.
2. Dacă o persoană are domiciliul pe teritoriul unei
părţi contractante şi este lucrător independent pe teritoriul celeilalte părţi
contractante sau pe teritoriul ambelor părţi contractante, aceasta este supusă
numai legislaţiei părţii contractante pe teritoriul căreia îşi are domiciliul.
3. Dacă o persoană este lucrător salariat pe
teritoriul unei părţi contractante şi în aceeaşi perioadă de timp lucrător
independent pe teritoriul celeilalte părţi contractante, aceasta este supusă
numai legislaţiei părţii contractante pe teritoriul căreia îşi are domiciliul.
ARTICOLUL 6
Lucrătorii detaşaţi
1. O persoană care este lucrător salariat pe
teritoriul unei părţi contractante şi care este detaşată de către angajatorul
său pe teritoriul celeilalte părţi contractante pentru a exercita o anumită
activitate este supusă în continuare legislaţiei primei părţi contractante, pe
durata exercitării acestei activităţi, cu condiţia ca durata previzibilă a
acestei activităţi să nu depăşească 36 de luni. Acest paragraf se aplică şi
unui lucrător care a fost trimis de către angajatorul lui pe teritoriul unei
părţi contractante la o filială sau sucursală a angajatorului pe teritoriul
celeilalte părţi contractante.
2. Dacă durata activităţii se prelungeşte mai mult de
36 de luni, la cererea comună a angajatului şi a angajatorului, legislaţia
primei părţi contractante continuă să se aplice pentru o perioadă de cel mult
24 de luni, cu acordul autorităţilor competente ale celor două părţi
contractante. Acest acord trebuie solicitat înainte de expirarea perioadei
iniţiale de 36 de luni.
ARTICOLUL 7
Marinarii
O persoană care are domiciliul pe teritoriul unei părţi
contractante şi este angajată la bordul unei nave sub pavilionul celeilalte
părţi contractante este supusă legislaţiei primei părţi contractante.
ARTICOLUL 8
Personalul întreprinderilor de transport
internaţional
1. Persoana angajată într-o întreprindere de
transport internaţional care îşi are sediul pe teritoriul unei părţi
contractante şi care efectuează, pe cont propriu sau în contul unor terţi,
transporturi internaţionale de pasageri ori de mărfuri, pe căile ferate,
rutiere, aeriene sau pe apele interioare, este supusă legislaţiei acestei părţi
contractante.
2. Fără a aduce atingere prevederilor alin. 1, o
persoană angajată de către o filială sau reprezentanţă permanentă a
întreprinderii menţionate la alin. 1 este supusă legislaţiei părţii
contractante pe teritoriul căreia se găseşte această filială sau reprezentanţa
permanentă.
3. Fără a aduce atingere prevederilor alin. 1 şi 2,
persoana care desfăşoară o activitate, în principal, pe teritoriul părţii
contractante unde îşi are domiciliul este supusă legislaţiei acestei părţi
contractante, chiar dacă întreprinderea care o angajează nu are pe acest
teritoriu nici sediul şi nici o filială sau reprezentanţă permanentă.
ARTICOLUL 9
Membrii misiunilor diplomatice şi funcţionarii
publici
1. Membrilor misiunilor diplomatice şi posturilor
consulare şi personalului particular angajat exclusiv în serviciul acestora li
se aplică dispoziţiile relevante ale Convenţiei de la Viena din 18 aprilie 1961
cu privire la relaţiile diplomatice şi ale Convenţiei de la Viena din 24
aprilie 1963 cu privire la relaţiile consulare.
2. Funcţionarii publici şi personalul asimilat
acestora sunt supuşi legislaţiei privind sistemul obligatoriu de pensii a
părţii contractante în a cărei administraţie sunt angajaţi.
ARTICOLUL 10
Excepţii de la dispoziţiile art. 5-9
Autorităţile competente ale celor două părţi
contractante sau instituţiile desemnate de acestea pot conveni excepţii de la
dispoziţiile art. 5-9, în interesul unei persoane sau al unei categorii de
persoane, cu condiţia ca persoana sau persoanele respective să fie supuse
legislaţiei uneia dintre părţile contractante.
PARTEA a III-a
Dispoziţii privind prestaţiile
ARTICOLUL 11
Determinarea prestaţiilor fără totalizarea
perioadelor de asigurare
Dacă o persoană îndeplineşte condiţiile pentru
obţinerea unei prestaţii conform legislaţiei unei părţi contractante, fără a
ţine cont de perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celeilalte
părţi contractante, instituţia primei părţi contractante calculează prestaţiile
numai în funcţie de perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei
acelei părţi contractante.
ARTICOLUL 12
Totalizarea perioadelor de asigurare
1. Dacă legislaţia unei părţi contractante
condiţionează dreptul la prestaţii de realizarea unei perioade de asigurare,
instituţia acelei părţi contractante ia în considerare, dacă este necesar,
perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celeilalte părţi
contractante, în măsura în care acestea nu se suprapun, ca şi cum ar fi
perioade realizate conform legislaţiei primei părţi contractante.
2. Dacă legislaţia unei părţi contractante
condiţionează acordarea anumitor prestaţii de realizarea unei anumite perioade
într-o profesie supusă unui regim special sau într-o profesie ori muncă
specifică, perioadele realizate conform legislaţiei celeilalte părţi
contractante nu sunt luate în considerare pentru stabilirea dreptului la aceste
prestaţii decât dacă au fost realizate în baza unui regim corespondent sau, în
lipsa acestuia, în aceeaşi profesie ori, după caz, în aceeaşi muncă. Dacă
persoana în cauză nu îndeplineşte condiţiile pentru obţinerea acestor
prestaţii, perioadele de asigurare realizate într-un regim special sau într-o
profesie ori muncă specifică sunt totalizate în baza regimului general de
asigurări menţionat la alin. 1 al prezentului articol.
3. Dacă o persoană nu este eligibilă pentru o
prestaţie în baza perioadelor de asigurare realizate sub legislaţiile ambelor
părţi contractante, totalizate conform alin. 1 sau 2 ale prezentului articol,
dreptul acelei persoane pentru respectiva prestaţie este determinat prin
totalizarea acestor perioade cu perioadele de asigurare realizate în baza
legislaţiei părţilor terţe cu care ambele părţi contractante au încheiat
instrumente juridice internaţionale de securitate socială care prevăd
totalizarea perioadelor de asigurare.
4. Dacă legislaţia unei părţi contractante prevede că
perioada în care persoana în cauză primeşte o pensie poate fi luată în
considerare pentru stabilirea dreptului la prestaţie, instituţia acestei părţi
contractante ţine cont, în acest scop, de perioada în care a primit o pensie
conform legislaţiei celeilalte părţi contractante.
ARTICOLUL 13
Calcularea şi acordarea prestaţiilor
1. Instituţia fiecărei părţi contractante determină
dacă persoana în cauză îndeplineşte condiţiile pentru a avea dreptul la
prestaţii, luând în considerare, unde este cazul, prevederile art. 12 al
prezentului acord.
2. In acest caz, instituţia calculează prestaţiile
după cum urmează:
(i) se calculează cuantumul teoretic al prestaţiilor
datorate, ca şi cum toate perioadele de asigurare ar fi fost realizate conform
legislaţiei acelei părţi contractante;
(ii) se calculează apoi cuantumul efectiv al prestaţiei
datorate persoanei, în funcţie de cuantumul teoretic calculat conform pct. (i)
al prezentului alineat, proporţional cu raportul dintre totalul perioadelor
realizate înainte de producerea riscului în conformitate cu legislaţia pe care
aceasta o aplică şi totalul perioadelor realizate înainte de producerea
riscului în conformitate cu legislaţiile celor două părţi contractante şi, dacă
este necesar, cu legislaţia unui stat terţ.
3. Dacă cuantumul prestaţiei se stabileşte în funcţie
de numărul beneficiarilor sau dependenţilor, instituţiile iau în considerare şi
persoanele care au domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul celeilalte părţi
contractante.
ARTICOLUL 14
Dispoziţii speciale referitoare la Republica Coreea
1. Sub rezerva art. 12 al prezentului acord, pentru a
obţine o prestaţie de invaliditate sau de urmaş, condiţia prevăzută de
legislaţia coreeană ca o persoană să fie asigurată când evenimentul asigurat se
produce este considerată ca fiind îndeplinită dacă persoana este asigurată
pentru o prestaţie în baza legislaţiei române la data producerii evenimentului
asigurat în conformitate cu legislaţia Republicii Coreea.
2. Suma forfetară rambursată va fi acordată
cetăţenilor români în aceleaşi condiţii în care aceasta este acordată
cetăţenilor coreeni.
3. Prevederile legislaţiei Republicii Coreea care
restricţionează dreptul la prestaţia de invaliditate sau urmaş din cauza
neplăţii contribuţiilor la data la care persoana îndeplineşte condiţiile pentru
obţinerea prestaţiei se aplică numai perioadei de asigurare realizate în baza
legislaţiei Republicii Coreea.
PARTEA a IV-a
Dispoziţii diverse
ARTICOLUL 15
Cooperarea între autorităţile competente şi
instituţii
1. Autorităţile competente ale celor două părţi
contractante:
a) vor conveni aranjamentul administrativ în scopul
aplicării prezentului acord;
b) se vor informa reciproc asupra măsurilor luate
pentru aplicarea prezentului acord;
c) se vor informa reciproc asupra modificărilor aduse
legislaţiilor respective, în măsura în care aceste modificări afectează
aplicarea prezentului acord.
d) vor desemna organismele de legătură respective.
2. In scopul aplicării prezentului acord,
autorităţile competente şi instituţiile celor două părţi contractante îşi acordă
sprijinul reciproc, precum şi asistenţa administrativă şi tehnică necesară, în
mod gratuit, ca şi cum ar aplica propria legislaţie.
3. In scopul acordării prestaţiilor datorate exclusiv
de una dintre părţile contractante cetăţenilor unui stat terţ, în baza altor
instrumente internaţionale la care aceasta este parte, cealaltă parte
contractantă acordă sprijinul său, precum şi asistenţa administrativă şi
tehnică necesară, prin furnizarea informaţiilor necesare asupra evidenţei
afilierii şi asigurării persoanei în cauză, care este sau a fost supusă
legislaţiei sale, în conformitate cu prevederile ce vor fi stabilite în
aranjamentul administrativ menţionat la alin. 1 punctul a) al prezentului
articol.
4. In scopul aplicării prezentului acord, autorităţile
competente şi instituţiile celor două părţi contractante pot comunica direct
între ele şi cu persoanele în cauză sau reprezentanţii acestora.
5. In scopul aplicării prezentului acord, autorităţile
competente şi instituţiile celor două părţi contractante pot comunica direct
între ele, în limbile lor oficiale sau în engleză.
6. In scopul aplicării prezentului acord, nicio
solicitare sau niciun document nu poate fi respinsă/respins pe motiv că este
scrisă/scris în limba oficială a celeilalte părţi contractante.
ARTICOLUL 16
Examinarea medicală
1. Dacă instituţia unei părţi contractante cere unui
solicitant sau beneficiar care îşi are domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul
celeilalte părţi contractante să se supună unui control medical, acest control
medical se va aranja sau efectua de către instituţia ultimei părţi contractante
la solicitarea şi pe cheltuiala primei părţi contractante.
2. In cazul controalelor medicale efectuate în scopul
aplicării legislaţiei celor două părţi contractante, aceste controale vor fi
aranjate sau efectuate de către instituţia de la locul de reşedinţă ori de
domiciliu, pe cheltuiala acesteia.
ARTICOLUL 17
Protecţia datelor personale
1. Comunicarea datelor personale între autorităţile
competente şi instituţiile părţilor contractante în baza prezentului acord sau
în baza aranjamentului administrativ menţionat la art. 15 alin. 1 a) al
prezentului acord se supune legilor şi reglementărilor privind protecţia
datelor ale părţii contractante care le transmite.
2. Orice comunicare, stocare, modificare sau distrugere
a datelor de către autoritatea competentă sau instituţia părţii contractante
primitoare se supune legilor şi reglementărilor privind protecţia datelor
acestei părţi contractante.
ARTICOLUL 18
Reducerea sau scutirea de taxe şi de legalizare
1. Orice scutire integrală sau parţială de taxe de
timbru, taxe consulare ori administrative prevăzută de legislaţia unei părţi
contractante, pentru certificate şi alte documente prezentate conform
legislaţiei acelei părţi contractante, se aplică şi certificatelor sau altor
documente similare eliberate conform legislaţiei celeilalte părţi contractante
ori conform dispoziţiilor prezentului acord.
2. Toate actele, documentele sau certificatele
necesare a fi eliberate pentru aplicarea prezentului acord sunt scutite de
legalizarea de către autorităţile diplomatice ori consulare.
3. Copiile documentelor care au fost atestate ca fiind
copii autentice şi conforme de către instituţia unei părţi contractante sunt
acceptate ca fiind copii autentice şi conforme de către o instituţie din
cealaltă parte contractantă, fără o altă certificare.
ARTICOLUL 19
Introducerea unor cereri,
declaraţii sau apeluri
1. Cererile, declaraţiile sau apelurile care, în
conformitate cu legislaţia unei părţi contractante, trebuie introduse într-un
termen stabilit la o autoritate, instituţie a acestei părţi contractante,
îndeplinesc această condiţie dacă sunt introduse, în acelaşi termen, la o
autoritate, instituţie a celeilalte părţi contractante.
2. In cazurile menţionate la alin. 1, autoritatea
competentă sau instituţia care a primit cererea, declaraţia ori apelul o/îl
transmite, fără întârziere, autorităţii competente sau instituţiei primei părţi
contractante, fie direct, fie prin intermediul organismelor de legătură.
ARTICOLUL 20
Plata prestaţiilor
1. Plata oricărei prestaţii acordate conform
prezentului acord poate fi efectuată în moneda părţii contractante a cărei
instituţie acordă prestaţiile.
2. Plăţile în cealaltă parte contractantă care rezultă
din aplicarea prezentului acord se efectuează în monedă convertibilă.
ARTICOLUL 21
Soluţionarea diferendelor
1. Eventualele diferende privind interpretarea sau
aplicarea prezentului acord sunt soluţionate prin consultări între autorităţile
competente ori instituţiile celor două părţi contractante.
2. In cazul în care diferendele nu pot fi soluţionate
conform alin. 1 al prezentului articol, părţile contractante depun toate
eforturile necesare pentru soluţionarea lor.
PARTEA a V-a
Dispoziţii tranzitorii şi finale
ARTICOLUL 22
Dispoziţii tranzitorii
1. Prezentul acord nu deschide niciun drept pentru o
perioadă anterioară intrării sale în vigoare.
2. Sub rezerva prevederilor alin. 1 al prezentului
articol, toate perioadele de asigurare realizate în baza legislaţiei oricărei
părţi contractante înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord sunt
luate în considerare pentru stabilirea drepturilor deschise conform
dispoziţiilor prezentului acord.
3. Sub rezerva prevederilor alin. 1 al prezentului
articol, un drept ia naştere în baza prezentului acord chiar dacă se raportează
la un risc produs anterior intrării sale în vigoare.
4. Totuşi, instituţiilor oricărei părţi contractante nu
li se cere să ia în considerare perioadele de asigurare realizate înainte de
data la care ele pot recunoaşte aceste perioade de asigurare conform
legislaţiei lor.
5. Prestaţiile dobândite înainte de intrarea în
vigoare a prezentului acord pot fi revizuite la cerere, în conformitate cu
prevederile prezentului acord.
6. Dacă revizuirea prestaţiilor menţionate la alin. 5
nu va avea ca rezultat dreptul la prestaţie sau va avea ca rezultat micşorarea
prestaţiei, aceeaşi valoare a prestaţiei plătită anterior va continua să fie
plătită de către instituţia care plătea prestaţia înainte de revizuire.
ARTICOLUL 23
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a celei
de-a treia luni de la data primirii ultimei notificări prin care părţile
contractante se informează reciproc despre îndeplinirea tuturor procedurilor
legale interne pentru intrarea sa în vigoare.
ARTICOLUL 24
Valabilitatea acordului
1. Prezentul acord se încheie pe o perioadă
nedeterminată.
2. Prezentul acord poate să fie modificat prin
consensul celor două părţi contractante. Orice astfel de modificare va intra în
vigoare conform prevederilor art. 23.
3. Fiecare parte contractantă poate să denunţe
prezentul acord printr-o notificare scrisă adresată celeilalte părţi
contractante. In acest caz, prezentul acord îşi încetează valabilitatea
începând cu prima zi a celei de-a şasea luni care urmează lunii în care a fost
primită notificarea scrisă de către cealaltă parte contractantă.
4. In cazul denunţării prezentului acord, toate
drepturile dobândite în baza dispoziţiilor sale sunt menţinute şi cererile
prezentate înainte de încetarea valabilităţii prezentului acord vor fi
soluţionate potrivit dispoziţiilor acestuia.
Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în acest scop, au
semnat prezentul acord.
Semnat la Seul la 11 septembrie 2008, în două exemplare
originale, fiecare în limbile română, coreeană şi engleză, toate textele fiind
egal autentice. In cazul oricărei divergenţe de interpretare, va prevala textul
în limba engleză.
Pentru România,
Lazăr Comănescu
Pentru Republica Coreea,
Jong-rak Kwon