ACORD Nr. 0
din 19 mai 2009
între Guvernul Romaniei si
Guvernul Republicii Bulgaria privind înfiintarea si functionarea Centrului
comun de contact de cooperare politieneasca si vamala
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 375 din 7 iunie 2010
Guvernul României şi Guvernul Republicii Bulgaria,
denumite în continuare părţi contractante,
luând în considerare prevederile art. 7 alin. 2 din
Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Bulgaria privind
cooperarea între autorităţile de frontieră, semnat la Sofia la
22 decembrie 2004,
având în vedere Convenţia privind asistenţa
reciprocă şi cooperarea între administraţiile vamale din 18
decembrie 1997, întocmită în baza art. K.3 din Tratatul privind Uniunea
Europeană (Convenţia Napoli II),
luând în considerare prevederile Convenţiei
semnate la Schengen la 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Acordului Schengen
din 14 iunie 1985 între guvernele statelor Uniunii Economice Benelux,
Republicii Federale Germania şi Republicii Franceze privind eliminarea
treptată a controalelor la frontierele comune,
având în vedere importanţa unei cooperări
strânse între autorităţile competente ale părţilor
contractante,
hotărâte să combată migraţia
ilegală şi criminalitatea transfrontalieră şi să
stabilească siguranţa şi ordinea publică prin prevenirea
ameninţărilor şi, în principal, prin desfăşurarea unei
lupte eficiente împotriva criminalităţii, în special în domeniile
infracţiunilor legate de droguri, reţelelor infracţionale
privind migraţia ilegală şi traficului de vehicule furate,
dorind să îmbunătăţească
schimbul de informaţii între autorităţile lor competente,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Infiinţare
(1) Părţile contractante
înfiinţează un centru comun de contact (denumit în continuare CCC)
pentru schimbul de informaţii şi cooperarea între
autorităţile lor competente, prevăzute la art. 3.
(2) CCC este localizat pe teritoriul României, la
Giurgiu.
(3) CCC este continuator al activităţii
Biroului comun de contact româno-bulgar (Giurgiu-Ruse).
ARTICOLUL 2
Definiţii
In scopul aplicării prevederilor prezentului
acord, expresiile de mai jos au următoarele înţelesuri:
- centrul comun de contact (CCC) - forma de
cooperare între autorităţile competente ale părţilor
contractante;
- autorităţi competente -
instituţiile împuternicite ale părţilor contractante,
prevăzute la art. 3;
- coordonator - reprezentantul desemnat din
cadrul autorităţilor competente ale părţilor contractante,
care organizează şi coordonează activitatea personalului
propriului stat în CCC;
- personalul CCC - reprezentanţii
autorităţilor competente ale părţilor contractante, care
îsi desfăşoară activitatea în cadrul CCC.
ARTICOLUL 3
Autorităţi competente
Pentru partea română:
1. Ministerul Administraţiei şi Internelor,
prin:
- Inspectoratul General al Poliţiei de
Frontieră;
- Inspectoratul General al Poliţiei Române;
2. Ministerul Finanţelor Publice, prin:
- Autoritatea Naţională a Vămilor.
Pentru partea bulgară:
1. Ministerul de Interne, prin:
- Direcţia Generală a Poliţiei de
Frontieră;
- Direcţia de migraţie din cadrul
Direcţiei Generale a Poliţiei de Ordine Publică;
2. Ministerul de Finanţe, prin:
- Agenţia Vamală.
ARTICOLUL 4
Sarcinile CCC
Sarcinile CCC sunt:
1. analiza şi schimbul de date şi
informaţii în conformitate cu un standard comun, care va fi stabilit prin
regulamentul de organizare şi funcţionare al CCC, prevăzut la
art. 7 alin. (4);
2. transmiterea şi coordonarea cererilor de
asistenţă referitoare la prevenirea şi combaterea
săvârşirii faptelor ilegale, precum şi ajutorul acordat pentru
întocmirea unor asemenea cereri. Cererile de asistenţă şi
răspunsul la acestea se vor face în scris, cu respectarea condiţiilor
prevăzute la art. 13 şi 14;
3. evaluarea comună a situaţiei, pe baza
informaţiilor obţinute;
4. sprijinirea, prin schimb de date şi
informaţii, potrivit prevederilor art. 5, a activităţilor
desfăşurate de către autorităţile competente ale
părţilor contractante.
ARTICOLUL 5
Schimbul de date şi informaţii
Schimbul de date şi informaţii prevăzut
la art. 4 vizează, în special, următoarele:
1. legislaţiile statelor părţilor
contractante;
2. circumstanţele care conduc la apariţia de
complicaţii la trecerea frontierelor statelor părţilor contractante;
3. apariţia situaţiilor de urgenţă
la frontierele statelor părţilor contractante;
4. apariţia situaţiilor care pot
influenţa realizarea controlului la trecerea frontierei comune a statelor
părţilor contractante;
5. persoane cărora li s-a refuzat intrarea pe
teritoriul statelor părţilor contractante;
6. încălcarea sau tentativele de încălcare a
legislaţiilor naţionale ale statelor părţilor contractante,
în timpul trecerii frontierelor statelor părţilor contractante;
7. combaterea criminalităţii
transfrontaliere, în special a traficului de fiinţe umane, migraţiei
ilegale, contrabandei, traficului ilegal de arme, materiale explozive,
muniţie, substanţe radioactive, substanţe stupefiante,
psihotrope şi precursori, precum şi a operaţiunilor intracomunitare
ilegale cu mărfuri accizate;
8. infracţiuni şi contravenţii în
legătură cu autovehiculele;
9. modele de documente care sunt folosite pentru
realizarea de activităţi ilegale la frontierele statelor
părţilor contractante;
10. bunuri care constituie valori istorice, culturale
şi arheologice, precum şi bunuri de patrimoniu naţional;
11. încălcări ale reglementărilor vamale
comise de către persoane fizice sau juridice;
12. readmisia persoanelor conform prevederilor
Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Bulgaria privind
readmisia cetăţenilor proprii şi a străinilor, semnat la
Bucureşti la 23 iunie 2000;
13. supravegherea traficului naval şi
monitorizarea navelor suspecte pe fluviul Dunărea.
ARTICOLUL 6
Forme de comunicare
(1) Schimbul de date şi informaţii între
autorităţile competente ale părţilor contractante se
realizează în scris.
(2) O solicitare verbală va fi admisă în caz
de urgenţă, cu precizarea că solicitarea şi răspunsul
respectiv vor fi înregistrate pe scurt într-un registru special şi va fi
confirmată în scris în 24 de ore de la primirea sa.
(3) Partea contractantă solicitantă trebuie
să precizeze scopurile la care ar folosi acea informaţie şi
dacă va fi folosită de alte autorităţi competente.
(4) Toate cererile şi răspunsurile trebuie
să fie înregistrate în mod corespunzător de către personalul
CCC. Modul în care sunt manipulate documentele în cadrul CCC trebuie să
respecte prevederile legislaţiei naţionale a statelor autorităţilor
respective.
(5) Comunicarea se va desfăşura în limba
română, bulgară sau engleză.
ARTICOLUL 7
Reguli generale de funcţionare a CCC
(1) CCC nu are personalitate juridică.
(2) CCC funcţionează permanent, 24 de ore din
24, 7 zile pe săptămână.
(3) Managementul administrativ al CC este asigurat de
coordonatori, conform art. 10.
(4) Modalităţile practice de efectuare a
serviciului vor fi stabilite prin regulamentul de organizare şi
funcţionare al CCC, care va fi elaborat şi aprobat de către
autorităţile competente, prevăzute la art. 3. Regulamentul de
organizare şi funcţionare al CCC se va aplica odată cu intrarea
în vigoare a prezentului acord.
ARTICOLUL 8
Echipamentul
(1) Partea română va pune la dispoziţia
celeilalte părţi contractante, cu titlu gratuit, spaţiile
necesare funcţionării CCC, echipamentele de birou, locuri de parcare,
conform listei stabilite prin regulamentul de organizare şi
funcţionare al CCC.
(2) Echipamentele suplimentare, altele decât cele
prevăzute la alin. (1), vor fi asigurate de fiecare parte
contractantă.
(3) Părţile contractante facilitează
instalarea şi exploatarea reţelelor de telecomunicaţii şi a
materialelor informatice necesare activităţii personalului CCC
şi conectarea acestora cu instalaţiile corespondente, precum şi
crearea unor reţele interne. Comunicaţiile fiecărei
părţi contractante sunt confidenţiale şi inviolabile.
ARTICOLUL 9
Cheltuieli de exploatare
(1) Partea română acoperă cheltuielile legate
de costurile chiriei, ale utilităţilor, precum şi costurile
întreţinerii birourilor şi ale sarcinilor locative.
(2) Fiecare parte contractantă acoperă
individual costurile legate de exploatarea şi repararea dotărilor
suplimentare, prevăzute la art. 8 alin. (2).
(3) Alte cheltuieli decât cele prevăzute la alin.
(1) şi (2) sunt acoperite de către fiecare parte contractantă,
în funcţie de utilizare. Cheltuielile de reprezentare ale CCC, convenite
de către toţi coordonatorii, sunt achitate în mod egal.
ARTICOLUL 10
Atribuţiile coordonatorilor
Coordonatorii au următoarele atribuţii:
1. asigură funcţionarea părţii lor
naţionale din cadrul CCC şi iau măsurile necesare
organizării şi desfăşurării activităţii
curente a acesteia. Hotărârile coordonatorilor sunt obligatorii pentru
personalul propriului stat;
2. organizează, de comun acord cu ceilalţi
coordonatori, buna funcţionare a CCC;
3. se informează reciproc despre componenţa
personalului propriului stat în CCC;
4. reprezintă CCC. De comun acord, poate fi
desemnat doar unul dintre coordonatori să asigure reprezentarea CCC, în
ceea ce priveşte activităţile din afara acestuia, cu aprobarea
autorităţilor naţionale competente ale părţilor
contractante.
ARTICOLUL 11
Personalul CCC
(1) Personalul CCC îşi îndeplineşte
atribuţiile în vederea asigurării analizei şi schimbului de date
şi informaţii în probleme care decurg din aplicarea prevederilor
prezentului acord şi, de asemenea, în scopul de a sprijini acţiunile
coordonate în cazul realizării acestora simultan de către mai multe
autorităţi competente ale părţilor contractante.
(2) Personalul CCC cooperează direct,
fără a lua măsuri cu caracter operativ.
(3) Numirea şi numărul personalului CCC sunt
aprobate de şefii autorităţilor competente ale
părţilor contractante.
(4) Personalul CCC îşi îndeplineşte
atribuţiile în limitele competenţelor şi în conformitate cu
legislaţia naţională a statului părţii contractante pe
care o reprezintă şi respectă legislaţia statului
părţii contractante pe teritoriul căruia este amplasat CCC.
(5) Pe timpul serviciului, personalul CCC nu
deţine armament, este obligat să poarte uniforma, însemne de
apartenenţă la autorităţile competente, precum şi
ecusoane de identificare.
(6) Personalul CCC se deplasează la sediul CCC pe
baza legitimaţiilor de serviciu şi a unui document de
călătorie valabil pentru trecerea frontierei de stat. Mijloacele de
transport de serviciu care trec frontiera de stat comună sunt scutite de
orice taxe şi impozite.
(7) In exercitarea atribuţiilor de serviciu
personalul CCC se consideră că îşi îndeplineşte sarcinile
de serviciu pe teritoriul statului propriu.
ARTICOLUL 12
Insemnele comune
Emblema comună şi alte însemne, care
identifică CCC şi personalul acestuia, vor fi prevăzute în
regulamentul de organizare şi funcţionare al CCC, prevăzut la
art. 7 alin. (4).
ARTICOLUL 13
Protecţia datelor personale
Schimbul reciproc de date personale dintre
autorităţile competente ale părţilor contractante se va
face în conformitate cu legislaţia naţională, respectându-se
condiţiile impuse de către autoritatea competentă care le furnizează,
şi cu următoarele principii, care se aplică în procesarea
automată şi neautomată a datelor:
1. datele furnizate nu vor fi folosite în alte scopuri
decât cele pentru care au fost iniţial furnizate, fără acordul
autorităţii competente trimiţătoare;
2. datele furnizate vor fi distruse/corectate în cazul în
care:
- datele se dovedesc a fi incorecte; sau
- autoritatea competentă trimiţătoare
anunţă că datele au fost strânse ori furnizate prin
încălcarea legii; sau
- datele nu mai sunt necesare pentru scopul în care au
fost furnizate, în afară de cazul în care există o autorizaţie
specifică ca datele furnizate să fie folosite şi în alte
scopuri;
3. la cererea autorităţii competente
trimiţătoare, autoritatea competentă a părţii
contractante primitoare poate furniza informaţii despre folosirea lor;
4. autoritatea competentă trimiţătoare
se va asigura că datele transmise sunt corecte şi
satisfăcătoare. In cazul în care, ulterior, se stabileşte
că au fost transmise date incorecte sau date care nu ar fi trebuit să
fie trimise ori că datele transmise legal în conformitate cu
legislaţia statului autorităţii competente
transmiţătoare sau primitoare ar trebui distruse ulterior,
autoritatea competentă primitoare ori trimiţătoare trebuie
să fie imediat notificată pentru a le distruge sau pentru a face
corectările necesare conform pct. 2;
5. autoritatea competentă primitoare va avea
datoria să protejeze în mod eficient datele furnizate împotriva accesului
neautorizat, modificării sau circulaţiei;
6. în caz de acces neautorizat sau diseminare a datelor
furnizate, autoritatea competentă a părţii contractante
primitoare va informa imediat autoritatea competentă
trimiţătoare în legătură cu împrejurările aferente
accesului neautorizat sau diseminării, precum şi în legătură
cu măsurile luate pentru evitarea unor astfel de incidente pe viitor;
7. atât autoritatea competentă
trimiţătoare, cât şi cea primitoare sunt obligate să
ţină evidenţa trimiterii, primirii, modificării sau
distrugerii datelor;
8. atunci când sunt trimise, autoritatea
competentă care furnizează datele va specifica, în conformitate cu
legislaţia naţională, termenul-limită pentru distrugerea
datelor;
9. persoana despre care au fost sau vor fi trimise date
poate primi, în baza unei cereri scrise, informaţii despre datele
furnizate şi scopul în care vor fi folosite, în conformitate cu
legislaţia naţională a statelor părţilor contractante.
Dacă persoana la care se referă datele înaintează o cerere
pentru accesul, modificarea sau distrugerea acelor date, autoritatea primitoare
va lua o decizie, ţinând cont de declaraţia autorităţii
competente trimiţătoare;
10. autoritatea competentă care a primit o cerere
pentru o informaţie de la un cetăţean al celeilalte
părţi contractante este obligată să informeze imediat
autoritatea competentă a celeilalte părţi contractante înainte de
a furniza o astfel de informaţie;
11. datele pot fi furnizate şi unei terţe
părţi numai dacă există consimţământul scris de
la autoritatea competentă trimiţătoare;
12. se poate înregistra un refuz pentru furnizarea de
date dacă există o ameninţare pentru securitatea
naţională sau pentru ordinea publică;
13. părţile contractante se obligă
să ia toate măsurile necesare în conformitate cu legislaţia lor
naţională pentru a evita pagubele produse unei terţe persoane
care rezultă din furnizarea, primirea sau utilizarea datelor şi
pentru a elimina condiţiile esenţiale care duc la posibile
consecinţe nefavorabile.
ARTICOLUL 14
Schimbul de informaţii clasificate
Schimbul de informaţii clasificate se va realiza
cu respectarea dispoziţiilor Acordului dintre Guvernul României şi
Guvernul Republicii Bulgaria privind protecţia reciprocă a
informaţiilor clasificate, semnat la Bucureşti la 13 aprilie 2006.
ARTICOLUL 15
Arhivarea documentelor
Documentele fiecărei părţi contractante
sunt arhivate separat, în conformitate cu legislaţiile naţionale ale
statelor lor. Documentele şi arhivele fiecărei părţi
contractante sunt inviolabile.
ARTICOLUL 16
Soluţionarea diferendelor
Orice diferend apărut pe timpul
funcţionării CCC se soluţionează de către coordonatori
pe cale amiabilă. In caz contrar, diferendele vor fi soluţionate de
către părţile contractante pe calea negocierilor.
ARTICOLUL 17
Relaţia cu alte documente internaţionale
Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor şi
obligaţiilor părţilor contractante ce decurg din alte tratate
internaţionale la care acestea sunt părţi.
ARTICOLUL 18
Refuzul asistenţei
Oricare dintre părţile contractante poate
refuza asistenţa temporar, total sau parţial, în cazul unor
ameninţări la adresa securităţii naţionale, altor
interese publice importante sau în cazul în care aceasta contravine
prevederilor legislaţiei sale naţionale. Cealaltă parte
contractantă va fi informată în scris, în timp util, despre motivele
unui asemenea refuz.
ARTICOLUL 19
Dispoziţii finale
(1) Prezentul acord intră în vigoare după 30
de zile de la data primirii ultimei notificări prin care părţile
contractante se informează reciproc în legătură cu îndeplinirea
procedurii legale interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.
(2) Prezentul acord se modifică şi se
completează prin acordul scris al părţilor contractante.
Modificările şi completările intră în vigoare potrivit
alin. (1).
(3) Prezentul acord poate fi denunţat de oricare
parte contractantă. In caz de denunţare, acordul îşi
încetează valabilitatea la 6 luni de la data primirii unei astfel de
notificări.
(4) Prezentul acord se încheie pentru o perioadă
de 5 ani şi se prelungeşte automat pe perioade de câte 5 ani,
dacă niciuna dintre părţile contractante, cu 6 luni înainte de
încetarea termenului de valabilitate a acestuia, nu anunţă despre
intenţia sa de a-l denunţa.
Semnat la Vidin la 19 mai 2009, în două exemplare,
fiecare în limbile română, bulgară şi engleză, toate
textele fiind egal autentice. In cazul diferenţelor de interpretare,
textul în limba engleză va prevala.
Pentru Guvernul României,
Dan Nica,
Viceprim-ministru, ministrul administraţiei
şi internelor
Pentru Guvernul Republicii Bulgaria,
Mihail Mikov,
ministrul afacerilor interne