LEGE
Nr. 101 din 20 iunie 1997
pentru ratificarea Acordului comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Zimbabwe, semnat la Bucuresti la 11 iunie 1996
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 129 din 24 iunie 1997

Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Zimbabwe, semnat la Bucuresti la 11 iunie 1996.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 12 mai
1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ANDREI IOAN CHILIMAN
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 2 iunie 1997, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI
CRISTIAN DUMITRESCU
ACORD COMERCIAL
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Zimbabwe*)
*) Traducere.
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Zimbabwe, denumite in continuare
parti,
dornice sa faciliteze si sa dezvolte relatiile comerciale dintre tarile
lor, pe baza egalitatii si avantajului reciproc,
convinse ca o cooperare in domeniul schimburilor comerciale este esentiala
pentru realizarea unei dezvoltari maxime a economiilor tarilor lor,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
(I) Partile isi vor acorda reciproc tratamentul clauzei natiunii celei mai
favorizate in toate problemele care privesc comertul cu marfuri dintre cele
doua tari.
(II) Prevederile paragrafului (I) al prezentului articol nu se vor aplica
totusi avantajelor, facilitatilor si scutirilor pe care:
a) oricare dintre parti le-a acordat sau le poate acorda tarilor limitrofe,
in vederea facilitarii traficului de frontiera; si
b) oricare dintre parti le-a acordat sau le poate acorda, in baza unei
intelegeri comerciale sau a altui aranjament, tarilor membre asociate la o
uniune vamala, zona de liber schimb, zona monetara, comunitate economica sau la
alte aranjamente deja convenite sau care vor putea fi convenite.
Art. 2
Pe durata valabilitatii prezentului acord, partile vor depune toate
eforturile pentru a creste volumul comertului dintre tarile lor.
Art. 3
(I) Partile isi rezerva dreptul de a conditiona importul oricarui produs de
eliberarea certificatelor de origine, in conformitate cu legile si
reglementarile din tara de origine.
(II) Partile convin ca tara de origine a marfurilor care fac obiectul
comertului bilateral va fi stabilita in conformitate cu legile si
reglementarile in vigoare in tara importatoare.
(III) Marfurile importate de catre o parte, din teritoriul celeilalte
parti, pot fi reexportate intr-o tara terta numai in conformitate cu legile si
reglementarile in vigoare in fiecare tara.
Art. 4
(I) Schimbul de marfuri si produse dintre cele doua tari, care va fi
efectuat in baza acestui acord, va fi supus legilor si reglementarilor, in
vigoare in fiecare tara, referitoare la import si export.
(II) Tranzactiile comerciale in baza acestui acord vor fi efectuate pe baza
de contracte sau alte intelegeri incheiate intre persoanele juridice si/sau
fizice din Romania, pe de o parte, si persoanele juridice si/sau fizice din
Zimbabwe, pe de alta parte, in conformitate cu legile in vigoare in fiecare
dintre cele doua tari, care vor efectua tranzactiile comerciale pe propria lor
raspundere.
Art. 5
Pentru a facilita tranzactiile comerciale in baza acestui acord, partile
convin ca, in conformitate cu legile in vigoare in fiecare dintre cele doua
tari, sa actioneze pentru:
a) a-si furniza reciproc, la cerere, date si informatii necesare cu privire
la disponibilitatile la export si cererile de import de marfuri originare din
tarile lor;
b) a facilita libertatea de tranzit pentru marfurile originare din tarile
lor si destinate unei tari terte; si
c) a facilita libertatea de tranzit pentru marfurile originare dintr-o tara
terta, destinate tarii uneia dintre cele doua parti.
Art. 6
Preturile pentru marfurile ce urmeaza a face obiectul schimburilor in
cadrul prezentului acord vor fi convenite intre parteneri de afaceri, pe baza
preturilor practicate pe piata mondiala pentru produse similare.
Art. 7
Toate platile intre partenerii de afaceri din cele doua tari, pentru
aducerea la indeplinire a prevederilor prezentului acord, vor fi efectuate in
devize convertibile, prin banci abilitate, in conformitate cu legile si
reglementarile valutare in vigoare in cele doua tari.
De comun acord, persoanele juridice si/sau fizice din cele doua tari pot
conveni sa utilizeze si alte modalitati de plata, in conformitate cu legile si
reglementarile in vigoare in tarile lor.
Art. 8
In conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in fiecare dintre
cele doua tari si in conditiile ce vor fi convenite ulterior de catre
autoritatile lor competente, partile:
a) vor facilita organizarea de targuri si expozitii pe teritoriile tarilor
lor;
b) vor permite si vor scuti de plata taxelor vamale importul si exportul
urmatoarelor:
(i) mostre de marfuri si materiale publicitare si de documentare, necesare
numai pentru obtinerea de comenzi si pentru scopuri de reclama, care nu se
comercializeaza si nu au valoare comerciala;
(ii) marfuri importate temporar pentru activitati de testare si de
experimentare si care nu se consuma in timpul acestor activitati, urmand a fi
returnate la aceeasi valoare;
(iii) marfuri importate temporar pentru targuri si expozitii;
(iv) marfuri importate temporar pentru reparatii si care urmeaza a fi
returnate;
(v) marfuri originare in sau dintr-o tara terta si transportate pe
teritoriul tarii uneia dintre parti, destinate tarii celeilalte parti; si
(vi) marfuri care se reexporta in tara de origine - in eventualitatea ca
aceste marfuri nu indeplinesc specificatiile solicitate de tara primitoare.
Art. 9
Nici o prevedere a prezentului acord nu va putea fi interpretata ca
afectand drepturile si obligatiile decurgand din oricare dintre acordurile
internationale sau tratatele existente, la care oricare dintre parti este sau
va deveni parte.
Art. 10
(I) Guvernul Romaniei desemneaza Ministerul Comertului, iar Guvernul Republicii
Zimbabwe desemneaza Ministerul Industriei si Comertului, ca organe competente
pentru punerea in aplicare a prevederilor acestui acord sau a altor aspecte
legate de acesta.
(II) Fiecare parte va avea dreptul sa desemneze in scris, in orice moment,
orice alt organism in locul celui desemnat, notificand corespunzator celeilalte
parti.
Art. 11
(I) In dorinta de a asigura punerea completa si efectiva in aplicare a
prevederilor acestui acord, va fi infiintata o comisie mixta formata din reprezentanti
ai ambelor parti.
(II) Comisia mixta se va intalni cel putin o data pe an, alternativ in
capitalele celor doua tari, sau la cererea oricareia dintre parti.
(III) Comisia mixta va fi in masura sa recomande partilor orice masuri pe
care le considera necesare sau dorite pentru dezvoltarea comertului dintre cele
doua tari.
Art. 12
(I) Partile se vor stradui sa solutioneze prin negocieri directe orice
probleme, litigii sau diferende dintre ele, decurgand din interpretarea si
aplicarea prezentului acord.
(II) Daca partile nu vor reusi sa solutioneze asemenea litigii dintre ele
prin negocieri directe, cauza va putea fi supusa arbitrajului sau concilierii
internationale, la cererea oricareia dintre parti.
Art. 13
(I) Acest acord va intra in vigoare la data ultimei notificari, prin schimb
de note intre parti, in conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in
tarile lor.
(II) Acest acord va ramane in vigoare pentru o perioada de 5 ani si va fi
prelungit automat pentru o perioada similara, daca nici o parte nu va notifica
celeilalte, in scris, intentia de a-i inceta valabilitatea, cu cel putin 6 luni
inainte de expirarea perioadei respective.
(III) Prevederile prezentului acord vor continua sa se aplice, chiar si dupa
incetarea valabilitatii sale, contractelor sau intelegerilor incheiate, in baza
sa, inaintea expirarii valabilitatii acestuia, pana la executarea lor
integrala.
Art. 14
Prezentul acord inlocuieste Acordul comercial, semnat la Bucuresti la 23
septembrie 1980. Totusi acesta va continua sa se aplice contractelor incheiate
in perioada sa de valabilitate pana la executarea lor integrala.
Incheiat la Bucuresti la 11 iunie 1996, in doua exemplare originale, in
limba engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul Romaniei,
Dan Ioan Popescu
Pentru Guvernul Republicii Zimbabwe,
Isack Stanislaus Gorerazvo Mudenge