ACORD Nr. 0
din 23 ianuarie 1992
intre Guvernul Romaniei si
Guvernul Canadei in domeniul relatiilor cinematografice
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 578 din 23 august 2007
Guvernul României şi Guvernul Canadei (denumite în
continuare părţi),
considerând că este de dorit să se stabilească un cadru
pentru relaţiile audiovizuale şi în mod deosebit pentru coproducţiile de film
şi video,
conştiente de contribuţia pe care coproducţiile de calitate
o pot aduce la dezvoltarea respectivelor industrii cinematografice şi la
creşterea schimburilor economice şi culturale dintre cele două ţări;
hotărâte să stimuleze dezvoltarea cooperării
cinematografice dintre cele două ţări,
au convenit asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL I
1. In sensul prezentului acord, coproducţie este un proiect de orice
durată, incluzând şi producţiile de animaţie şi documentarele, produse fie pe
peliculă, casetă, CD sau pe orice alt format până în prezent necunoscut, pentru
exploatarea în sălile de cinematograf, TV, casete video, CD sau sub orice altă
formă de distribuţie, fie cunoscută, fie care va deveni cunoscută.
2. Coproducţiile realizate în
condiţiile prezentului acord trebuie să capete aprobarea autorităţilor
competente:
In Canada: Ministerul Comunicaţiilor;
In România: Centrul Naţional al Cinematografiei.
3. Orice coproducţie propusă în condiţiile prezentului
acord va fi produsă şi distribuită în conformitate cu dispoziţiile legislative
şi reglementările în vigoare în Canada şi România.
4. Orice coproducţie produsă în condiţiile prezentului
acord va fi considerată o producţie naţională, de fiecare stat parte la acord.
Prin urmare, fiecare coproducător va fi pe deplin îndreptăţit să profite de
toate beneficiile curente, valabile pentru industria filmului şi video, sau a
celor care vor fi stabilite pe viitor în fiecare ţară. De aceste avantaje
beneficiază totuşi numai producătorul ţării care le garantează.
ARTICOLUL II
Avantajele prezentului acord se aplică doar coproducţiilor
produse de producători atestaţi ca având o bună organizare tehnică şi
financiară, precum şi calificări profesionale recunoscute.
ARTICOLUL III
1. Proporţia respectivelor contribuţii ale
coproducătorilor celor două ţări poate varia de la douăzeci la sută (20%) la
optzeci la sută (80%) din bugetul coproducţiei.
2. Coproducătorului minoritar i se va cere să facă o
contribuţie atât tehnică, cât şi artistică. In principiu, această contribuţie
va fi proporţională cu investiţia sa şi va trebui să conţină o participare atât
a personalului artistic, tehnicieni, actori (fie în rolul principal sau
secundar, fie în amândouă), precum şi a utilajelor tehnice. Abaterile de la
acest principiu trebuie aprobate de autorităţile competente ale celor două state.
ARTICOLUL IV
1. Producătorii, scenariştii şi regizorii
coproducţiei, precum şi tehnicienii, actorii sau orice alt personal de
producţie care participă la coproducţii trebuie să fie cetăţeni canadieni sau
români ori rezidenţi permanenţi în Canada sau România.
2. Termenul cetăţean
canadian are acelaşi înţeles ca în actul de
cetăţenie, care poate fi îmbunătăţit din când în când.
3. Termenul rezident permanent canadian are acelaşi înţeles ca în Actul de imigrare, 1976, care poate fi
îmbunătăţit din când în când.
4. Termenul cetăţean român are acelaşi înţeles ca în Legea nr. 24/1971, modificată prin
Decretul nr. 150/19741).
5. Termenul rezident permanent în România are acelaşi sens care îi este atribuit în Legea nr. 25/1969,
amendată prin decretele nr. 131/1972 şi nr. 637/19732).
6. Dacă coproducţia necesită participarea altor actori
decât cei prevăzuţi de paragraful 1, acest lucru va fi supus aprobării
autorităţilor competente din cele două ţări.
ARTICOLUL V
1. Locaţia filmărilor, exterior şi interior, într-o
ţară care nu ia parte la producţie poate fi totuşi autorizată, dacă scenariul
şi acţiunea o necesită şi dacă tehnicieni din Canada şi România iau parte la
filmări.
2. Filmările pe viu şi lucrările de animaţie, cum arfi
scenariile sub formă de imagini, planurile, elementele principale de animaţie,
înregistrările sonore şi intermediare, trebuie realizate, în principiu,
alternativ în Canada şi în România.
3. Lucrările de laborator trebuie realizate fie în
Canada, fie în România, iar dacă sunt tehnic imposibil de realizat,
autorităţile competente din cele două ţări pot autoriza executarea lucrărilor
de laborator într-o ţară neparticipantă la coproducţie.
ARTICOLUL VI
1. Autorităţile competente din cele două ţări
autorizează favorabil coproducţiile produse de coproducători din Canada,
România sau orice altă ţară cu care Canada ori România este legată printr-un
acord de coproducţie oficial.
2. Proporţia coproducţiei minoritare într-o astfel
de coproducţie nu poate fi mai mică de douăzeci la sută (20%).
3. Orice coproducator minoritar într-o astfel de
coproducţie va fi obligat să îşi aducă o contribuţie efectivă atât tehnică, cât
şi creativă.
4. Cu excepţia anumitor
derogări, dispoziţiile prezentului acord vor fi aplicate oricărei coproducţii
ce va fi prezentată autorităţilor competente din cele două ţări de acum
înainte.
ARTICOLUL VII
1. Coloana sonoră originală a fiecărei coproducţii se
va face în una dintre limbile engleză, franceză sau română. Filmările sunt
permise în două sau în toate cele trei limbi. Dialogurile în alte limbi pot fi
incluse în coproducţie dacă scenariul o impune.
2. Dublarea sau subtitrarea fiecărei coproducţii în
limba franceză ori engleză sau în română se va face în Canada, respectiv în
România. Orice derogare de la acest principiu trebuie aprobat de autorităţile
competente din ambele ţări.
ARTICOLUL VIII
1. Cu excepţia anumitor derogări ce vor fi prezentate
în paragraful următor, nu mai puţin de două copii ale materialelor finale de
protecţie şi reproducere (negativul) folosite în producţie vorfi executate
pentru toate coproducţiile. Fiecare coproducator va fi proprietarul unei
singure copii a acestor materiale şi va putea s-o folosească în concordanţă cu
termenii şi condiţiile stabilite de coproducători, pentru a face copiile
necesare. Fiecare coproducator va avea acces la materialul de producţie
original conform acestor termeni şi condiţii.
2. La cererea ambilor coproducători şi după aprobarea
de către autorităţile competente ale celor două ţări, o singură copie a
materialului final (de protecţie şi reproducere) poate fi făcută pentru acele
producţii calificate drept producţii cu buget redus de către autorităţile
competente. In astfel de cazuri, materialul se va păstra în ţara
coproducătorului majoritar. Coproducătorul minoritar va avea acces la material
ori de câte ori va avea nevoie pentru a face copiile necesare, conform
termenilor şi condiţiilor stabilite de coproducători.
ARTICOLUL IX
Potrivit legislaţiei şi dispoziţiilor în vigoare,
părţile:
a) vor facilita intrarea şi şederea temporară pe
teritoriile lor a personalului artistic şi tehnic şi a actorilor angajaţi de
coproducătorul dintr-o altă ţară în scopul realizării coproducţiei; şi
b) vor permite, în mod similar, intrarea temporară şi
reexportul echipamentului necesar pentru realizarea coproducţiei.
ARTICOLUL X
Repartizarea încasărilor între coproducători se va face
proporţional cu respectivele contribuţii la finanţarea producţiei. Această
repartizare poate fi o repartizare proporţională a încasărilor, o repartizare a
pieţelor, o repartizare a media sau o combinaţie a acestor formule. In general,
formula pentru a stabili repartizarea încasărilor poate lua în calcul diferenţa
de mărime a pieţelor celor două părţi şi va constitui, în orice caz, obiectul
aprobării din partea celor două ţări.
ARTICOLUL XI
Aprobarea coproducţiei propuse de către autorităţile
competente ale celor două ţări nu obligă autorităţile guvernamentale faţă de
fiecare sau faţă de ambii coproducători în vederea acordării autorizaţiei de
proiectare a coproducţiei.
ARTICOLUL XII
1. In cazul în care o coproducţie este exportată într-o
ţară în care importul de opere cinematografice este contingentat, filmul este,
de regulă, calculat în contingentul ţării:
a) cu participare majoritară;
b) cu cele mai bune condiţii de export, în cazul în
care contribuţiile celor 2 coproducători sunt egale; sau
c) din ţara de origine a regizorului, dacă există
dificultăţi de aplicare a paragrafului 2 şi lit. b) de mai sus.
2. Cu toate prevederile paragrafului 1, în cazul în
care una dintre ţările coproducătoare se bucură de intrarea fără restricţii
într-o ţară în care importul de opere cinematografice este contingentat, o
coproducţie realizată în condiţiile acestui acord va fi la fel de îndreptăţită
ca orice altă producţie naţională a acelei ţări la intrarea fără restricţii
într-o ţară importatoare.
ARTICOLUL XIII
1. O coproducţie va fi prezentată cu precizarea
„Coproducţie Canada - România" sau „Coproducţie România - Canada",
conform originii coproducătorului majoritar sau conform înţelegerii dintre
coproducători.
2. Această precizare va apărea în titlurile de început
şi de sfârşit ale filmului, în toată publicitatea comercială, în materialul
promoţional şi ori de câte ori este prezentată această coproducţie.
1) Legea nr.
24/1971, modificată prin Decretul nr. 150/1974, a fost abrogată şi înlocuită de
Legea cetăţeniei române nr. 21/1991, republicată, cu modificările şi
completările ulterioare.
2) Legea nr.
25/1969, amendată prin decretele nr. 131/1972 şi nr. 637/1973, a fost abrogată
prin Legea nr.123/2001 şi înlocuită de Ordonanţa de urgenţă a Guvernului
nr.194/2002 privind regimul străinilor în România, republicată, cu modificările
şi completările ulterioare.
ARTICOLUL XIV
In eventualitatea prezentării la festivalurile
internaţionale de film şi doar în cazul în care coproducătorii nu decid altfel,
o coproducţie va fi prezentată din partea coproducătorului majoritar sau, în
cazul în care participările financiare ale coproducătorilor sunt egale, din
partea ţării de origine a regizorului.
ARTICOLUL XV
Autorităţile competente ale celor două ţări vor stabili
de comun acord normele de procedură pentru coproducători, ţinându-se cont de
legislaţia şi reglementările în vigoare din Canada şi România.
Aceste norme de procedură sunt ataşate prezentului
acord.
ARTICOLUL XVI
1. Importul, distribuirea şi proiecţia filmelor si
producţiilor video româneşti în Canada'şi a filmelor şi producţiilor video
canadiene în România nu vor fi subordonate niciunei restricţii, în afara celor
stabilite de legislaţia şi de reglementările în vigoare din cele două ţări.
2. Este de dorit ca dublarea sau subtitrarea în limbile
engleză şi franceză a fiecărei producţii româneşti distribuite şi prezentate fn
Canada să se facă în Canada şi dublarea sau subtitrarea în limba română a
fiecărei producţii canadiene distribuite şi prezentate în România să se facă fn
România.
ARTICOLUL XVII
1. In termenii prezentului acord, o balanţă echilibrată
trebuie menţinută cu privire la participarea financiară, precum şi a
personalului artistic, tehnic, actori şi facilităţi (studio şi laborator),
ţinându-se cont de caracteristicile'fiecărei ţări.
2. Autorităţile competente ale ambelor ţări vor
examina condiţiile de aplicare a prezentului acord pentru a rezolva
dificultăţile apărute în aplicarea propriilor dispoziţii. Ele vor recomanda,
dacă va fi nevoie, posibile modificări pentru dezvoltarea cooperării în
domeniul filmului şi video, în interesul ambelor ţări.
3. O comisie mixtă va fi
stabilită pentru a supraveghea implementarea prezentului acord.
Comisia mixtă va examina dacă echilibrul a fost atins
şi, în caz contrar, va lua măsurile necesare pentru a stabili un astfel de
echilibru.
O întâlnire a comisiei mixte va avea loc, în principiu, o dată la 2 ani, alternativ în cele două ţări. Cu
toate acestea, pot fi stabilite întâlniri extraordinare la cererea uneia dintre
autorităţile competente, mai ales în cazul unor modificări ale legislaţiei sau
ale reglementărilor care guvernează industria filmului, industria televiziunii
şi video într-o ţară sau alta ori unde aplicarea acestui acord prezintă
serioase dificultăţi. Comisia mixtă se va întâlni în intervalul de 6 luni de la
convocarea din partea uneia dintre părţi.
ARTICOLUL XVIII
1. Prezentul acord va fi aplicat provizoriu la data
semnării lui. El va intra în vigoare în momentul în care fiecare parte a
informat cealaltă parte cu privire la îndeplinirea procedurilor interne de
ratificare.
2. Prezentul acord va fi valabil 3 ani de la data intrării sale în vigoare şi va fi reînnoit tacit pe
perioade succesive de durată identică, exceptându-se cazul denunţării sale de
către una dintre părţi, notificată cu cel puţin 6 luni înainte de data
expirării.
3. Coproducţiile care au fost aprobate de
autorităţile competente şi care sunt în desfăşurare în momentul notificării
anulării acestui acord de către una dintre părţi vor beneficia în continuare,
până la ducerea lor la bun sfârşit, de reglementările acestui acord. După
expirarea prezentului acord, clauzele se vor aplica pentru diviziunea
încasărilor pentru coproducţiile terminate.
Drept care subsemnaţii, autorizaţi de respectivele
guverne, am semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 23 ianuarie 1992, în două
exemplare, în limbile franceză, engleză şi română, fiecare versiune având
aceeaşi valabilitate.
Pentru Guvernul României,
Dan Pita
Pentru Guvernul Canadei,
William Murray Fairweather
ANEXĂ la
acord
NORME DE PROCEDURA
Cererea pentru aprobarea proiectului de coproducţie în
termenii prezentului acord va trebui prezentată simultan celor două
administraţii, cu cel puţin 30 de zile înaintea începerii filmărilor.
Administraţia ţării de origine a coproducătorului
majoritar va comunica propunerea celeilalte administraţii, în termen de 20 de
zile de la data primirii documentaţiei complete de mai jos. Administraţia ţării
de origine a coproducătorului minoritar îşi va comunica decizia în termen de 20
de zile.
Documentaţia depusă va trebui să conţină următoarele
elemente, în limbile engleză sau franceză, în cazul Canadei, şi în limba
română, în cazul României.
I. Scenariul final
II. Dovada de dobândire legală
a drepturilor de autor pentru coproducţia de realizat
III. Copia contractului de coproducţie semnată de cei
2 coproducători
Contractul va conţine:
1. titlul coproducţiei;
2. numele şi prenumele autorului scenariului sau ale
autorului adaptării, dacă se preia dintr-o sursă literară;
3. numele şi prenumele regizorului (este permisă o
sursă de substituire în caz de necesitate);
4. bugetul;
5. planul de finanţare;
6. clauza care stabileşte repartizarea încasărilor,
teritoriile, media sau combinarea acestora;
7. clauza care să detalieze respectivele părţi ale
coproducătorilor, în cazul depăşirii sau nedepăşirii unor cheltuieli; aceste
părţi vor fi în general direct proporţionale cu respectivele lor contribuţii,
cu toate că partea coproducătorului minoritar în cazul unei depăşiri a
cheltuielilor va putea fi limitată la un procent mai mic sau la respectarea
proporţiei fixe prevăzute de art. VI al acordului;
8. o clauză care să admită că realizarea unui film în
baza prezentului acord nu angajează autorităţile guvernamentale din cealaltă
ţară să aprobe implicit şi proiecţia lui în public;
9. o clauză care să descrie măsurile ce trebuie luate când:
a) după examinarea cazului, autorităţile competente
refuză acordarea statului de coproducţie;
b) autorităţile competente interzic proiecţia
coproducţiei în ţările coproducătoare sau exportul într-o altă ţară;
c) oricare dintre părţi nu îşi îndeplineşte
obligaţiile;
10. data de începere a filmărilor;
11. clauza care să stipuleze că coproducătorul
majoritar va avea o poliţă de asigurare cel puţin pentru „toate riscurile de
producţie" şi „toate riscurile materialelor de producţie originale";
12. clauza care să prevadă
repartizarea proprietăţii drepturilor de autor pe o bază proporţională cu
respectivele contribuţii ale coproducătorilor;
13. contract de distribuţie semnat;
14. lista personalului artistic şi tehnic, cu
specificarea naţionalităţii, şi în cazul actorilor, rolurile pe care le vor
interpreta;
15. programarea producţiei;
16. devizul detailat care să stabilească cheltuielile
prevăzute pentru fiecare ţară; şi
17. sinopsisul.
Autorităţile competente din cele două ţări vor putea
solicita şi alte documente şi informaţii suplimentare dacă se va considera
necesar.
De regulă, înainte de începerea filmărilor va trebui să
se prezinte autorităţilor competente scenariul definitiv (inclusiv
dialogurile).
Amendamente, inclusiv înlocuirea unui coproducător, se pot face în contractul original, dar ele trebuie
supuse aprobării administraţiilor competente din cele două ţări înainte de
terminarea coproducţiei. Inlocuirea unui coproducător poate fi permisă numai în
cazuri excepţionale şi din motive care să satisfacă ambele administraţii
competente.
Administraţiile competente se vor informa reciproc cu
privire la deciziile adoptate.