LEGE
Nr. 78 din 12 iulie 1996
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Azerbaidjan in domeniul transporturilor internationale rutiere, a Acordului
dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile
aeriene si a Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Azerbaidjan privind navigatia maritima comerciala, semnate la Baku la 27 martie
1996
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 161 din 24 iulie 1996
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
Art. 1
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Azerbaidjan in domeniul transporturilor internationale rutiere, semnat la Baku
la 27 martie 1996.
Art. 2
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Azerbaidjan privind serviciile aeriene, semnat la Baku la 27 martie 1996.
Art. 3
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan
privind navigatia maritima comerciala, semnat la Baku la 27 martie 1996.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 22 mai 1996, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI
VALER SUIAN
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 24 iunie
1996, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ION RATIU
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan in domeniul
transporturilor internationale rutiere
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan, denumite in continuare
parti contractante, dorind sa contribuie la dezvoltarea reciproc avantajoasa a
relatiilor comerciale si economice, in scopul facilitarii si reglementarii
transporturilor rutiere internationale de persoane si de marfuri intre cele
doua state si in tranzit pe teritoriile lor, pe baza egalitatii in drepturi si
a avantajului reciproc, au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Domeniul de aplicabilitate
1. Dispozitiile prezentului acord se aplica transporturilor de persoane si
de marfuri efectuate cu vehicule inmatriculate, pe teritoriul unuia dintre cele
doua state, in trafic direct intre Romania si Republica Azerbaidjan, in tranzit
pe teritoriile lor, precum si transporturilor spre sau din terte state.
2. Prezentul acord nu afecteaza drepturile si obligatiile partilor
contractante care decurg din prevederile altor acorduri bilaterale sau
multilaterale din domeniul transporturilor rutiere internationale de marfuri
sau de persoane, in vigoare pentru acea parte contractanta.
Art. 2
Definitii
In sensul prezentului acord:
- termenul transportator desemneaza orice persoana fizica sau juridica
avand sediul principal in Romania sau in Republica Azerbaidjan, autorizata, in
conformitate cu legislatia nationala in vigoare in statul de inmatriculare a
vehiculului, sa efectueze transporturi internationale rutiere de persoane sau
de marfuri pentru altii sau in cont propriu;
- termenul vehicul desemneaza orice mijloc de transport rutier cu propulsie
mecanica, construit si utilizat pentru transportul a mai mult de 9 (noua)
persoane, inclusiv soferul, sau pentru transportul de marfuri, si care este
inmatriculat pe teritoriul unuia dintre cele doua state.
De asemenea, este considerat vehicul orice ansamblu format dintr-un camion,
un vehicul tractor si o remorca sau semiremorca, camionul si vehiculul tractor
fiind inmatriculate pe teritoriul uneia dintre partile contractante. Remorca
sau semiremorca pot fi inregistrate sau nu in acelasi stat;
- termenul autorizatie desemneaza documentul care se elibereaza pentru a fi
folosit, cu sau fara scutire de plata taxelor, in conformitate cu
reglementarile in vigoare ale fiecarei parti contractante, si care, pentru
transporturile de marfuri, da dreptul transportatorului sa efectueze un transport
dus-intors in trafic direct sau in tranzit pe teritoriul celeilalte parti
contractante, pe perioada sa de valabilitate; pentru transportul de persoane
mentionat la art. 4 acorda dreptul transportatorului de a efectua transporturi
pe o perioada determinata;
- termenul contingent desemneaza numarul de autorizatii eliberate anual de
autoritatile competente ale fiecarei parti contractante;
- termenul aprobare pentru transporturi regulate de persoane desemneaza
orice document care se elibereaza in conformitate cu reglementarile in vigoare
ale uneia dintre cele doua parti contractante si care acorda dreptul
transportatorului sa efectueze un transport de persoane pe linii regulate, in
trafic direct sau in tranzit pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante pentru o perioada de timp determinata;
- termenul teritoriu al partii contractante defineste teritoriul Romaniei
sau teritoriul Republicii Azerbaidjan.
Transportul de persoane
Art. 3
Transporturi regulate
1. Autoritatile competente ale partilor contractante isi vor comunica, in
prealabil, propunerile privind aceste transporturi.
Propunerile vor cuprinde date privind numele transportatorului (firmei),
ruta, programul, tarifele, locurile unde transportatorul va opri si va imbarca
si debarca pasageri, precum si perioada determinata si regularitatea
desfasurarii transporturilor.
2. Liniile regulate trebuie sa fie aprobate de autoritatile competente ale
fiecarei parti contractante pentru rutele de pe teritoriile lor respective, in
conformitate cu prevederile legislatiilor lor nationale, precum si cu acordul
statelor tranzitate.
3. Cererea pentru aprobarea unei curse regulate de persoane va fi adresata
autoritatii competente a statului unde este inmatriculat vehiculul, care are
dreptul de a o accepta sau nu. In cazul in care cererea nu ridica obiectii,
aceasta autoritate competenta o va transmite, inclusiv acordul statelor
tranzitate, spre examinare autoritatii competente a celeilalte parti
contractante.
Continutul cererii si conditiile de operare a liniilor de autobuze vor fi
convenite la reuniunea Comisiei mixte prevazute la art. 15 al prezentului
acord.
Art. 4
Transporturi ocazionale
1. Transporturile ocazionale de persoane, altele decat cele pe linii
regulate, cu exceptia cazurilor prevazute la art. 5, pot fi efectuate de
transportatorii uneia dintre partile contractante, numai pe baza unei
autorizatii care permite transportul si a fost emisa in prealabil de
autoritatea competenta a celeilalte parti contractante.
2. In cursul calatoriei de intoarcere, vehiculul care a efectuat
transportul de persoane nu poate transporta alti pasageri decat pe cei
mentionati in lista de pasageri la calatoria dus.
3. Cererea de obtinere a autorizatiei prevazute la paragraful 1 al acestui
articol trebuie sa urmeze aceeasi procedura ca cea prevazuta la paragrafele 2
si 3 ale art. 3 din prezentul acord.
Continutul cererilor va fi convenit la reuniunea Comisiei mixte prevazute
la art. 15 al prezentului acord.
Art. 5
Transporturi scutite de autorizatii
Urmatoarele transporturi de persoane, in trafic direct sau in tranzit, sunt
scutite de autorizatie si se efectueaza pe baza unei liste de calatori:
(1) transportul ocazional al acelorasi persoane cu acelasi vehicul de-a
lungul calatoriei, punctele de plecare si de sosire fiind situate in tara de
inmatriculare a vehiculului, nici o persoana nefiind imbarcata sau debarcata pe
parcursul sau la opririle din afara teritoriului partii contractante respective
(transport cu "usile inchise");
(2) transportul ocazional al unui grup de persoane dintr-un punct situat in
tara de inmatriculare a vehiculului pana intr-un punct situat pe teritoriul
celeilalte parti contractante, la intoarcere vehiculul parasind gol acest
teritoriu;
(3) calatoria unui vehicul de persoane pentru inlocuirea unuia care a
devenit inutilizabil.
Transportul de marfuri
Art. 6
Autorizatii
1. Transporturile cu vehiculele de marfuri, cu sau fara incarcatura, cu
exceptia celor mentionate la art. 7, in trafic direct sau in tranzit pe
teritoriile partilor contractante, se efectueaza pe baza de autorizatii.
2. Autorizatia este eliberata de autoritatea competenta a partii
contractante din statul unde este inmatriculat vehiculul, pentru acel vehicul
si pe numele transportatorului. Autorizatia nu este transmisibila si nu poate
fi folosita de un alt transportator sau pentru un alt vehicul.
3. Autorizatia da dreptul transportatorului sa incarce, la cursa de
inapoiere, marfuri de pe teritoriul celuilalt stat, daca acestea sunt destinate
statului de inmatriculare a vehiculului.
4. Autoritatile competente ale partilor contractante convin, pe baza de
reciprocitate, asupra tipului si numarului de autorizatii.
Art. 7
Transporturi exceptate de autorizatii
1. Transporturile cu vehicule de marfuri, in trafic direct sau in tranzit
pe teritoriile partilor contractante, se vor baza pe autorizatii emise anterior
de autoritatile competente, contingentate, cu exceptia cazurilor enumerate mai
jos:
a) deplasarea vehiculelor goale destinate inlocuirii, remorcarii sau
depanarii vehiculelor avariate sau defecte;
b) transporturi funerare;
c) transporturi de obiecte si opere de arta destinate unor targuri,
expozitii sau altor manifestari culturale;
d) transporturi de obiecte si echipamente de publicitate;
e) transporturi de obiecte de stramutare;
f) transportul de aparate, accesorii sau animale pentru manifestari
teatrale, muzicale, cinematografice sau sportive, pentru circuri sau targuri si
expozitii, precum si cele destinate emisiunilor radiofonice, de televiziune sau
filmelor;
g) transportul articolelor necesare acordarii asistentei medicale de
urgenta, in special in caz de catastrofe, si transportul de marfuri si pachete,
in cazul ajutoarelor umanitare;
h) transportul de marfuri cu vehicule a caror greutate totala admisibila,
inclusiv greutatea remorcilor, nu depaseste 6 (sase) tone sau a caror sarcina
utila permisa, inclusiv cea a remorcilor, nu depaseste 3,5 tone;
i) transporturile postale ca serviciu public.
2. Comisia mixta mentionata la art. 15 este autorizata sa completeze lista
prevazuta la pct. 1.
Dispozitii generale
Art. 8
Transporturi din si in terte state
Transportatorii uneia dintre partile contractante autorizati potrivit
prevederilor art. 2 pot efectua transporturi de marfuri intre teritoriul
celeilalte parti contractante si un stat tert, precum si dintr-un stat tert
catre teritoriul celeilalte parti contractante, numai daca au obtinut, pe baza
de reciprocitate, aprobarea autoritatii competente a celeilalte parti
contractante.
Art. 9
Greutatea si dimensiunile vehiculelor
1. In cazul in care greutatea, dimensiunile sau sarcina pe osie a
vehiculului depasesc limitele maxime admise pe teritoriul unei parti
contractante, vehiculul trebuie sa posede o autorizatie speciala emisa de
autoritatea competenta a acestei parti contractante. Daca aceasta autorizatie
limiteaza circulatia vehiculului pe un itinerar determinat, transportul se va
face numai pe acest itinerar.
2. Autorizatia speciala nu exclude autorizatia de transport mentionata in
paragraful 1 al art. 6 din prezentul acord.
Art. 10
Transportul marfurilor periculoase
1. Transportul marfurilor periculoase este permis pe teritoriul fiecarei
parti contractante in conformitate cu legislatia si reglementarile sale
nationale.
2. In cazul in care transportul de marfuri periculoase necesita o
autorizatie speciala, aceasta va fi obtinuta de transportator de la
autoritatile competente ale celeilalte parti contractante.
Art. 11
Transportul pe teritoriul celuilalt stat
Transportatorii uneia dintre partile contractante, mentionati la art. 2 al
prezentului acord, nu sunt autorizati sa efectueze transporturi de persoane sau
de marfuri intre doua puncte pe teritoriul celeilalte parti contractante.
Art. 12
Controlul documentelor
1. Autoritatile competente ale partilor contractante convin asupra modului
de efectuare a controlului transporturilor derulate conform prevederilor
prezentului acord.
2. Documentele necesare pentru transporturile internationale trebuie sa
insoteasca vehiculele respective si sa fie prezentate la cererea organelor de
control autorizate ale fiecarei parti contractante.
3. Conducatorii vehiculelor inmatriculate pe teritoriul unei parti
contractante care efectueaza transporturi internationale pe teritoriul
celeilalte parti contractante trebuie sa posede permise de conducere nationale
sau internationale, documentele nationale pentru vehiculele respective si orice
alte documente stabilite de comisia mixta.
Art. 13
Prevederi vamale
1. Vehiculele inmatriculate pe teritoriul unei parti contractante, precum
si remorcile sau semiremorcile care sunt utilizate pentru transporturile
mentionate in prezentul acord, sunt admise temporar pe teritoriul celeilalte
parti contractante cu scutire de taxe vamale de import, cu conditia de a se
intoarce in tara de unde au fost importate temporar (sa fie reexportate).
Acelasi regim se extinde asupra pieselor de schimb, precum si asupra
accesoriilor vehiculului si echipamentelor normale necesare activitatii de
transport, importate cu vehiculele mentionate si reexportate impreuna cu
acestea.
2. Combustibilul si lubrifiantii, care se gasesc in rezervoarele normale cu
care vehiculul este prevazut de fabricant si care sunt folosite pentru
functionarea vehiculului si, daca este cazul, pentru operarea instalatiei de
refrigerare, se scutesc de plata taxelor vamale de import si nu sunt supuse
nici unei masuri restrictive sau prohibitive la import.
3. Piesele de schimb importate pentru repararea unui vehicul al unei parti
contractante, deja admis temporar pe teritoriul celeilalte parti contractante,
sunt scutite de plata tuturor taxelor vamale si nu sunt supuse nici unei masuri
restrictive sau prohibitive la import.
Piesele inlocuite sau cele nefolosite vor fi reexportate sau distruse sub
controlul autoritatilor vamale.
4. In ceea ce priveste controlul vamal, graniceresc, sanitar si
fitosanitar, acestea se efectueaza la punctele de trecere a frontierei ale
partilor contractante potrivit prevederilor legislatiei nationale, precum si
prevederilor conventiilor internationale la care cele doua state sunt parti.
Art. 14
Autoritatile competente
Autoritatile competente pentru aducerea la indeplinire a prezentului acord
sunt autoritatile insarcinate cu transporturile, respectiv:
- pentru Romania:
Ministerul Transporturilor;
- pentru Republica Azerbaidjan:
Departamentul Transporturilor.
Partile contractante isi vor notifica orice schimbare privind denumirea
autoritatii competente respective.
Art. 15
Comisia mixta
1. In vederea examinarii si solutionarii problemelor ce apar din interpretarea
prezentului acord se infiinteaza o comisie mixta care are in componenta sa
reprezentanti ai autoritatilor competente ale fiecarei parti contractante.
2. Comisia mixta se va reuni alternativ pe teritoriul fiecarei parti
contractante, la solicitarea uneia dintre autoritatile competente.
Art. 16
Taxe si plati
1. Vehiculele uneia dintre partile contractante, care efectueaza activitati
de transport in conformitate cu prevederile prezentului acord, sunt scutite
reciproc de plata tuturor taxelor aplicate in ceea ce priveste circulatia
vehiculelor, precum si de plata tuturor taxelor speciale aplicate operatiunilor
de transport pe teritoriul celeilalte parti contractante, in conformitate cu
legile si reglementarile in vigoare pe teritoriile celor doua parti
contractante.
2. Comisia mixta, prevazuta la art. 15 al prezentului acord, va conveni, pe
baza avantajului reciproc, asupra contingentului de autorizatii de transport,
cu sau fara scutire de plata taxelor rutiere.
3. Toate platile care decurg din aplicarea prezentului acord vor fi
efectuate in valuta liber convertibila. In cazul in care intre cele doua parti
contractante se incheie un acord de plati, se vor aplica prevederile acestui
acord de plati.
4. Profiturile obtinute ca rezultat al operarii vehiculelor in trafic
international, precum si bunurile mobile in legatura cu exploatarea vehiculelor
se impun in statul unde se afla sediul conducerii efective a intreprinderii de
transport.
In cazul in care partile contractante incheie o conventie pentru evitarea
dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei conventii.
Art. 17
Aplicarea legislatiei nationale
Transportatorii si echipajele vehiculelor inmatriculate in una dintre
partile contractante vor respecta legislatia si reglementarile referitoare la
traficul rutier ale celeilalte parti contractante.
In toate problemele referitoare la transport, nereglementate de prevederile
prezentului acord, se vor aplica prevederile legislatiei, ale reglementarilor
si regulilor partilor contractante, in vigoare pe teritoriile lor.
Art. 18
Sanctiuni
1. In cazul nerespectarii legislatiei in vigoare pe teritoriul celeilalte
parti contractante, a prevederilor prezentului acord sau a conditiilor incluse
in autorizatia de transport, de catre transportatori sau de personalul de la
bordul vehiculului, autoritatea competenta din statul in care este inmatriculat
vehiculul poate, la cererea autoritatii competente a celeilalte parti
contractante, sa ia urmatoarele masuri:
a) sa aplice un avertisment transportatorului care a comis abaterea,
continand precizarea ca, in cazul repetarii abaterii, autorizatia de transport
va fi suspendata pe o perioada definita de timp sau anulata conform lit. b) a
prezentului articol;
b) sa suspende sau sa retraga autorizatiile care confera dreptul
transportatorului sa efectueze transporturi pe teritoriul partii contractante
unde a fost comisa abaterea.
2. Autoritatea competenta care a luat o asemenea masura va informa
autoritatea competenta a celeilalte parti contractante despre aceasta.
3. Prevederile acestui articol nu exclud masurile care pot fi aplicate, in
virtutea legislatiei nationale, de catre tribunalele sau autoritatile
administrative din statul unde s-a comis abaterea.
Art. 19
Litigii
Orice litigiu referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va
fi solutionat prin negocieri directe intre autoritatile competente ale celor
doua parti contractante.
In cazul in care aceste autoritati competente nu ajung la o intelegere,
litigiul va fi solutionat pe cale diplomatica.
Art. 20
Intrarea in vigoare, amendamente si valabilitatea acordului
1. Prezentul acord va intra in vigoare la data cand partile contractante
isi vor notifica reciproc indeplinirea formalitatilor cerute de legislatiile
lor nationale, referitoare la intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
2. Orice modificare a prezentului acord se convine de catre partile
contractante si intra in vigoare conform procedurii mentionate la paragraful 1
al acestui articol.
3. Prezentul acord se incheie pe o perioada de 3 (trei) ani si va putea fi
prelungit in mod tacit, pe noi perioade de 3 (trei) ani, daca nici una dintre
partile contractante nu-l va fi denuntat, in scris, cu minimum 90 de zile
inaintea expirarii perioadei de valabilitate a prezentului acord.
Incheiat la Baku, la data de 27 martie 1996, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana, azera si engleza, toate textele avand aceeasi
valabilitate. In cazul aparitiei unor neintelegeri de interpretare, textul de
referinta va fi cel in limba engleza.
Pentru Guvernul Romaniei,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Republicii Azerbaidjan,
Samen Sadakov,
prim-vicepremier
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile
aeriene
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan, denumite in
continuare parti contractante,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa incheie un acord suplimentar la conventia mentionata, in scopul
infiintarii si exploatarii de servicii aeriene regulate intre si dincolo de
teritoriile lor respective,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
1. In sensul prezentului acord, in afara de cazul in care din context nu
rezulta altfel, expresia:
a) conventie inseamna Conventia privind aviatia civila internationala,
deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa
adoptata in baza prevederilor art. 90 al acestei conventii, precum si orice
amendament la anexe sau la conventie in baza prevederilor art. 90 si 94 ale
acesteia, in masura in care aceste anexe si amendamente au fost adoptate de
ambele parti contractante;
b) autoritate aeronautica inseamna, in cazul Romaniei, Ministerul
Transporturilor, iar in cazul Republicii Azerbaidjan, Departamentul
Transporturilor Aeriene sau, in ambele cazuri, orice alta persoana sau organ
autorizat sa indeplineasca functiile exercitate in prezent de autoritatile
mentionate;
c) companie aeriana desemnata inseamna orice companie aeriana care a fost
desemnata si autorizata in conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului
acord;
d) teritoriul partii contractante si cetatenia partii contractante
inseamna, dupa caz, teritoriul si cetatenii Romaniei si, respectiv, ai
Republicii Azerbaidjan; termenul teritoriu, referitor la Romania si la
Republica Azerbaidjan, are semnificatia care i-a fost atribuita in art. 2 din
Conventia de la Chicago;
e) serviciu aerian, serviciu aerian international, companie aeriana si
escala necomerciala au intelesurile care le-au fost atribuite in art. 96 din
conventie;
f) capacitate, in ceea ce priveste o aeronava, inseamna incarcatura
comerciala a acelei aeronave, disponibila pe o ruta sau pe o portiune de ruta;
g) capacitate, in ceea ce priveste un serviciu convenit, inseamna
capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, inmultita cu
frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava intr-o perioada data si pe o
ruta sau pe o portiune de ruta;
h) transport de trafic inseamna transportul de pasageri, marfa si posta, in
mod combinat sau separat;
i) tarif inseamna preturile care urmeaza sa fie platite pentru transportul
international de pasageri, bagaje si marfa, precum si conditiile in baza carora
se aplica aceste preturi, inclusiv preturile si conditiile pentru serviciile de
agentie sau alte servicii auxiliare, cu exceptia remuneratiei si a conditiilor
pentru transportul postei;
j) rufe specificate inseamna rutele specificate in anexa la prezentul acord
pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate de catre
companiile aeriene desemnate ale partilor contractante;
k) servicii convenite inseamna serviciile infiintate sau care urmeaza sa
fie infiintate pe rutele specificate in anexa la prezentul acord; si
l) prezentul acord include, de asemenea, anexa la acesta si orice
amendament convenit in conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord.
2. Titlurile fiecarui articol din prezentul acord au caracter de referinta
si facilitare si, sub nici o forma, nu vor sa defineasca, sa limiteze sau sa
descrie scopul ori intentia prezentului acord.
Art. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
drepturile mentionate in prezentul acord in scopul infiintarii si exploatarii
serviciilor aeriene internationale regulate pe rutele specificate in anexa la
prezentul acord.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aeriana desemnata
de fiecare parte contractanta se va bucura, in timpul exploatarii serviciilor
convenite pe rutele specificate, de urmatoarele drepturi:
a) de a survola, fara aterizare, teritoriul celeilalte parti contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte parti
contractante; si
c) de a imbarca si a debarca, pe teritoriul celeilalte parti contractante,
in punctele specificate in anexa, pasageri, marfa si posta in trafic
international, in mod combinat sau separat.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va putea fi
interpretata in sensul de a conferi companiei aeriene, desemnata de o parte
contractanta, dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte parti
contractante, pasageri, marfa si posta transportate contra cost sau in baza
unui contract de inchiriere si destinate unui alt punct de teritoriul
celeilalte parti contractante (cabotaj).
Art. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractanta are dreptul sa desemneze una sau mai multe
companii aeriene in scopul exploatarii serviciilor convenite pe rutele
specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificari scrise intre
autoritatile aeronautice ale partilor contractante.
2. La primirea acestei desemnari, autoritatea aeronautica a celeilalte
parti contractante va acorda, fara intarziere, sub rezerva prevederilor
paragrafelor 3 si 4 din acest articol, companiei aeriene astfel desemnata,
autorizatia de exploatare corespunzatoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei parti contractante poate cere companiei
aeriene, desemnata de cealalta parte contractanta sa-i faca dovada ca este in
masura sa indeplineasca conditiile prevazute in baza legilor si reglementarilor
aplicate de aceasta autoritate, cu privire la exploatarea serviciilor aeriene
internationale, in conformitate cu prevederile conventiei.
4. Fiecare parte contractanta are dreptul de a refuza sa acorde autorizatia
de exploatare la care s-a facut referire in paragraful 2 din acest articol sau
sa impuna acele conditii pe care le considera necesare pentru exercitarea, de
catre compania aeriana desemnata de cealalta parte contractanta, a drepturilor
specificate in art. 2 din prezentul acord, in cazul in care nu i se face dovada
ca partea preponderenta a proprietatii si controlul efectiv al acelei companii
aeriene apartin partii contractante care desemneaza compania aeriana sau
cetatenilor sai.
5. Compania aeriana desemnata si autorizata in conformitate cu prevederile
paragrafelor 1 si 2 din acest articol poate incepe oricand exploatarea
serviciilor convenite, cu conditia reglementarii capacitatii, in conformitate
cu art. 5 din prezentul acord, aprobarii orarului, in conformitate cu
prevederile art. 7 din prezentul acord, si cu conditia ca tarifele stabilite,
in conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord, sa fie in vigoare.
6. Fiecare parte contractanta are dreptul sa inlocuiasca, printr-o
notificare scrisa intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante,
compania aeriana pe care a desemnat-o, cu o alta companie aeriana. Compania
aeriana nou-desemnata va avea aceleasi drepturi si va fi supusa acelorasi
obligatii ca si compania aeriana pe care o inlocuieste.
Art. 4
Revocarea sau suspendarea autorizatiei de exploatare
1. Fiecare parte contractanta are dreptul de a revoca o autorizatie de
exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate in
art. 2 din prezentul acord de catre o companie aeriana desemnata de catre
cealalta parte contractanta sau de a pretinde acele conditii pe care le
considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi, in cazul in care:
a) nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietatii si controlul
efectiv al acelei companii aeriene apartin partii contractante care desemneaza
compania aeriana sau cetatenilor acelei parti contractante, sau
b) compania aeriana nu reuseste sa se conformeze legilor si reglementarilor
partii contractante care acorda acele drepturi, sau
c) compania aeriana nu reuseste sa se conformeze prevederilor prezentului
acord.
2. In afara de cazul in care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea
conditiilor mentionate in paragraful 1 din acest articol este esentiala pentru
a se evita noi abateri de la legi si reglementari, acest drept va fi exercitat
de fiecare parte contractanta numai dupa consultari cu cealalta parte
contractanta, in conformitate cu art. 16 din prezentul acord.
Art. 5
Principiile care reglementeaza exploatarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate de partile contractante se vor bucura de
posibilitati egale si echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite, pe
rutele specificate.
2. In exploatarea serviciilor convenite, companiile aeriene desemnate de
fiecare parte contractanta vor tine seama de interesele companiilor aeriene
desemnate de cealalta parte contractanta, pentru a nu se afecta in mod
nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe intreaga ruta
sau pe o parte a acestei rute.
3. Pe orice ruta specificata, capacitatea asigurata de catre companiile
aeriene desemnate de o parte contractanta impreuna cu capacitatea asigurata de
catre companiile aeriene desemnate de cealalta parte contractanta vor fi
corelate cu cerintele publicului in privinta transportului aerian pe acea ruta.
4. Serviciile convenite efectuate de companiile aeriene desemnate de
fiecare parte contractanta vor avea ca obiect primordial asigurarea, la un
coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitati adecvate pentru a
raspunde cererilor curente si rational previzibile pentru transportul de trafic
spre si dinspre teritoriul celeilalte parti contractante.
5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic intre
punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte parti
contractante si punctele situate in tari terte va fi exercitat in conformitate
cu principiile generale, potrivit carora capacitatea trebuie sa fie adaptata:
a) cerintelor de trafic spre si dinspre teritoriul partii contractante care
a desemnat compania aeriana;
b) cerintelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile
convenite, dupa ce s-a tinut seama de serviciile aeriene locale si regionale,
precum si
c) cerintelor exploatarii liniei aeriene directe.
6. Capacitatea care urmeaza sa fie asigurata pe rutele specificate va fi
convenita intre companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante si
va fi aprobata de autoritatile aeronautice ale partilor contractante. Orice
crestere a capacitatii va face, de asemenea, obiectul unei intelegeri intre
companiile aeriene desemnate si va fi supusa aprobarii autoritatilor
aeronautice ale partilor contractante. Pana la obtinerea acestei aprobari,
capacitatea deja existenta va ramane in vigoare.
Art. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritatea aeronautica a fiecarei parti contractante va determina
propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autoritatii aeronautice a
celeilalte parti contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte
situatii statistice care pot fi cerute in mod rezonabil in scopul examinarii
capacitatii asigurate pe serviciile convenite de catre companiile aeriene
desemnate de ambele parti contractante.
Art. 7
Aprobarea orarelor
1. Orarele de zbor, incluzand frecventa zborurilor, zilele de operare,
tipul serviciilor si tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite
intre companiile aeriene desemnate de partile contractante. Aceste probleme,
astfel convenite, vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice ale
partilor contractante cu 60 (saizeci) de zile inainte de inceperea exploatarii
serviciilor convenite. Aceeasi procedura va fi aplicata in cazul schimbarilor
ulterioare, iar perioada de 60 (saizeci) de zile poate fi modificata cu acordul
autoritatilor aeronautice respective.
2. In cazul in care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convina
asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de catre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante. Aceeasi procedura este aplicabila si in cazul in care
companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbarii ulterioare a orarului
in vigoare. In acest din urma caz, orarele existente vor ramane in vigoare 6
(sase) luni, perioada in care autoritatile aeronautice vor depune eforturi
pentru stabilirea noilor orare.
Art. 8
Tarife
1. Tarifele care urmeaza sa fie aplicate de catre compania aeriana
desemnata de una dintre partile contractante pentru transportul catre sau
dinspre teritoriul celeilalte parti contractante vor fi stabilite la cuantumuri
rezonabile, tinand seama de toti factorii relevanti, incluzand interesele utilizatorilor,
costul exploatarii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un
profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum si de alte
considerente de ordin comercial de pe piata.
2. Tarifele la care s-a facut referire in paragraful 1 din acest articol
vor fi convenite, daca este posibil, intre companiile aeriene desemnate ale
partilor contractante si la un astfel de acord se va ajunge, unde este posibil,
prin folosirea procedurilor organismelor sau organizatiilor internationale
corespunzatoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobarii autoritatilor
aeronautice ale partilor contractante cu cel putin 60 (saizeci) de zile inainte
de data propusa pentru intrarea lor in vigoare. In cazuri speciale, aceasta
perioada poate fi redusa, sub rezerva acordului respectivelor autoritati.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data in mod expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul in termen de 30 (treizeci)
de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, in
conformitate cu paragraful 3 din acest articol, aceste tarife vor fi
considerate ca aprobate. In cazul reducerii perioadei de timp stabilite pentru
supunerea spre aprobare a tarifelor, in conformitate cu paragraful 3 din acest
articol, autoritatile aeronautice pot conveni ca perioada de timp in care poate
fi notificat dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Daca un tarif nu poate fi convenit in conformitate cu paragraful 2 din
acest articol sau daca in timpul perioadei aplicabile, in conformitate cu
paragraful 4 din acest articol, autoritatea aeronautica a unei parti
contractante notifica autoritatii aeronautice a celeilalte parti contractante
dezacordul ei asupra unui tarif convenit, in conformitate cu paragraful 2 din
acest articol, autoritatile aeronautice ale partilor contractante vor incerca
sa stabileasca tariful de comun acord.
6. Daca autoritatile aeronautice ale partilor contractante nu pot conveni
asupra oricarui tarif supus aprobarii lor, in baza paragrafului 3 din acest
articol, sau asupra stabilirii oricarui tarif, in baza paragrafului 5 din acest
articol, diferendul va fi solutionat in conformitate cu prevederile art. 17 din
prezentul acord.
7. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile acestui articol va
ramane in vigoare pana in momentul aprobarii unui nou tarif. Valabilitatea
tarifului respectiv poate fi prelungita peste data expirarii sale initiale, cu
aprobarea autoritatilor aeronautice ale partilor contractante. Totusi
valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungita in virtutea acestui paragraf
pentru o perioada de timp mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care
acesta ar fi expirat.
Art. 9
Scutirea de taxe vamale si alte taxe
1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internationale de catre
companiile aeriene desemnate de partile contractante, precum si echipamentul
lor obisnuit, rezervele de carburanti si lubrifianti, piesele de schimb si
proviziile de bord, inclusiv alimentele, bauturile, produsele din tutun, precum
si alte produse destinate vanzarii catre pasageri pe timpul zborului, aflate la
bordul acestor aeronave, vor fi scutite la intrarea in teritoriul celeilalte
parti contractante, de toate taxele vamale, taxele de inspectie si de orice
alte taxe similare nationale sau locale, cu conditia ca aceste echipamente,
rezerve si provizii sa ramana la bordul aeronavelor pana in momentul
reexportarii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleasi taxe, cu exceptia sumelor
corespunzatoare serviciului prestat:
a) carburantii si lubrifiantii destinati alimentarii aeronavelor
companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internationale,
incarcati pe teritoriul celeilalte parti contractante, chiar si atunci cand
acesti carburanti si lubrifianti sunt utilizati pe o portiune din zborul
efectuat deasupra teritoriului unde au fost incarcati;
b) piesele de schimb si echipamentele obisnuite de bord introduse pe
teritoriul celeilalte parti contractante pentru intretinerea sau repararea
aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internationale de catre companiile
aeriene desemnate;
c) proviziile de bord incarcate pe teritoriul celeilalte parti
contractante, in limitele fixate de autoritatile competente ale respectivei parti
contractante si destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe
serviciile aeriene internationale de catre companiile aeriene desemnate;
d) marfa si bagajele in tranzit direct, transportate de aeronavele
utilizate pe serviciile aeriene internationale de catre companiile aeriene
desemnate;
e) obiectele si materialele introduse pe teritoriul unei parti contractante
pentru a fi folosite in agentiile companiilor aeriene desemnate de cealalta
parte contractanta in scopuri de reclama si publicitate, cu conditia ca aceste
obiecte si materiale sa poarte inscris numele companiei aeriene respective si
sa fie distribuite in mod gratuit.
Materialele la care s-a facut referire la lit. a), b) si c) din acest
paragraf pot fi pastrate, la cerere, sub supraveghere si control vamal.
3. Echipamentul obisnuit de bord, materialele si rezervele aflate la bordul
aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractanta pot fi
descarcate pe teritoriul celeilalte parti contractante numai cu consimtamantul
autoritatilor vamale ale acestei parti contractante. In acest caz, ele vor
putea fi puse sub supraveghere autoritatilor mentionate pana in momentul in
care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinatie, in conformitate cu
reglementarile vamale.
4. Fiecare parte contractanta acorda companiilor aeriene desemnate de
cealalta parte contractanta aceleasi privilegii de care se bucura propriile
companii aeriene desemnate pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu
privire la taxa pe valoarea adaugata sau orice impozit indirect similar,
structurat ca un impozit general, in conformitate cu legislatia nationala a
partilor contractante.
Art. 10
Activitati comerciale
1. Fiecare parte contractanta acorda, pe baza de reciprocitate, companiilor
aeriene desemnate de cealalta parte contractanta, dreptul de a infiinta si de a
mentine pe teritoriul sau agentii, impreuna cu personalul comercial, tehnic,
operational si administrativ necesar pentru aspectele legate de efectuarea
serviciilor convenite pe rutele specificate. Infiintarea unor astfel de agentii
si angajarea personalului mentionat mai sus vor fi supuse legilor si altor
reglementari ale partii contractante care acorda acest drept.
2. Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractanta au dreptul sa
emita propriile documente de transport pentru serviciile lor internationale, sa
faca reclama si sa promoveze vanzarile acestor documente pe teritoriul
celeilalte parti contractante. Vanzarile pot fi efectuate fie direct prin
propriile agentii, fie prin agenti de vanzari si/sau de turism, in conformitate
cu legile si alte reglementari in vigoare ale acestei celeilalte parti
contractante.
3. Vanzarea documentelor de transport la care se face referire in
paragraful 2, pe teritoriul celeilalte parti contractante, poate fi facuta in
conformitate cu legile si cu alte reglementari ale fiecarei parti contractante.
Art. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractanta acorda companiilor aeriene desemnate de cealalta
parte contractanta dreptul de transfer liber si fara intarziere al excedentului
dintre incasari si cheltuieli, realizat pe teritoriul sau in legatura cu
transportul pasagerilor, bagajelor, marfii si al postei de catre companiile
aeriene desemnate de aceasta cealalta parte contractanta.
Acest transfer se va efectua in valuta liber convertibila la rata oficiala
de schimb din ziua in care se face transferul.
2. In cazul in care intre cele doua parti contractante exista un acord
special de plati, transferul se va face in conformitate cu prevederile acelui
acord.
3. Profitul realizat ca rezultat al exploatarii aeronavelor angajate in
trafic international si bunurile mobile folosite in legatura cu exploatarea
aeronavelor se impoziteaza numai in statul in care se afla sediul conducerii
efective a companiilor aeriene desemnate.
4. In cazul in care intre cele doua parti contractante exista o conventie
pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei conventii.
Art. 12
Tarife aeroportuare si alte tarife similare
Orice tarife impuse pentru utilizarea aeroporturilor si instalatiilor de
navigatie aeriana de pe teritoriul Romaniei si, respectiv, de pe teritoriul
Republicii Azerbaidjan vor fi percepute in conformitate cu nivelul oficial al
tarifelor, stabilit prin legile sau prin alte reglementari in vigoare in aceste
state, care se aplica tuturor aeronavelor care efectueaza servicii aeriene
internationale similare.
Art. 13
Recunoasterea certificatelor si licentelor
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele
eliberate sau validate de o parte contractanta si care sunt inca in vigoare vor
fi recunoscute ca fiind valabile de catre cealalta parte contractanta in scopul
exploatarii rutelor si serviciilor prevazute in prezentul acord, cu conditia ca
cerintele in baza carora au fost emise sau validate aceste certificate sau
licente sa fie egale cu sau mai mari decat normele minime care ar putea fi
stabilite in conformitate cu prevederile conventiei.
2. Totusi fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sa
recunoasca, in scopul efectuarii zborurilor deasupra propriului sau teritoriu,
brevetele de aptitudine si licentele acordate propriilor sai cetateni de catre
cealalta parte contractanta sau de catre orice alt stat.
Art. 14
Aplicarea legilor si reglementarilor
1. Legile si reglementarile unei parti contractante, referitoare la
intrarea in, sederea pe sau iesirea din teritoriul sau a aeronavelor folosite
in navigatia aeriana internationala, sau cele referitoare la exploatarea si
navigatia acestor aeronave pe timpul cat se gasesc in limitele teritoriului
sau, se vor aplica aeronavelor companiilor aeriene desemnate de cealalta parte
contractanta si vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea in, iesirea
din sau in timp ce se afla in limitele teritoriului primei parti contractante.
2. Legile si reglementarile unei parti contractante, referitoare la
intrarea in, sederea pe, tranzitul prin sau iesirea din teritoriul sau a
pasagerilor, echipajelor, bagajelor, marfii sau postei transportate de
aeronave, inclusiv reglementarile referitoare la intrare, iesire, imigrare,
emigrare, pasapoarte, vama, valuta si carantina, vor fi respectate de catre sau
in numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta de catre
companiile aeriene desemnate de cealalta parte contractanta la intrarea in sau
iesirea din, sau in timp ce se afla in limitele teritoriului primei parti
contractante.
3. Culoarele aeriene si punctele de survolare a frontierei Romaniei si,
respectiv, a Republicii Azerbaidjan pentru rutele specificate in anexa vor fi
stabilite in mod independent de fiecare parte contractanta pe teritoriul sau.
Art. 15
Conformarea cu acordurile sau conventiile multilaterale
Daca un acord sau o conventie multilaterala generala privind transporturile
aeriene intra in vigoare pentru ambele parti contractante, prezentul acord va
fi amendat prin negocieri intre partile contractante, astfel incat sa se
conformeze prevederilor acelui acord sau acelei conventii.
Art. 16
Consultari
1. Autoritatile aeronautice ale partilor contractante se vor consulta, din
timp in timp, intr-un spirit de stransa colaborare pentru a se asigura ca
prevederile prezentului acord se aplica si se respecta in mod satisfacator.
2. Orice parte contractanta poate cere, oricand, consultari cu cealalta
parte contractanta, privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului
acord.
Aceste consultari, care pot avea loc intre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante, prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor
incepe intr-o perioada de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii de
catre cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care partile contractante
convin sa prelungeasca aceasta perioada.
Art. 17
Solutionarea diferendelor
Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord
va fi solutionat prin negocieri directe intre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante. In cazul in care autoritatile aeronautice nu reusesc sa
ajunga la o intelegere, partile contractante vor rezolva diferendul pe cale
diplomatica.
Art. 18
Securitatea aviatiei
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante reafirma ca obligatia lor
reciproca de a proteja securitatea aviatiei civile impotriva actelor de
interventie ilicita face parte integranta din prezentul acord. Fara a limita
generalitatea drepturilor si a obligatiilor ce le revin potrivit dreptului
international, partile contractante actioneaza, in special, conform
prevederilor Conventiei cu privire la infractiunile si anumite alte acte comise
la bordul aeronavelor, semnata la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Conventiei
pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, semnata la Haga la 16
decembrie 1970, ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite indreptate
impotriva securitatii aviatiei civile, semnata la Montreal la 23 septembrie
1971 si ale oricarei alte conventii privind securitatea aviatiei, la care
partile contractante vor deveni membre.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, toata asistenta
necesara pentru prevenirea actelor de capturare ilicita a aeronavelor civile si
a altor acte ilicite indreptate impotriva securitatii acestor aeronave, a
pasagerilor si echipajelor lor, a aeroporturilor si instalatiilor de navigatie
aeriana, precum si a oricarei alte amenintari pentru securitatea aviatiei
civile.
3. In raporturile lor reciproce, partile contractante vor actiona in
conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviatiei, care au fost
stabilite de Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca anexe
la Conventia privind aviatia civila internationala, in masura in care aceste
prevederi se aplica partilor contractante; ele vor cere operatorilor de
aeronave inmatriculate de ele sau operatorilor care isi au sediul principal sau
resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum si operatorilor de aeroporturi
situate pe teritoriul lor, sa actioneze in conformitate cu aceste dispozitii
referitoare la securitatea aviatiei.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acesti operatori de aeronave
trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviatiei, la care s-a facut
referire in paragraful 3 din acest articol, pretinse de cealalta parte
contractanta, la intrarea in, iesirea din sau in timp ce se afla in limitele
teritoriului acestei celeilalte parti contractante. Fiecare parte contractanta
va asigura ca pe teritoriul sau se aplica in mod efectiv masuri adecvate pentru
protectia aeronavelor si pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor
de mana, bagajelor de cala, marfurilor si proviziilor de bord, inainte de si in
timpul imbarcarii sau incarcarii. Fiecare parte contractanta va examina, de
asemenea, in spirit favorabil, orice cerere pentru masuri speciale rezonabile
de securitate, care ii este adresata de catre cealalta parte contractanta
pentru a face fata unei amenintari deosebite.
5. Atunci cand este comis un incident sau exista o amenintare de comitere a
unui act de capturare ilicita de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite
indreptate impotriva sigurantei acestor aeronave, pasagerilor si echipajelor
lor, aeroporturilor sau instalatiilor de navigatie aeriana, partile
contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicatiilor si prin alte
masuri corespunzatoare, cu scopul de a pune capat, rapid si in conditii de
securitate, incidentului sau amenintarii cu un act ilicit.
6. Fiecare parte contractanta va lua masurile pe care le considera
aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusa unui act de capturare
ilicita sau altui act de interventie ilicita, care a aterizat pe teritoriul
statului respectiv, este retinuta la sol, in afara de cazul in care decolarea
sa este impusa de obligatia primordiala de a proteja vietile omenesti. Aceste
masuri vor fi luate, in masura posibilului, pe baza de consultari reciproce.
7. In cazul in care o parte contractanta se confrunta cu probleme in ceea
ce priveste aplicarea prevederilor acestui articol, referitoare la securitatea
aviatiei, autoritatea aeronautica a oricarei parti contractante poate sa ceara
consultari imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte parti contractante.
Art. 19
Amendarea
1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al partilor
contractante. In acest scop, fiecare parte contractanta va examina cu atentie
orice propunere prezentata de cealalta parte contractanta. Orice modificare
convenita va intra in vigoare atunci cand partile contractante isi vor notifica
reciproc, pe canale diplomatice, indeplinirea formalitatilor cerute de
legislatia lor privind intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
2. Anexa la prezentul acord poate fi modificata prin negocieri directe
intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante si va fi confirmata
printr-un schimb de scrisori.
3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei vor
incepe in termen de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii, in afara
de cazul in care ambele parti convin asupra prelungirii acestei perioade.
Art. 20
Inregistrarea
Prezentul acord si toate amendamentele la acesta vor fi inregistrate la
Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 21
Intrarea in vigoare
Prezentul acord va intra in vigoare la data cand partile contractante isi
vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, indeplinirea formalitatilor
cerute de legislatia lor privind intrarea in vigoare a acordurilor
internationale.
Art. 22
Incetarea valabilitatii
Oricare dintre partile contractante poate notifica in scris, oricand, pe
canale diplomatice, celeilalte parti contractante, intentia sa de a denunta
prezentul acord. Notificarea va fi comunicata simultan Organizatiei Aviatiei
Civile Internationale. In aceasta situatie, prezentul acord isi va inceta
valabilitatea la 12 (douasprezece) luni dupa primirii notificarii de catre
cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care notificarea este
retrasa, prin intelegere, inainte de expirarea acestei perioade. In absenta
confirmarii de primire de catre cealalta parte contractanta, notificarea va fi
considerata ca fiind primita la 14 (patrusprezece) zile dupa primirea acesteia
de catre Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Drept pentru care, subsemnatii plenipotentiari, fiind autorizati in mod
corespunzator pentru aceasta de catre guvernele lor respective, au semnat
prezentul acord.
Incheiat la Baku la 27 martie 1996, in cate doua exemplare, in limbile
romana, azera si engleza, toate textele fiind in mod egal autentice. In caz de
divergente de interpretare textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Republicii Azerbaidjan,
Samen Sadakov,
prim-vicepremier
ANEXA 1
Sectiunea A
1. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate,
in ambele sensuri, de catre companiile aeriene desemnate ale Romaniei:
Puncte in Romania: Bucuresti
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte in Republica
Azerbaidjan: Baku
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
2. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate,
in ambele sensuri, de catre companiile aeriene desemnate ale Republicii
Azerbaidjan:
Puncte in Republica
Azerbaidjan: Baku
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte in Romania: Bucuresti
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
Sectiunea B
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa
nu fie deservite - fie in cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre
ele - in functie de interesul companiilor aeriene desemnate de partile
contractante.
2. Autoritatile aeronautice ale partilor contractante pot conveni asupra
altor puncte situate in terte state unde fiecare companie aeriana desemnata va
putea imbarca sau debarca pasageri, marfa si posta cu destinatia spre sau,
respectiv, cu provenienta din teritoriul Romaniei sau din teritoriul Republicii
Azerbaidjan.
3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile
facute de catre fiecare companie aeriana desemnata.
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan privind navigatia
maritima comerciala
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Azerbaidjan, denumite in
continuare parti contractante,
dorind sa asigure dezvoltarea armonioasa a navigatiei maritime comerciale
internationale,
respectand principiul de libertate a navigatiei comerciale internationale,
considerand ca ambele parti contractante isi vor acorda una alteia
asistenta cea mai completa posibila pentru stabilirea unor relatii bilaterale
si multilaterale intre organizatiile si oficiile acestora cu responsabilitati
in domeniul activitatii de transport maritim,
au convenit dupa cum urmeaza:
Art. 1
1. Termenul autoritate competenta va insemna, din partea Guvernului
Romaniei, Ministerul Transporturilor, iar din partea Guvernului Republicii
Azerbaidjan, Departamentul Transporturilor Maritime.
2. In scopul prezentului acord, termenul nava a unei parti contractante va
insemna orice nava comerciala inregistrata la Registrul naval si purtand
pavilionul national al tarii respective, conform legislatiei nationale a
acesteia, cu exceptia:
a) navelor de razboi;
b) altor nave care presteaza servicii militare;
c) navelor de cercetare (hidrografica, oceanografica si stiintifica);
d) navelor de pescuit;
e) navelor destinate pentru scopuri necomerciale.
3. Termenul membru al echipajului va insemna orice persoana aflata la
bordul navei pe durata calatoriei navei, care indeplineste functii legate de
exploatarea si intretinerea navei si care este inclusa in lista de echipaj.
Partile contractante vor recunoaste documentele de identitate ale membrilor
echipajului, eliberate sau recunoscute de autoritatile competente ale acestora.
Documentele de identitate la care se face referire vor fi:
- pentru membrii echipajelor navelor romanesti, carnetul de marinar (livret
de marinar);
- pentru membrii echipajelor navelor din Republica Azerbaidjan, carnetul de
marinar.
4. Termenul pasageri va insemna persoanele transportate cu nava oricarei
parti contractante, care nu sunt angajate in nici o calitate la bordul acelor
nave, si ale caror nume sunt incluse in lista de pasageri ai navelor
mentionate.
5. Termenul intreprinderi de navigatie maritima va insemna
societati/intreprinderi de navigatie maritima sau proprietarii acestora, care
au resedinta permanenta pe teritoriul uneia dintre partile contractante,
exclusiv reprezentantii armatorilor pe langa Registrul naval national.
6. Termenul porturi ale partilor contractante va insemna locurile de
transbordare a navelor si/sau pasagerilor, care sunt autorizate oficial ca
locuri de ancorare pentru nave si sunt situate pe teritoriul fiecarei parti
contractante.
Art. 2
Navelor fiecarei parti contractante li se permite sa navigheze intre
porturile celor doua tari, care sunt deschise comertului exterior, si sa
indeplineasca servicii de transport de pasageri si/sau marfa, denumite mai jos
servicii convenite.
Art. 3
1. Partile contractante isi vor oferi una alteia orice ajutor posibil
pentru dezvoltarea navigatiei maritime comerciale intre tarile lor si se vor
abtine de la luarea oricarei masuri care ar putea prejudicia progresul normal
al navigatiei internationale libere.
In acest scop, partile contractante sunt de acord:
a) sa incurajeze navele romanesti si azerbaidjene sa participe la
transportul de marfuri intre porturile celor doua tari si sa coopereze pentru
eliminarea tuturor obstacolelor care ar putea impiedica dezvoltarea acestui
transport;
b) sa nu creeze obstacole pentru navele care navigheaza sub pavilionul
partilor contractante pentru transportul de marfuri intre porturile acestora si
porturi din terte tari.
2. Prevederile paragrafului 1 al prezentului articol nu trebuie sa
prejudicieze dreptul navelor care navigheaza sub pavilionul unor terte tari de
a participa la traficul maritim dintre porturile partilor contractante si
porturi din terte tari.
Art. 4
1. Navelor fiecarei parti contractante, ca si incarcaturii acestora, li se
vor acorda toate facilitatile referitoare la:
- libertatea de acces in porturi;
- folosirea porturilor de incarcare si descarcare a marfurilor;
- imbarcarea si debarcarea pasagerilor;
- serviciile de pilotaj;
- accesul liber la toate serviciile portuare.
2. Prevederile paragrafului 1 al prezentului articol nu se aplica pentru:
a) activitatile care sunt, conform legislatiei nationale a fiecarei parti
contractante, rezervate pentru intreprinderile si organizatiile sale proprii,
ca, de exemplu: comert maritim de coasta, cabotaj, operatiuni de salvare,
remorcare, agentie navala, supraveghere si alte servicii portuare;
b) regulamentele referitoare la admiterea si sederea strainilor pe
teritoriul fiecarei parti contractante;
c) regulamentele privind pilotajul obligatoriu al navelor straine.
Art. 5
1. Certificatele de nationalitate, de tonaj si de securitate, ca si alte
documente ale navei, eliberate sau recunoscute de autoritatile competente ale
uneia dintre partile contractante, vor fi recunoscute de autoritatile
corespunzatoare ale celeilalte parti contractante.
2. Documentele unei nave, inclusiv certificatele de tonaj eliberate conform
regulamentelor maritime internationale acceptate de catre partea contractanta
sub al carei pavilion navigheaza nava respectiva, vor fi recunoscute de
autoritatile celeilalte parti contractante.
Art. 6
Partile contractante vor recunoaste, pe baza de reciprocitate, documentele
de identitate ale membrilor echipajului, eliberate de autoritatile competente
ale fiecarei parti contractante, ca, de exemplu, carnetul de marinar, pentru
membrii echipajului, si pasapoartele internationale, pentru restul persoanelor
de la bordul navei.
Art. 7
1. Membrii echipajului, posesori ai documentelor de identitate ale
navigatorilor, mentionate in articolul 6 al prezentului acord, inclusi in lista
membrilor echipajului navei, au voie sa mearga la tarm si sa circule, fara
viza, in portul celeilalte parti contractante, conform legilor si
regulamentelor aplicabile ale acesteia.
Din momentul coborarii pe tarm pana la intoarcerea la bordul navei, membrii
echipajului trebuie sa respecte legile si regulamentele nationale in vigoare pe
teritoriul celeilalte tari.
2. Comandantul navei aflate in portul celeilalte parti contractante sau alt
ofiter numit de acesta poate contacta oficiul consular sau misiunea diplomatica
a tarii sale. Persoanele cu documente de identitate, conform art. 6 al
prezentului acord, incluse in lista membrilor echipajului, pot intra si
calatori pe teritoriul celeilalte parti contractante, in eventualitatea unui
accident maritim sau a altei catastrofe, in scopul imbarcarii pe nave, pentru
repatriere sau din orice alt motiv acceptabil pentru autoritatile competente
ale celeilalte parti contractante, dupa respectarea legilor nationale si
regulamentelor aplicabile ale acelei parti contractante.
In astfel de cazuri, daca legislatia tarii respective prevede eliberarea
vizei, autoritatile acelei parti contractante vor elibera viza in cel mai scurt
timp posibil.
Art. 8
1. Fiecare parte contractanta va oferi ajutorul medical necesar membrilor
echipajelor navelor celeilalte parti contractante, pe baza legislatiei
acesteia.
2. Membrii echipajului oricareia dintre partile contractante, care fac
tratament medical, vor avea permisiunea de a intra si de a sta pe teritoriul
celeilalte tari, in perioada necesara pentru tratament, conform legilor si
regulamentelor aplicabile ale partii contractante respective.
Art. 9
In pofida prevederilor art. 6, 7 si 8 ale prezentului acord, se vor aplica
regulile nationale valabile pe teritoriul fiecarei parti contractante, care
reglementeaza intrarea, sederea si iesirea strainilor.
Partile contractante isi rezerva dreptul de a refuza intrarea pe teritoriul
lor a persoanelor care poseda documentele de identitate prevazute la art. 6, 7
si 8 ale prezentului acord, daca le considera indezirabile.
Art. 10
1. Daca o nava a unei parti contractante naufragiaza, esueaza, este
aruncata pe tarm sau sufera alt accident in largul coastelor celeilalte parti
contractante, nava si incarcatura sa se bucura pe teritoriul acestei parti
contractante de aceeasi protectie care este acordata navelor si marfurilor
proprii.
Comandantului, echipajului si pasagerilor de la bordul navei care a fost
avariata li se vor acorda in orice moment ajutor, asistenta si protectie, in
aceeasi masura ca si in cazul navelor din tara in ale carei ape teritoriale s-a
intamplat avaria.
Prevederile prezentului articol nu vor impiedica eventualele reclamatii
aparute in legatura cu salvarea si asistenta oferite unei nave avariate,
echipajului si pasagerilor acesteia, incarcaturii si proprietatii sale.
2. Nava care a suferit un accident, proprietatile si incarcatura aflate la
bord, inclusiv partea salvata a acestora, nu vor fi supuse taxelor vamale
aplicate in mod obisnuit pentru marfurile importate, in masura in care nu sunt
livrate pentru folosinta sau consum pe teritoriul celeilalte parti contractante
unde a avut loc accidentul.
3. Prevederile paragrafului 2 al prezentului articol nu vor fi interpretate
in vederea eliminarii aplicarii legilor si regulilor in vigoare pe teritoriul
partilor contractante, referitoare la depozitarea temporara a marfurilor.
4. Autoritatile competente ale partii contractante in ale carei ape
teritoriale o nava a celeilalte parti contractante se afla intr-una dintre
situatiile prevazute in paragraful 1 vor notifica imediat celui mai apropiat
birou consular sau misiune diplomatica a celeilalte parti contractante.
Art. 11
1. Autoritatile competente ale unei parti contractante nu se vor implica in
diferendele si disputele care ar putea aparea pe navele ce poarta pavilionul
celeilalte parti contractante, in timpul voiajului sau in porturi, intre
comandant, ofiteri si ceilalti membri ai echipajului, inscrisi in lista de
echipaj, referitoare la salarii, la efectele personale si, in general, la munca
la bordul navei care navigheaza sub pavilionul celeilalte parti contractante.
2. Autoritatile competente ale unei parti contractante nu vor interveni la
bordul navei care navigheaza sub pavilionul celeilalte parti contractante, cu
urmatoarele exceptii:
a) la cererea comandantului, a oficiului consular sau cu consimtamantul
acestora;
b) cand disputele sau consecintele acestora ameninta sa deranjeze ordinea
publica pe coasta sau in port, sau sa afecteze securitatea publica;
c) cand sunt implicate persoane straine de echipaj.
3. Prevederile acestui articol nu se aplica controlului pasapoartelor,
controlului vamal si controlului sanatatii publice, salvarii pe mare,
prevenirii poluarii marii.
Art. 12
Platile ocazionate conform prezentului acord vor fi efectuate in valuta
liber convertibila. In cazul in care exista un acord de plati intre cele doua
parti contractante, vor prevala prevederile acestui acord.
Art. 13
Fiecare parte contractanta va acorda celeilalte parti contractante dreptul
de transfer liber, la rata oficiala de schimb a profitului obtinut ca urmare a
operarii navelor in traficul international. Profiturile obtinute din
exploatarea in trafic international a navelor, precum si bunurile mobile legate
de exploatarea acestora se impun in statul in care este situat sediul
conducerii efective a intreprinderii de transport. In cazul in care se va
incheia o conventie privind evitarea dublei impuneri intre cele doua parti
contractante, se vor aplica prevederile acesteia.
Art. 14
In porturile partilor contractante vor fi scutite de plata taxelor de
tonaj:
a) navele care intra si ies din port cu balast, ori de unde ar veni;
b) navele incarcate care intra in port, din vointa proprie sau prin
constrangere, si ies din port fara sa fi efectuat operatiuni comerciale;
c) navele care intra in port pentru aprovizionare cu apa, combustibil,
provizii sau pentru alte necesitati, cat si pentru a obtine asistenta medicala
pentru membrii echipajului sau pasageri, pentru o perioada maxima de 24 de ore.
Urmatoarele operatiuni nu vor fi considerate comerciale, cand nava intra in
port prin constrangere:
- descarcarea si incarcarea marfurilor pe alta nava, fara remorcare, in
interesul sigurantei navei, a echipajului acesteia, a incarcaturii si
pasagerilor;
- transbordarea pe alta nava, in cazul in care prima nu mai poate naviga;
- cheltuielile necesare pentru aprovizionarea echipajului si pentru
vanzarea incarcaturii, atunci cand autoritatea vamala autorizeaza aceasta.
Prevederile prezentului articol nu se vor aplica drepturilor datorate
pentru servicii sanitare, de pilotaj si de salvare, care vor fi percepute
conform circumstantelor, in aceleasi conditii in care sunt percepute pentru
navele altor tari care se bucura de regimul natiunii celei mai favorizate.
Art. 15
1. Navele unei parti contractante, care fac escala in porturile celeilalte
parti contractante pentru a descarca o parte din incarcatura lor adusa din
strainatate, vor putea sa pastreze la bord o parte a incarcaturii destinate
pentru un alt port, fie al aceluiasi stat sau al unui stat tert si sa o
transporte, fara sa plateasca alte taxe portuare decat cele care se platesc in
asemenea cazuri de catre navele care se bucura de regimul natiunii celei mai
favorizate.
2. Navele oricareia dintre partile contractante vor putea, de asemenea, sa
navigheze dintr-un port in altul al aceleiasi parti contractante pentru a
completa marfa destinata unui stat tert, fara sa plateasca alte taxe decat cele
platite in asemenea cazuri de catre navele care se bucura de regimul natiunii
celei mai favorizate.
Art. 16
Pentru asigurarea unei exploatari eficiente a navelor proprii,
intreprinderile de navigatie maritima ale ambelor parti contractante pot
trimite reprezentanti, cand este cazul, pe teritoriul celeilalte parti
contractante.
Art. 17
1. Partile contractante vor incuraja intreprinderile maritime din tara lor
sa stabileasca linii regulate de navigatie maritima intre porturile celor doua
tari, in conditii de eficienta economica, pentru a fi operate de nave sub
pavilionul Romaniei si de nave sub pavilionul Republicii Azerbaidjan, in scopul
dezvoltarii comertului maritim dintre acestea.
2. Partile contractante vor stimula folosirea tehnologiilor moderne in
transporturile maritime.
Art. 18
1. Fiecare parte contractanta va lua toate masurile necesare pentru a
asigura siguranta navelor, a membrilor echipajelor, a incarcaturii si a
proprietatilor de la bordul navelor celeilalte parti contractante, in timp ce
nava se afla in apele sale teritoriale sau in porturi.
Aceste masuri vor salvgarda, in special, navele impotriva capturarii sau
comiterii oricaror actiuni ilicite care pot pune in pericol siguranta navelor,
a membrilor echipajelor, a incarcaturii, a altor persoane si a proprietatilor
de la bordul navelor, precum si operarea navelor sau serviciilor portuare
referitoare la nave.
2. Daca o parte contractanta primeste informatii referitoare la incercarea
de comitere a unei astfel de actiuni ilegale in porturile sau apele sale
teritoriale impotriva unei nave a celeilalte parti contractante, aceasta va lua
toate masurile imediate si necesare pentru prevenirea acelei actiuni ilegale,
ca si pentru protectia navelor, a membrilor echipajelor, a incarcaturii, a
altor persoane si a proprietatilor de la bordul navelor.
Art. 19
Partile contractante vor infiinta o comisie mixta maritima pentru:
- discutarea si imbunatatirea implementarii prezentului acord;
- schimbul de opinii in domenii de interes reciproc, referitoare la
transporturile maritime;
- facilitarea dezvoltarii comertului maritim intre cele doua tari.
Comisia mixta maritima se va reuni periodic, la cererea oricarei parti
contractante.
Comisia mixta maritima se compune din trei reprezentanti ai fiecarei parti
contractante, desemnati de fiecare autoritate competenta.
Comisia mixta maritima se va reuni alternativ pe teritoriul celor doua
tari.
In functie de problemele de pe ordinea de zi, comisia mixta maritima va
invita experti ai partilor contractante sa ia parte la lucrarile acesteia.
Autoritatile competente vor inainta comisiei mixte maritime, la cererea
acesteia, documentele de care are nevoie pentru a-si indeplini atributiile.
Orice divergente in interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi
aplanate prin negocieri directe intre autoritatile competente ale celor doua
parti contractante.
Art. 20
Prezentul acord va intra in vigoare la primirea ultimei notificari prin care
partile contractante se informeaza reciproc referitor la indeplinirea
procedurilor legale ale legislatiei lor cu privire la intrarea in vigoare a
prezentului acord.
Art. 21
Prezentul acord poate fi amendat de comun acord de catre partile contractante.
Orice amendamente vor intra in vigoare dupa ratificare, conform
prevederilor art. 20.
Art. 22
1. Prevederile prezentului acord nu se aplica pentru transportul pe caile
navigabile interioare.
2. In ceea ce priveste navigatia pe Dunarea maritima, prevederile
prezentului acord se vor aplica tinand seama de regimul juridic al Dunarii.
Art. 23
In domenii in care nu se prevede altfel in prezentul acord, se va aplica
legislatia nationala a fiecarei parti contractante.
Art. 24
Prezentul acord este incheiat pentru o perioada de 5 ani de la data
intrarii sale in vigoare si va ramane in vigoare pana cand una dintre partile
contractante il va denunta prin canale diplomatice.
Denuntarea va deveni efectiva la 6 (sase) luni dupa data primirii
notificarii scrise respective.
Ca urmare, subsemnatii, pe deplin autorizati de guvernele pe care le
reprezinta, au semnat prezentul acord.
Incheiat la Baku la 27 martie 1996, in doua exemplare originale, in limbile
romana, azera si engleza toate cele trei texte avand aceeasi valabilitate. In
caz de divergenta de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Republicii Azerbaidjan,
Samen Sadakov,
prim vicepremier