HOTARARE Nr. 148 din 1 martie 1991
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Maltei pentru
servicii aeriene civile, semnat in orasul Valletta la 22 noiembrie 1990
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 58 din 21 martie 1991
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Maltei pentru
servicii aeriene civile, semnat in orasul Valletta la 22 noiembrie 1990.
PRIM-MINISTRU
PETRE ROMAN
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Maltei pentru Servicii aeriene civile
Guvernul Romaniei si Guvernul Maltei,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
animate de dorinta comuna de a contribui la dezvoltarea cooperarii
internationale in domeniul transporturile aeriene si
dorind sa incheie un acord in scopul infiintarii de servicii aeriene civile
regulate intre si dincolo de teritoriul Romaniei si teritoriul Maltei,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Pentru aplicarea acordului si a anexei sale, care face parte integranta din
prezentul acord, termenii urmatori, in afara de cazul in care din context nu
rezulta altfel, vor avea urmatorul inteles:
a) conventie inseamna Conventia privind aviatia civila internationala,
incheiata la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv anexele si amendamentele
adoptate in baza art. 90 si 94 din conventie, in masura in care aceste anexe si
amendamente au devenit aplicabile pentru ambele parti contractante;
b) parti contractante inseamna, pe de o parte, Guvernul Romaniei iar pe de
alta parte Guvernul Maltei;
c) autoritate aeronautica inseamna, in ceea ce priveste Romania,
Subsecretariatul de stat al aviatiei civile din Ministerul Lucrarilor Publice,
Transporturilor si Amenajarii Teritoriului, iar in ceea ce priveste Malta,
ministrul care raspunde de aviatia civila sau, in ambele cazuri, orice persoana
sau organ autorizat sa indeplineasca orice functie exercitata in prezent sau
care va putea sa fie exercitata in viitor de aceste autoritati aeronautice;
d) intreprindere aeriana desemnata inseamna intreprinderea de transport
aerian civil desemnata de fiecare parte contractanta pentru exploatarea
serviciilor convenite, in conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului
acord;
e) serviciu aerian, serviciu aerian international, intreprindere de
transport aerian si escala necomerciala au intelesurile stabilite in art. 96
din conventie;
f) termenul tarif inseamna preturile sau taxele care urmeaza a fi platite
pentru transportul de pasageri, bagaje si marfa si conditiile in care se aplica
aceste preturi sau taxe, inclusiv preturile sau taxele si conditiile pentru
agentie si alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneratia si conditiile
pentru transportul de posta.
Art. 2
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante drepturile
specificate in prezentul acord in scopul infiintarii si exploatarii de servicii
aeriene internationale regulate pe rutele specificate in anexa la acord. Aceste
servicii si rute sunt denumite in continuare servicii convenite si, respectiv,
rute specificate.
2. Intreprinderea aeriana desemnata de fiecare parte contractanta se va
bucura, pe durata exploatarii unui serviciu convenit pe o ruta specificata, de
urmatoarele drepturi:
a) de a survola, fara aterizare, teritoriul celuilalt stat;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celuilalt stat;
c) de a imbarca si a debarca pe teritoriul celuilalt stat, in trafic
international, pasageri, marfa si posta in conditiile prevazute in prezentul
acord si anexa sa;
d) de a imbarca si a debarca pe teritoriul celuilalt stat, in trafic
international, pasageri marfa si posta in si din puncte intermediare si puncte
mai departe situate pe teritoriul altor state in conditiile prevazute in
prezentul acord si anexa sa.
3. Nici o prevedere a prezentului acord nu va putea fi interpretata in
sensul de a conferi intreprinderii aeriene desemnate de o parte contractanta
dreptul de a efectua transport aerian civil de pasageri, marfa si posta contra
plata, avand punctul de origine al imbarcarii si punctul de destinatie al
debarcarii pe teritoriul celuilalt stat (cabotaj).
Art. 3
1. Fiecare parte contractanta are dreptul sa desemneze o intreprindere
aeriana pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate. Aceasta
desemnare va face obiectul unei notificari in scris intre autoritatile
aeronautice.
2. Autoritatea aeronautica care a primit din partea celeilalte autoritati
aeronautice notificarea pentru intreprinderea aeriana desemnata va acorda, fara
intarziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 si 4 din prezentul articol,
autorizatia de exploatare necesara.
3. Autoritatea aeronautica care acorda autorizatia de exploatare va putea
cere intreprinderii aeriene desemnate de cealalta parte contractanta sa-i faca
dovada ca este in masura sa indeplineasca conditiile prevazute de legile si
regulamentele aplicate de catre aceasta autoritate aeronautica la exploatarea
serviciilor aeriene internationale.
4. Fiecare parte contractanta va putea cere, pentru exercitarea drepturilor
specificate in art. 2 al prezentului acord, sa i se faca dovada ca o parte
preponderenta a proprietatii controlul efectiv al intreprinderii aeriene
desemnate apartin statului al carui guvern este partea contractanta care a
desemnat-o sau cetatenilor statului caruia ii apartine acea intreprindere
aeriana.
5. Intreprinderea aeriana desemnata autorizata potrivit paragrafului 2 al
prezentului articol va putea trece oricand, din momentul primirii autorizatiei
de exploatare, la inceperea exploatarii serviciilor convenite, cu conditia ca
un tarif stabilit in conformitate cu prevederile art. 15 din prezentul acord sa
fie in vigoare pentru acel serviciu.
6. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa retraga, prin notificare
scrisa adresata celeilalte parti contractante, desemnarea unei intreprinderi
aeriene si sa o inlocuiasca prin desemnarea unei alte intreprinderi aeriene si
sa o inlocuiasca prin desemnarea unei alte intreprinderi aeriene.
Art. 4
1. Fiecare parte contractanta are dreptul sa impuna acele conditii pe care
le va considera necesare in exploatarea serviciilor convenite ori sa suspende
temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord,
sau sa revoce autorizatia de exploatare acordata intreprinderii aeriene
desemnate de cealalta parte contractanta, in cazul in care:
a) se va constata ca o parte preponderenta a proprietatii si controlul
efectiv al acestei intreprinderi aeriene desemnate nu apartin statului al carui
guvern este partea contractanta care a desemnat-o sau cetatenilor statului
caruia apartine acea intreprindere, sau
b) intreprinderea aeriana desemnata nu s-a conformat legilor si altor
reglementari in vigoare ale celuilalt stat, sau
c) intreprinderea aeriana desemnata nu exploateaza serviciile convenite in
conformitate cu conditiile prevazute de prezentul acord si anexa sa.
2. Fiecare parte contractanta va exercita dreptul de suspendare temporara a
drepturilor specificate in art. 2 al prezentului acord sau de revocare a
autorizatiei de exploatare numai dupa consultarea cu cealalta parte
contractanta, in afara de cazul in care aceste masuri sunt imediat necesare
pentru a se preintampina incalcari ulterioare ale legilor si ale altor
reglementari in vigoare.
Art. 5
1. Fiecare intreprindere aeriana desemnata se va bucura de posibilitati
egale si echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele
specificate in anexa prezentului acord.
2. In exploatarea serviciilor convenite, fiecare intreprindere aeriana
desemnata va tine seama de interesele intreprinderii aeriene desemnate de
cealalta parte contractanta, pentru a nu se afecta in mod necuvenit serviciile
aeriene pe care aceasta din urma intreprindere aeriana desemnata le asigura in
intregime sau in parte pe aceeasi ruta.
3. Exploatarea serviciilor aeriene asigurate de intreprinderea aeriana
desemnata de fiecare parte contractanta va fi strans corelata cu capacitatea de
transport si deplina satisfacere a cererii curente si rezonabil previzibile
pentru transportul de pasageri, marfa si posta catre sau dinspre teritoriul
celuilalt stat.
4. Drepturile acordate fiecarei intreprinderi aeriene desemnate de fiecare
parte contractanta de a imbarca si a debarca pasageri, marfa si posta pe
teritoriul celuilalt stat cu destinatia sau cu provenienta in sau din
teritoriul unor state terte vor fi exercitate potrivit principiilor generale de
dezvoltare continua a transportului aerian international, astfel incat
capacitatea de transport oferita pe fiecare serviciu convenit sa fie adaptata:
a) cererii de transport aerian catre si dinspre teritoriul fiecarei stat;
b) cererii de transport aerian din cadrul regiunii traversate de linia
aeriana deservita si de intreprinderea aeriana desemnata de fiecare parte
contractanta, tinand seama de serviciile aeriene asigurate de intreprinderile
aeriene locale si ale celorlalte state din acea regiune si
c) cerintele exploatarii liniei aeriene directe.
5. Capacitatea de transport de pasageri, marfa si posta care urmeaza sa fie
asigurata initial si orice schimbari ulterioare ale acestei capacitati vor fi
discutate de intreprinderile aeriene desemnate si convenite intre cele doua
autoritati aeronautice respective. Capacitatea de transport convenita initial,
precum si schimbarile capacitatii de transport convenite ulterior, vor fi
confirmate potrivit reglementarilor in vigoare ale fiecarei parti contractante.
Art. 6
1. Intreprinderile aeriene desemnate se vor pune de acord in timp util
asupra orarelor, care vor cuprinde frecventa zborurilor, zilele de efectuare a
zborurilor si tipurile de aeronave ce vor fi folosite, precum si asupra
conditiilor economice si tehnice ale exploatarii serviciilor convenite. Aceste
probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice,
conform reglementarilor in vigoare ale fiecarei parti contractante.
2. Orarele stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol vor fi
supuse aprobarii autoritatilor aeronautice cu 30 (treizeci) de zile inainte de
inceperea exploatarii serviciilor convenite. Aceeasi procedura se va aplica si
in cazul schimbarii ulterioare a orarelor, iar termenul de 30 (treizeci) de
zile poate fi modificat daca autoritatile aeronautice convin astfel.
3. In cazul in care intreprinderile aeriene desemnate nu vor reusi sa se
puna de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autoritatile
aeronautice. Aceeasi procedura este valabila si in situatia in care
intreprinderile aeriene desemnate nu ajung la o intelegere privind schimbarea
ulterioara a orarelor in vigoare. In acest din urma caz, orarele existente vor
ramane in vigoare 6 (sase) luni de zile, perioada de timp in care autoritatile
aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
4. La cererea uneia dintre autoritatile aeronautice, autoritatea
aeronautica a celeilalte parti contractante ii va furniza date statistice
referitoare la folosirea capacitatii de transport oferita de intreprinderea
aeriana desemnata pe rutele specificate in anexa prezentului acord. Aceste date
statistice vor contine, in masura posibilului, informatiile necesare pentru
stabilirea volumului, originii si destinatiei traficului aerian.
Art. 7
1. Intreprinderea aeriana desemnata de fiecare parte contractanta are
dreptul sa mentina pe teritoriul celuilalt stat o reprezentanta cu personalul
tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite si cu personalul
comercial necesar pentru promovarea traficului aerian.
2. Intreprinderile aeriene desemnate vor conveni asupra numarului de
persoane necesar reprezentantelor lor, sub rezerva aprobarii autoritatilor
aeronautice.
3. Personalul reprezentantelor va avea cetatenia statului caruia ii
apartine intreprinderea aeriana desemnata; in conformitate cu reglementarile
lor nationale, partile contractante pot aproba utilizarea de personal avand
alte nationalitati.
Art. 8
1. Culoarele aeriene si punctele de survolare a frontierei pentru rutele
specificate in anexa prezentului acord vor fi stabilite in mod independent de
fiecare stat pe teritoriul sau.
2. Legile si alte reglementari care se aplica pe teritoriul fiecarui stat
cu privire la intrarea, sederea si iesirea aeronavelor folosite in cadrul
navigatiei aeriene internationale, precum si la exploatarea, navigatia si
serviciile de control aerian al traficului acestor aeronave pe timpul cat ele
se gasesc intre limitele acelui teritoriu, se vor aplica si aeronavelor
intreprinderii aeriene desemnate de cealalta parte contractanta.
Art. 9
1. In cazul in care o aeronava a intreprinderii aeriene desemnate de
fiecare parte contractanta ar suferi un accident sau s-ar afla in pericol pe
teritoriul celuilalt stat, autoritatea aeronautica a statului pe al carui
teritoriu s-a produs accidentul sau situatia de pericol va trebui sa ia
urmatoarele masuri:
a) sa acorde orice asistenta care ar putea fi necesara echipajului si
pasagerilor;
b) sa informeze fara intarziere cealalta autoritate aeronautica cu privire
la imprejurarile si cauzele producerii accidentului sau pericolului;
c) sa asigure securitatea aeronavei si continutul acesteia, inclusiv
bagajele, marfa si posta;
d) sa efectueze o ancheta asupra imprejurarilor si cauzelor producerii
accidentului sau pericolului;
e) sa acorde reprezentantilor celeilalte parti contractante,
reprezentantilor intreprinderii aeriene desemnate careia ii apartine aeronava
in cauza si expertului uzinei constructoare a aeronavei inlesnirile de a asista
la ancheta ca observatori si accesul la aeronava;
f) sa inapoieze aeronava si continutul sau de indata ce acestea nu mai sunt
necesare pentru ancheta;
g) sa comunice celeilalte autoritati aeronautice rezultatele anchetei sale
si, la cererea acestei autoritati aeronautice, sa-i remita o copie de pe
intregul dosar al anchetei.
2. Membrii echipajului aeronavei implicate intr-un accident sau intr-o
situatie de pericol si intreprinderea aeriana desemnata careia ii apartine
aeronava in cauza se vor conforma reglementarilor statului pe al carui
teritoriu s-a produs accidentul sau situatia de pericol, in special in ceea ce
priveste furnizarea informatiilor necesare celor care efectueaza ancheta.
Art. 10
1. Aeronavele intreprinderii aeriene desemnate, echipamentul lor obisnuit,
rezervele de carburanti si lubrifianti, proviziile de bord, inclusiv articolele
alimentare, bauturile, produsele din tutun si alte produse destinate vanzarii
catre pasageri in timpul zborului, in cantitati limitate, vor fi scutite de
orice taxe vamale si de inspectie sau de orice alte taxe si impozite la sosirea
pe teritoriul celuilalt stat, cu conditia ca aceste echipamente, rezerve si
provizii sa ramana la bordul aeronavelor pana in momentul reexportarii lor.
2. Vor fi scutite de impozitele si taxele prevazute la paragraful 1 al
prezentului articol:
a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul celuilalt stat in limitele
fixate de autoritatile acestuia si destinate consumarii la bordul aeronavelor
intreprinderii aeriene desemnate, utilizate pe rutele aeriene internationale;
b) carburantii si lubrifiantii destinati alimentarii aeronavelor
intreprinderii aeriene desemnate, folositi pe serviciile aeriene
internationale, imbarcati pe teritoriul celuilalt stat, chiar si atunci cand
acesti carburanti si lubrifianti sunt folositi pe o parte a zborului efectuat
deasupra teritoriului pe care au fost imbarcati;
c) piesele de schimb si echipamentele obisnuite de bord introduse pe
teritoriul celuilalt stat pentru intretinerea sau repararea aeronavelor
intreprinderii aeriene desemnate, folosite pe rutele aeriene internationale.
3. Marfa si bagajele in tranzit direct, transportate cu aeronavele fiecarei
intreprinderi aeriene desemnate vor fi scutite de taxe vamale si de alte taxe
similare.
4. Sumele de bani care reprezinta plata serviciilor prestate nu vor fi
scutite de perceperea impozitelor oficiale sau a oricaror alte taxe.
Art. 11
Taxele si celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor,
instalatiilor si echipamentului tehnic de pe teritoriul Romaniei, respectiv de
pe teritoriul Maltei, vor fi percepute conform nivelul oficial al tarifelor
stabilite de legile si alte reglementari in vigoare in aceste state care se
aplica tuturor aeronavelor intreprinderilor aeriene straine care exploateaza
servicii aeriene internationale similare.
Art. 12
1. Fiecare parte contractanta acorda intreprinderii aeriene desemnate a
celeilalte parti contractante dreptul de liber transfer, la cursul oficial de
schimb, al soldului dintre incasari si cheltuieli realizat de acea
intreprindere aeriana pe teritoriul sau din transportul de pasageri, posta si
marfa.
2. Atunci cand sistemul de plati dintre partile contractante este
reglementat printr-un acord special, se aplica prevederile acestui acord.
3. Fiecare parte contractanta va scuti, pe baza de reciprocitate, intreprinderea
aeriana desemnata a celeilalte parti contractante de toate taxele impuse pe
venitul rezultat din activitatile intreprinderii aeriene mentionate pe propriul
sau teritoriu.
Art. 13
Legile si alte reglementari in vigoare in Romania si in Malta care se
aplica pe teritoriul lor la intrarea, sederea si iesirea echipajelor
aeronavelor, pasagerilor, marfii si postei, cum ar fi cele privind
formalitatile de intrare, sedere, iesire si tranzit sau cele referitoare la
vama sau la masuri sanitare se vor aplica si echipajelor aeronavelor
intreprinderii aeriene desemnate de cealalta parte contractanta, precum si
pasagerilor, marfurilor si postei transportate cu aceste aeronave, pe timpul
cat se gasesc pe teritoriile mentionate.
Art. 14
Echipamentele obisnuite de bord si articolele sau proviziile aflate la
bordul aeronavelor intreprinderii aeriene desemnate de fiecare parte
contractanta vor putea fi descarcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu
aprobarea autoritatilor vamale ale acestui din urma stat.
In acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii vor putea fi puse
sub supravegherea autoritatilor mentionate pana in momentul cand vor fi
reexportate sau pana cand vor primi alta destinatie in conformitate cu
reglementarile vamale.
Art. 15
1. Tarifele care se vor aplica transportului aerian catre sau dinspre
teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite, pe cat posibil, de comun acord de
catre intreprinderile aeriene desemnate de partile contractante, la cuantumuri
rezonabile.
La stabilirea tarifelor se va tine seama de toate elementele determinante,
cum ar fi costul exploatarii si un beneficiu rezonabil, precum si de tarifele
aplicate de intreprinderile aeriene care exploateaza in intregime sau partial
aceeasi ruta. La stabilirea tarifelor, intreprinderile aeriene desemnate vor
tine seama, de asemenea, in masura posibilului, de procedura de stabilire a
tarifelor practicata potrivit uzantelor internationale.
2. Tarifele convenite intre intreprinderile aeriene desemnate vor fi supuse
aprobarii autoritatilor aeronautice ale partilor contractante cu cel putin 45
(patruzeci si cinci) de zile inainte de data prevazuta pentru intrarea lor in
vigoare. In cazuri speciale, acest termen va putea fi redus sub rezerva
acordului autoritatilor aeronautice.
3. Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al acestui articol, orice tarif
convenit intre intreprinderile aeriene desemnate va intra in vigoare numai dupa
aprobarea lui de catre autoritatile aeronautice ale partilor contractante.
Aprobarea sau neaprobarea autoritatilor aeronautice va fi comunicata
intreprinderii aeriene desemnate intr-o perioada de 30 (treizeci) de zile de la
data primirii cererii de inregistrare inaintata de intreprinderile aeriene.
4. In cazul in care intreprinderile aeriene desemnate nu vor putea ajunge
la o intelegere asupra tarifelor sau atunci cand tarifele stabilite de ele nu
vor fi aprobate in totalitate, aceste tarife vor fi negociate si aprobate de
catre autoritatile aeronautice.
5. In cazul in care autoritatile aeronautice nu vor ajunge la o intelegere
asupra unui tarif, conform prevederilor paragrafului 4 al prezentului articol,
diferendul urmeaza sa fie solutionat potrivit procedurii prevazute in art. 17
al prezentului acord.
6. Tariful convenit potrivit prezentului articol va ramane in vigoare pana
in momentul stabilirii unui nou tarif, care va fi aprobat conform aceleiasi
proceduri. In cazul in care se propune stabilirea unui nou tarif si in acest
scop se angajeaza negocieri potrivit potrivit paragrafelor precedente din
prezentul articol, vechiul tarif va ramane in vigoare, dar nu mai mult de 12
(douasprezece) luni de la data propusa pentru intrarea in vigoarea noului
tarif.
Art. 16
1. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul partilor. In acest scop,
fiecare parte contractanta va examina cu atentie si in spirit favorabil orice
propunere prezentata de cealalta parte contractanta. Orice modificare convenita
va intra in vigoare atunci cand partile contractante isi vor fi notificat in
mod reciproc indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor privind
intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
2. Anexa la acord va putea fi modificata de autoritatile aeronautice. Orice
modificare adusa la anexa acordului va intra in vigoare dupa confirmarea
reciproca, printr-un schimb de note pe cale diplomatica.
3. Negocierile privind modificarea acordului sau a anexei sale vor incepe
in termen de 60 (saizeci) de zile de la data la care este primita cererea.
Art. 17
Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord
sau a anexei sale va fi solutionat in primul rand prin negocieri directe intre
autoritatile aeronautice. In cazul in care autoritatile aeronautice nu reusesc
sa ajunga la o intelegere, diferendul va fi solutionat pe cale diplomatica.
Art. 18
1. Periodic, autoritatile aeronautice se vor consulta in scopul de a se
asigura daca prevederile prezentului acord sunt respectate si se aduc la
indeplinire.
2. Prezentul acord poate fi modificat dupa cum va fi necesar prin negocieri
intre partile contractante, pentru a se conforma cu orice acorduri sau
conventii multilaterale care ar deveni obligatorii pentru ambele parti
contractante.
3. Prezentul acord si anexa sa, precum si orice modificari ale acestora,
vor fi inregistrate la Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 19
Prezentul acord se va aplica in mod provizoriu de la data semnarii sale si
va intra in vigoare atunci cand partile contractante isi vor fi notificat in
mod reciproc indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor privind
intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
Art. 20
Prezentul acord a fost incheiat pentru o perioada nedefinita.
Totusi, oricare parte contractanta poate in orice moment notifica
celeilalte parti contractante hotararea sa de a denunta prezentul acord;
aceasta notificare va fi comunicata in mod simultan si Organizatiei Aviatiei
Civile Internationale. In acest caz, acordul va expira la 12 (douasprezece)
luni de la data primirii notificarii de catre cealalta parte contractanta, in
afara de cazul in care notificarea privind denuntarea este retrasa prin
intelegere inainte de expirarea acestei perioade. In absenta confirmarii de
primire de catre cealalta parte contractanta, notificarea va fi considerata ca
fiind primita la 14 (patrusprezece) zile de la data primirii acesteia de catre
Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Drept care subsemnatii, fiind autorizati in modul cuvenit de catre
guvernele respective, au semnat prezentul acord.
Semnat la Valletta la 22 noiembrie 1990 in doua exemplare originale, in
limbile romana si engleza, fiecare text avand aceeasi valabilitate.
Pentru Guvernul Romaniei
Dumitru Prunariu,
subsecretar de stat al aviatiei civile
Pentru Guvernul Maltei
Francis Zammit Dimech,
secretar parlamentar pentru transport
si comunicatii
ANEXA 1
A. Tabelele de ruta
I. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate internationale
de catre intreprinderea aeriana desemnata de Guvernul Romaniei:
Puncte in Romania: Bucuresti.
Puncte intermediare: urmeaza a fi convenite intre autoritatile aeronautice.
Puncte in Malta: Luqa.
Puncte mai departe: urmeaza a fi convenite intre autoritatile aeronautice.
si mai departe: -
in ambele directii.
II. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate internationale
de catre intreprinderea aeriana desemnata de Guvernul Maltei:
Puncte in Malta: Luqa.
Puncte intermediare: urmeaza a fi convenite intre autoritatile aeronautice.
Puncte in Romania: Bucuresti.
Puncte mai departe: urmeaza a fi convenite intre autoritatile aeronautice.
si mai departe: -
in ambele directii.
B. 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea
sa nu fie deservite - fie pe toate zborurile, fie pe unele din ele - in functie
de interesul intreprinderii aeriene desemnate.
2. Autoritatile aeronautice ale partilor contractante pot conveni asupra
altor puncte situate in state terte unde fiecare intreprindere aeriana
desemnata va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa si posta cu destinatia
sau, respectiv, cu provenienta pe teritoriul Romaniei sau pe teritoriul Maltei.
3. Zboruri suplimentare vor fi efectuat pe baza unei cereri prealabile
facute de fiecare intreprindere aeriana desemnata.