ACORD Nr. 0
din 3 martie 2008
intre Guvernul Romaniei si
Guvernul Republicii Turcia
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 830 din 10 decembrie 2008
Guvernul României şi Guvernul Republicii Turcia,
denumite în continuare părţi contractante,
în dorinţa de a dezvolta relaţiile şi de a întări
cooperarea dintre părţile contractante în domeniul maritim, cu scopul de a
contribui la dezvoltarea relaţiilor comerciale dintre ele,
respectând principiul libertăţii navigaţiei comerciale
internaţionale între statele lor,
observând importanţa siguranţei maritime şi protecţia
mediului marin în conformitate cu convenţiile internaţionale relevante,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL I
Scopul acordului
1. Scopurile prezentului acord sunt:
- să organizeze şi să dezvolte relaţiile bilaterale
dintre cele două state în domeniul transportului maritim;
- să asigure cea mai bună
coordonare a navigaţiei;
- să evite orice acţiune care
ar putea dăuna dezvoltării normale a activităţilor maritime;
- să promoveze dezvoltarea
relaţiilor comerciale şi economice dintre cele două state;
- să stimuleze schimbul de tehnologii moderne în transportul maritim.
2. Prezentul acord va fi
aplicat pe teritoriul României şi pe teritoriul Republicii Turcia.
Totuşi, prevederile prezentului acord:
a) nu se vor aplica porturilor
care nu sunt deschise pentru intrarea navelor străine;
b) nu vor afecta reglementările
privind intrarea şi şederea străinilor, care nu sunt membri ai echipajului, pe
teritoriul statelor lor;
c) nu se vor aplica
activităţilor care, în conformitate cu legislaţia naţională a oricărei părţi
contractante, sunt rezervate propriilor companii şi organizaţii, cum ar fi
cabotajul, transportul pe căile navigabile interioare, serviciile de remorcaj,
pilotajul, serviciile portuare, asistenţa maritimă şi operaţiunile de pescuit,
desfăşurate pe teritoriul statului oricărei părţi contractante.
ARTICOLUL II
Definiţii
In sensul prezentului acord:
1. teritoriul statului unei
părţi contractante înseamnă întinderea de pământ
şi ape, incluzând solul, subsolul şi apele interioare, apele maritime
interioare şi marea teritorială, precum şi spaţiul aerian de deasupra acestora,
asupra cărora România sau, respectiv, Republica Turcia îşi exercită
suveranitatea, în conformitate cu dreptul internaţional;
2. navă a statului unei
părţi contractante înseamnă orice navă
înregistrată în registrul naval al acelui stat şi care arborează pavilionul
acestuia, în conformitate cu legislaţia şi reglementările sale naţionale.
Prevederile prezentului acord nu vor fi aplicate:
a) navelor militare şi navelor
auxiliare utilizate în scopuri militare;
b) navelor de pescuit;
c) navelor care efectuează
cercetări hidrografice, oceanografice şi ştiinţifice;
d) navelor care îndeplinesc exclusiv funcţii
administrative sau de stat;
e) navelor care transportă reziduuri toxice;
f) navelor nucleare;
g) ambarcaţiunilor de agrement neangajate în comerţ;
h) navelor utilizate în scopuri necomerciale;
3. companie de transport maritim înseamnă o persoană juridică înregistrată în conformitate cu
legislaţia naţională a unei părţi contractante şi care deţine sau operează
nave;
4. membru al echipajului înseamnă orice persoană angajată efectiv pentru a îndeplini sarcini
la bord, pe perioada unui voiaj, care lucrează pentru funcţionarea sau
serviciul navei şi care este inclusă în lista echipajului;
5. pasageri înseamnă
acele persoane transportate cu o navă a statului oricărei părţi contractante,
care nu sunt angajate în nicio funcţie la bord şi ale căror nume sunt incluse
în lista pasagerilor acestei nave;
6. porturi ale statului unei
părţi contractante înseamnă porturile şi locurile
de acostare autorizate oficial, inclusiv radele portuare situate pe teritoriul
statului unei părţi contractante, deschise transportului internaţional, pentru
încărcare, descărcare sau transbordare de mărfuri şi/sau pasageri;
7. transport maritim
internaţional înseamnă
orice transport efectuat de o navă, cu excepţia cazului în care nava este
operată exclusiv între porturile naţionale.
ARTICOLUL III
Autorităţi competente
Pentru punerea în aplicare a prezentului acord,
autorităţile competente ale părţilor contractante sunt:
- pentru Guvernul României, Ministerul Transporturilor;
- pentru Guvernul Republicii Turcia, Subsecretariatul
Primului-Ministru pentru Afaceri Maritime.
In cazul oricăror schimbări privind numele sau
atribuţiile autorităţilor competente, părţile contractante vor face
notificările necesare pe cale diplomatică.
ARTICOLUL IV
Măsuri privind punerea în aplicare
Părţile contractante au convenit să autorizeze
autorităţile lor competente să întreprindă următoarele măsuri pentru punerea în
aplicare a prezentului acord, în cooperare cu alte autorităţi relevante ale părţilor
contractante, în limitele atribuţiilor acestora şi fără a aduce atingere
obligaţiilor lor internaţionale:
a) să aibă consultări în
vederea efectuării aranjamentelor necesare, în conformitate cu legislaţia lor
naţională, care să asigure implementarea pe deplin a prezentului acord;
b) să promoveze contactele şi schimbul de informaţii
dintre industriile de navigaţie din România şi Republica Turcia, cu scopul de a
facilita cooperarea dintre ele şi companiile mixte în toate domeniile
relevante.
c) să stabilească şi să
promoveze cooperarea tehnică şi cooperarea în educarea şi schimbul de stagiari
în activităţi referitoare la navigaţie, inclusiv acele activităţi legate de
construcţia, repararea şi tăierea de nave;
d) să faciliteze transportul mărfurilor comerciale pe
mare şi serviciile care se asigură în porturi;
e) să coopereze în cadrul
forumurilor internaţionale relevante.
ARTICOLUL V
Principii care guvernează transportul maritim
internaţional
1. Părţile contractante au convenit să urmeze
principiile competiţiei libere şi corecte în transportul maritim internaţional,
să se abţină de la măsuri care ar putea stânjeni dezvoltarea transportului
maritim internaţional şi să evite orice restricţie unilaterală în legătură cu
transportul maritim internaţional de mărfuri şi pasageri care sunt rezervate navelor ce arborează
pavilion român sau turc.
2. Nicio prevedere a prezentului acord nu va împiedica
părţile contractante să ia măsurile corespunzătoare pentru asigurarea liberei
participări a navelor comerciale la schimburile internaţionale pe o bază
comercială competitivă.
ARTICOLUL VI
Tratamentul acordat navelor în porturi
1. Statul fiecărei părţi
contractante va acorda, în condiţii de reciprocitate, navelor statului
celeilalte părţi contractante, acelaşi tratament care este acordat navelor
proprii angajate în transportul maritim internaţional, în ceea ce priveşte
accesul liber în porturi, alocarea de dane şi utilizarea tuturor facilităţilor
portuare pentru încărcarea şi descărcarea mărfurilor, transbordarea, îmbarcarea
şi debarcarea pasagerilor, folosind toate serviciile de navigaţie disponibile.
2. Părţile contractante vor
face eforturi, în limitele legislaţiei lor naţionale şi a reglementărilor
portuare, precum şi a obligaţiilor lor ce rezultă din dreptul internaţional, să
faciliteze şi să urgenteze procedurile în porturile statelor lor şi să
simplifice, atât cât este posibil, celelalte formalităţi portuare, respectând
convenţiile internaţionale aplicabile.
3. Navele statului unei părţi contractante, când sosesc
într-un port al statului celeilalte părţi contractante pentru a descărca o
parte din încărcătură, pot să păstreze la bord, după conformarea cu legislaţia
acelui stat, partea din încărcătură care este destinată altui port, aflat fie
în acelaşi stat, fie în altul, sau să o transfere pe altă navă, fără plata
altor tarife suplimentare în afara celor percepute în cazuri similare de către
cealaltă parte contractantă pentru navele statului său. In acelaşi fel, navele
statului unei părţi contractante pot intra în unul sau în mai multe porturi ale
statului celeilalte părţi contractante pentru încărcarea întregii mărfi sau a
unei părţi din aceasta, destinată porturilor străine, fără plata altor tarife
decât a celor percepute în cazuri similare de către cealaltă parte contractantă
pentru navele statului său.
ARTICOLUL VII
Documentele navelor
1. Documentele care certifică
naţionalitatea sau înregistrarea, precum şi orice alte documente ale navei, în
special cele necesare pentru siguranţa navigaţiei şi a mediului înconjurător,
emise în conformitate cu legislaţia naţională a unei părţi contractante şi cu
regulile şi reglementările internaţionale relevante, vor fi recunoscute de
către cealaltă parte contractantă.
2. Navele statului unei părţi contractante care deţin
certificate de măsurare a tonajului, emise în conformitate cu Convenţia
Internaţională asupra Măsurării Tonajului Navelor (Londra, 1969), nu vor face
obiectul remăsurării tonajului în porturile statului celeilalte părţi
contractante.
3. In afara unei vânzări forţate rezultate dintr-o
decizie a unei instanţe judecătoreşti, orice navă a statului unei părţi
contractante poate arbora pavilionul statului celeilalte părţi contractante, cu
condiţia ca aceasta să se afle sub un contract de bareboat al unei companii de
transport maritim a statului celeilalte părţi contractante şi ca dreptul de a
arbora pavilionul statului său să fie suspendat. în acest caz, orice schimbare
a pavilionului şi înregistrarea corespunzătoare vor fi efectuate în
conformitate cu legislaţia naţională în vigoare a ambelor state.
ARTICOLUL VIII
Documentele de identitate ale personalului navigant
1. Fiecare parte contractantă va recunoaşte documentele
de identitate, emise în conformitate cu legislaţia naţională a celeilalte părţi
contractante, ale membrilor echipajului sau ale pasagerilor de la bordul
navelor. Aceste documente sunt:
- în cazul României, Seamăn's
Book- Carnet de marinar sau paşaport;
- în cazul Republicii Turcia, Seamăn's Book - Gemiadami Cuzdani sau
paşaport.
2. Pentru membrii echipajului
unor terţe state, care lucrează la bordul navelor statului oricărei părţi
contractante, documentele de identitate sunt cele emise în conformitate cu
legislaţia naţională a acelor state.
ARTICOLUL IX
Drepturi şi obligaţii în portul de sosire
In conformitate cu prevederile Convenţiei nr. 108
privind documentele de identitate ale personalului navigant (Geneva, 13 mai
1958 - Conferinţa generală a Organizaţiei Internaţionale a Muncii), membrilor
echipajului incluşi în lista echipajului unei nave a statului unei părţi
contractante, care deţin documentele de identitate prevăzute la art. VIII din
prezentul acord, li se va permite să debarce şi să circule fără viză în
porturile statului celeilalte părţi contractante, în conformitate cu legislaţia
naţională a acestei părţi contractante.
ARTICOLUL X
Drepturi de tranzit ale membrilor echipajului
Membrii echipajului sau pasagerii statului oricărei
părţi contractante, care deţin documentele de identitate prevăzute la art. VIII
din prezentul acord, pot intra sau călători pe teritoriul statului celeilalte
părţi contractante, în cazul unor calamităţi maritime sau al altor dezastre, cu
scopul de a se îmbarca pe alte nave pentru repatriere sau orice alt motiv
acceptat de către autoritatea competentă a acestei părţi contractante, cu
respectarea legislaţiei naţionale a respectivei părţi contractante.
In astfel de cazuri, dacă legislaţia naţională a
statului respectivei părţi contractante prevede acordarea vizei, autorităţile
acestei părţi contractante vor elibera această viză în cel mai scurt timp
posibil.
Fiecare parte contractantă va acorda ajutorul medical
necesar membrilor echipajului navei statului celeilalte părţi contractante, în
baza legislaţiei naţionale a respectivei părţi contractante.
Membrii echipajului din statul unei părţi contractante,
aflaţi sub tratament medical, vor avea permisiunea de a intra şi rămâne pe
teritoriul statului celeilalte părţi contractante, pe perioada necesară
tratamentului medical, în conformitate cu legislaţia naţională a acelei părţi
contractante.
ARTICOLUL XI
Excepţii de la drepturile membrilor echipajului
1. Fără a afecta prevederile
conţinute în art. IX şi X din prezentul acord, legislaţia naţională
a statului fiecărei părţi contractante privind intrarea, şederea şi plecarea
spre/dinspre teritoriul statelor lor va prevala.
2. Fiecare parte contractantă
îşi rezervă dreptul de a refuza intrarea pe teritoriul statului său a
persoanelor care deţin documentele
de identitate menţionate la art. VIII din prezentul acord, dacă aceste persoane
sunt considerate indezirabile.
ARTICOLUL XII
Urmărirea penală a unui membru al echipajului
1. In cazul unei infracţiuni sau al unui delict comis
la bordul unei nave a statului unei părţi contractante în timpul în care nava
se află pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, autorităţile
relevante ale acestei părţi contractante nu vor iniţia procedura judiciară de
punere sub urmărire penală fără acceptul funcţionarilor diplomatici sau
consulari competenţi ai statului al cărui pavilion îl arborează nava, decât în
cazul în care:
a) comandantul navei solicită
punerea sub acuzare a făptaşului; sau
b) consecinţele infracţiunii
sau delictului se extind asupra teritoriului statului acestei părţi
contractante; sau
c) infracţiunea ori delictul tulbură pacea sau ordinea
publică în statul acestei părţi contractante; sau
d) iniţierea procedurii
judiciare de urmărire penală este necesară pentru stoparea traficului ilicit de
stupefiante ori substanţe psihotrope; sau
e) infracţiunea ori delictul a
fost comis împotriva oricărei persoane, alta decât un membru al echipajului
acelei nave.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu vor afecta dreptul statului oricărei părţi contractante de a lua
orice măsură permisă de legislaţia naţională cu scopul de a aresta sau a
investiga la bordul navelor străine care trec prin teritoriul său, chiar şi
după părăsirea apelor interne.
3. Prevederile acestui articol
nu se aplică în cazul paşapoartelor, al controlului vamal şi al sănătăţii
publice, al salvării pe mare şi al prevenirii poluării marine.
ARTICOLUL XIII
Proceduri civile
Autorităţile judiciare şi/sau administrative ale
oricărei părţi contractante nu vor întreprinde nicio procedură civilă
referitoare la membrii echipajului sau referitoare la un contract de angajare a
unui membru al echipajului unei nave a statului celeilalte părţi contractante
decât dacă este solicitată de funcţionarii diplomatici sau consulari competenţi
ai statului al cărui pavilion îl arborează nava.
ARTICOLUL XIV
Nave în pericol
1. Dacă o navă a statului unei părţi contractante
eşuează sau suferă orice alt accident pe teritoriul statului celeilalte părţi
contractante, acea navă şi încărcătura sa vor primi aceeaşi protecţie care este
acordată navelor statului celeilalte părţi contractante şi încărcăturii
acestora.
Căpitanului, membrilor echipajului şi pasagerilor de la
bordul navei statului unei părţi contractante care au suferit un prejudiciu li
se vor acorda în orice moment aceeaşi asistenţă, ajutor şi protecţie care sunt
acordate persoanelor acelui stat pe al cărui teritoriu s-a produs incidentul.
2. Când încărcătura de la
bordul unei nave a statului unei părţi contractante implicate într-un incident
maritim trebuie să fie descărcată şi depozitată temporar pe teritoriul statului
celeilalte părţi contractante, înainte ca aceasta să se întoarcă în portul de
plecare sau de transport către un stat terţ, acea parte contractantă va
facilita această operaţiune, iar încărcătura respectivă va fi scutită de toate
taxele vamale, cu condiţia ca aceasta să nu fie destinată consumului sau folosirii pe teritoriul
statului acelei părţi contractante.
3. Prevederile paragrafului 2 al acestui articol nu vor prevala faţă de legislaţia aplicabilă pe
teritoriul statului fiecărei părţi contractante privind depozitarea temporară a
mărfurilor.
4. Prevederile acestui articol
nu vor aduce atingere altor cereri apărute în legătură cu salvarea şi asistenţa
acordate unei nave avariate, echipajului, pasagerilor, încărcăturii şi
bunurilor sale, în conformitate cu convenţiile internaţionale relevante.
ARTICOLUL XV
Transferul veniturilor şi alte încasări ale
companiilor de navigaţie
Fiecare parte contractantă va
acorda companiilor de transport maritim ale statului celeilalte părţi
contractante, în conformitate cu legislaţia sa naţională, dreptul de transfer,
la cursul de schimb al pieţei valutare internaţionale din ziua în care se face
transferul, al profitului net realizat din operaţiunile de transport marfă şi
pasageri.
ARTICOLUL XVI
Protecţia mediului marin
1. Navele statului unei
părţi contractante vor lua toate măsurile necesare pentru a preveni
deteriorarea mediului înconjurător pe teritoriul, precum şi în zona economică
exclusivă a statului celeilalte părţi contractante.
2. Navele statului unei părţi
contractante, pe teritoriul, precum şi în zona economică exclusivă a statului
celeilalte părţi contractante se vor supune legislaţiei în vigoare în domeniul
protecţiei mediului înconjurător a celeilalte părţi contractante.
3. In cazul unei poluări marine cauzate de o navă a
statului unei părţi contractante pe teritoriul, precum şi în zona economică
exclusivă a statului celeilalte părţi contractante, nava va fi considerată
răspunzătoare, în conformitate cu legislaţia naţională a acelei părţi
contractante şi convenţiile internaţionale relevante.
ARTICOLUL XVII
Cooperarea în construcţia de nave
Părţile contractante se vor strădui să extindă scopul
cooperării lor în construcţia, întreţinerea şi repararea, precum şi tăierea
navelor şi vor încuraja societăţile mixte în acest sens.
ARTICOLUL XVIII
Cooperarea în domeniul transportului pe căile
navigabile interioare
Ţinând cont de importanţa crescândă a căilor navigabile
transeuropene pentru intensificarea comerţului şi schimburilor în Europa şi
fiind state de coastă la Marea Neagră, părţile contractante vor căuta
posibilităţi pentru a dezvolta cooperarea dintre ele în domeniul transportului
pe căile navigabile interioare din bazinul Dunării.
In privinţa navigaţiei pe Dunărea maritimă, prevederile
prezentului acord se vor aplica, după cum este cazul, ţinând cont de regimul
juridic al navigaţiei pe Dunăre, reglementat de Convenţia privind regimul
navigaţiei pe Dunăre (Belgrad, 18 august 1948) şi de Convenţia privind
cooperarea pentru protecţia şi utilizarea durabilă a fluviului Dunărea (Sofia,
29 iunie 1994) şi legislaţia relevantă a Uniunii Europene.
ARTICOLUL XIX
Alte măsuri privind punerea în aplicare
1. Fiecare parte contractantă
va lua toate măsurile necesare pentru a asigura siguranţa navelor, a membrilor
echipajului, a încărcăturii şi a altor persoane şi bunuri aflate la bordul
navei statului celeilalte părţi contractante în timpul în care navele se află
pe teritoriul statelor lor.
Aceste măsuri vor avea ca scop, în special, protecţia
navelor împotriva oricăror acţiuni ilegale care pot pune în pericol siguranţa
navelor, a membrilor echipajului, a încărcăturii şi a altor persoane şi bunuri
aflate la bordul navelor, precum şi a operaţiunilor sau serviciilor portuare
privind acele nave.
2. Dacă oricare parte
contractantă anticipează, pe teritoriul statului său, orice acţiune ilegală
îndreptată împotriva unei nave a statului celeilalte părţi contractante, va lua
imediat toate măsurile necesare pentru a preveni acea acţiune ilegală, precum
şi pentru a proteja nava, echipajul acesteia, încărcătura şi alte persoane şi
bunuri aflate la bordul acestei nave.
3. In cazul unei acţiuni ilegale care are loc pe
teritoriul statului unei părţi contractante, acea parte contractantă va lua
imediat măsurile necesare, în conformitate cu legislaţia sa naţională, pentru a
pune capăt acelei acţiuni.
Această parte contractantă va informa imediat oficiul
consular sau misiunea diplomatică a statului celeilalte părţi contractante
despre acţiunea comisă.
ARTICOLUL XX
Alte prevederi
Părţile contractante vor încuraja companiile de
transport maritim din statele lor să stabilească şi să dezvolte, în condiţii de
eficienţă economică, linii maritime regulate pentru pasageri, Ro-Ro şi marfă
între porturile celor două state, care să fie folosite de navele şi navele
charter care arborează pavilionul statelor lor, pe principiul egalităţii şi al
avantajelor reciproce.
ARTICOLUL XXI
Obligaţii care rezultă din alte acorduri
internaţionale
1. Prevederile
prezentului acord nu vor afecta drepturile şi obligaţiile părţilor contractante
care rezultă din convenţiile internaţionale şi acordurile la care acestea sunt
parte, precum şi poziţiile lor oficiale, politicile şi practica stabilite în
probleme internaţionale.
2. Fiecare parte contractantă
va lua în considerare oportunitatea ratificării instrumentelor internaţionale
referitoare la siguranţa navelor, condiţiile sociale ale personalului navigant
şi transportul mărfurilor periculoase, precum şi protecţia mediului marin.
3. Prezentul acord nu afectează
obligaţiile României în calitatea sa de stat membru al Uniunii Europene.
ARTICOLUL XXII
Comisia mixtă maritimă
Părţile contractante vor stabili o comisie mixtă
maritimă în vederea:
- discutării aspectelor privind aplicarea şi
implementarea prevederilor prezentului acord;
- schimbului de opinii pe probleme de interes comun
privind transportul maritim;
- facilitării dezvoltării comerţului maritim între statele lor;
- realizării de studii comune privind introducerea de
noi servicii în transportul maritim.
Comisia mixtă maritimă se va întruni la cererea
oricărei părţi contractante.
Cu ocazia primei sale întruniri, Comisia mixtă maritimă
va stabili şi va conveni asupra propriile reguli de procedură şi a activităţii.
Comisia mixtă maritimă este formată din reprezentanţii
fiecărei părţi contractante, desemnaţi de autoritatea lor competentă.
Comisia mixtă maritimă se va întruni, alternativ, pe
teritoriul statelor părţilor contractante.
Când este necesar, Comisia mixtă maritimă poate invita
alţi experţi ai fiecărei părţi contractante pentru a participa la discuţii.
ARTICOLUL XXIII
Soluţionarea diferendelor
Orice diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat de Comisia mixtă maritimă.
Dacă această Comisie nu poate ajunge la o concluzie,
acest diferend va fi soluţionat pe cale diplomatică.
ARTICOLUL XXIV
Intrarea in vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări prin care oricare parte contractantă a informat
cealaltă parte contractantă
asupra îndeplinirii procedurilor legale naţionale referitoare la intrarea în
vigoare a prezentului acord.
Prezentul acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă
de 2 ani şi se va prelungi, în mod automat, pe noi perioade succesive de un an,
până în momentul în care una dintre părţile contractante îl va denunţa pe cale
diplomatică.
La data intrării în vigoare a prezentului acord,
Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Turcia
privind navigaţia maritimă, semnat la Ankara la 6 martie 1981, îşi va înceta
valabilitatea, fără a afecta contractele sau acordurile existente între
companiile de transport maritim din cele două state.
ARTICOLUL XXV
Amendamente
Prezentul acord poate fi amendat prin consimţământul
reciproc al părţilor contractante.
Orice amendamente la acesta vor intra în vigoare după
îndeplinirea procedurilor stipulate la art. XXIV.
ARTICOLUL XXVI
Denunţarea
Denunţarea va deveni efectivă la 6 (şase) luni de la
data primirii respectivei notificări scrise.
In alte aspecte, care nu sunt acoperite de prezentul
acord, se va aplica legislaţia naţională a fiecărei părţi contractante.
Drept care, subsemnaţii, autorizaţi în mod
corespunzător de guvernele lor, au semnat prezentul acord. Semnat la 3 martie
2008 la Bucureşti, în două exemplare originale, fiecare în limbile română,
turcă şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
In caz de divergenţe de interpretare, textul în limba
engleză va prevala.
Pentru Guvernul României,
Ludovic Orban,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Republicii Turcia,
Binali Yildirim,
ministrul transporturilor