ACORD Nr. 0
din 22 aprilie 2008
intre Guvernul Romaniei si
Guvernul Republicii Franceze in domeniul protectiei si securitatii civile
privind asistenta si cooperarea in situatii de urgenta
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 152 din 11 martie 2009
Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze,
denumite în continuare părţi,
conştiente de pericolul pe care catastrofele naturale
şi accidentele tehnologice majore îl reprezintă pentru părţi,
convinse de necesitatea întăririi cooperării şi a
schimburilor de informaţii dintre organismele competente ale părţilor în
domeniul protecţiei şi securităţii civile,
având în vedere Acordul dintre Guvernul României şi
Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea în domeniul afacerilor interne,
semnat la Bucureşti la 21 februarie 1997, şi, în special, titlul II al acestuia,
având în vedere prevederile
Mecanismului comunitar de facilitare a întăririi cooperării în intervenţiile de
asistenţă în domeniul protecţiei civile, înfiinţat prin Decizia Consiliului
2001/792/CE, Euratom, din 23 octombrie 2001,
având în vedere prevederile instrumentelor juridice bilaterale şi internaţionale la care părţile sau statele acestora
sunt parte,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Părţile vor stabili o cooperare în domeniul prevenirii,
pregătirii şi răspunsului în caz de catastrofă produsă la nivel naţional,
judeţean sau local, pe teritoriul uneia dintre părţi.
ARTICOLUL 2
1. Autorităţile competente ale părţilor dezvoltă o
cooperare tehnică, ştiinţifică şi operativă referitoare la:
a) planificarea, organizarea şi desfăşurarea
activităţilor de prevenire şi de luptă împotriva incendiilor sau împotriva
consecinţelor accidentelor şi catastrofelor de orice natură;
b) identificarea, studierea şi gestionarea situaţiilor
de urgenţă şi de riscuri tehnice şi industriale majore, precum şi conducerea
operaţiunilor de intervenţie;
c) medicina de urgenţă şi de catastrofă.
2. Părţile cooperează, în limita
posibilităţilor şi disponibilităţilor bugetare, prin modalităţile următoare:
a) schimb de informaţii tehnice şi specializate, de
expertiză şi de experienţă în domeniul sistemelor naţionale de avertizare şi de
detectare;
b) expertiza echipamentelor şi materialelor utilizate
în situaţii de urgenţă;
c) acţiuni de pregătire profesională;
d) schimb de documentaţie de specialitate;
e) consiliere tehnică;
f) schimb de experţi, de
formatori în domeniul formării şi educării în materie de gestionare a
situaţiilor de urgenţă;
g) perfecţionarea specialiştilor din domeniul
urgenţelor de securitate civilă în cadrul instituţiilor naţionale, potrivit
principiului reciprocităţii;
h) dezvoltarea şi modernizarea
sistemului integrat de gestionare a situaţiilor de urgenţă;
i) participarea reprezentanţilor părţilor la
exerciţiile operaţionale şi/sau administrative de înlăturare a efectelor
catastrofelor şi de simulare a accidentelor majore şi situaţiilor de urgenţă
organizate de către una sau cealaltă parte;
j) trimiterea, în funcţie de disponibilităţile părţii
solicitate şi la cererea părţii solicitante, a unor echipe de ajutor,
specializate în funcţie de natura catastrofei.
3. Cooperarea dintre părţi în
cadrul prezentului acord poate include şi următoarele forme:
a) promovarea de către instituţiile specializate ale
părţilor a unor proiecte comune în domeniul prognozării, prevenirii,
avertizării timpurii, evaluării, limitării sau înlăturării efectelor
catastrofelor;
b) organizarea de conferinţe, călătorii de studii,
programe ştiinţifice, cursuri de specializare, schimburi de experienţă,
exerciţii comune, în cadrul instituţiilor implicate din statele celor două
părţi;
c) schimburi de documentaţie
referitoare la rezultatele cercetării ştiinţifice şi la concluziile
investigaţiilor privind cauzele catastrofelor, evaluarea efectelor acestora şi
măsurile de protecţie necesare;
d) elaborarea de proiecte comune pentru crearea şi
punerea în practică a unui sistem de avertizare în caz de catastrofe;
e) cercetări privind cauzele catastrofelor şi
evaluarea efectelor acestora.
4. Dacă se dovedeşte necesar în cadrul prezentului
acord, comisia mixtă prevăzută la art. 6 poate stabili şi alte forme de cooperare.
ARTICOLUL 3
In sensul prezentului acord, se înţelege prin:
a) situaţie de urgenţă - producerea unei catastrofe de origine naturală sau tehnologică,
având consecinţe grave din punctul de vedere al vieţii omeneşti sau
susceptibile de a avea un impact important asupra mediului înconjurător;
b) partea solicitantă - partea care solicită asistenţă celeilalte părţi, sub forma
trimiterii de experţi, echipe de ajutor sau mijloace de acordare a ajutorului;
c) partea solicitată - partea care primeşte cererea de asistenţă;
d) echipă de asistenţă/de
acordare a ajutorului - membrii echipei de ajutor
şi experţi trimişi la locul producerii unei catastrofe, la cererea părţii
solicitante;
e) mijloace de acordare a ajutorului -
elementele de echipament suplimentar sau alte
materiale aduse pentru fiecare misiune şi destinate utilizării acestora de
către echipele de asistenţă;
f) obiecte de echipament - materialele, vehiculele şi echipamentul personal destinate a fi
utilizate de către echipele de asistenţă;
g) bunuri de exploatare - materialele necesare pentru utilizarea obiectelor de echipament
sau pentru aprovizionarea echipelor de asistenţă;
h) ajutoare - bunurile
materiale de primă necesitate, destinate limitării sau înlăturării efectelor
catastrofelor şi care sunt furnizate pentru a fi puse gratuit la dispoziţia
populaţiei afectate.
ARTICOLUL 4
1. Pentru aplicarea prezentului acord, părţile
desemnează ca autorităţi competente:
- pentru Guvernul României, Ministerul Internelor şi
Reformei Administrative;
- pentru Guvernul Republicii Franceze, Ministerul de
Interne, al Teritoriilor de peste Mări şi Colectivităţilor Teritoriale.
2. Părţile îşi notifică pe cale diplomatică orice
modificare referitoare la desemnarea autorităţilor competente.
3. In termen de 30 de zile de
la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile îşi comunică reciproc
coordonatele instituţiilor şi persoanelor desemnate pentru a menţine legătura
în permanenţă. Ele vor asigura actualizarea acestor informaţii.
ARTICOLUL 5
1. Autorităţile competente
ale părţilor pot încheia aranjamente pentru a implementa cooperarea tehnică
prevăzută prin prezentul acord.
2. In funcţie de nevoi, experţii celor două părţi
organizează întâlniri având ca temă schimbul de experienţă în domeniul
gestionării situaţiilor de urgenţă.
ARTICOLUL 6
1. Pentru aplicarea prezentului acord, se constituie
Comisia mixtă româno-franceză în domeniul protecţiei şi securităţii civile, ce
va fi formată din reprezentanţii desemnaţi ai celor două părţi.
2. In termen de 90 de zile de
la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile îşi comunică reciproc
identitatea reprezentanţilor desemnaţi ca membri în comisia mixtă.
3. Comisia mixtă se reuneşte regulat, alternativ, în
România şi Franţa. De asemenea, ea poate fi convocată la cererea uneia dintre
părţi.
4. Cheltuielile realizării întâlnirilor comisiei
mixte sunt suportate de către partea primitoare, pe bază de reciprocitate.
Cheltuielile de transport internaţional sunt suportate de către partea
trimiţătoare.
5. Comisia mixtă planifică şi
coordonează activităţile comune prevăzute în prezentul acord, stabileşte
modalităţile de realizare a schimbului de informaţii tehnice şi specializate,
urmăreşte şi evaluează aplicarea prezentului acord şi formulează propuneri în
vederea continuării dezvoltării cooperării de specialitate.
6. Comisia mixtă coordonează elaborarea şi aplicarea
unui program anual de acţiuni, potrivit prevederilor prezentului acord.
7. Aplicarea programului anual de acţiuni se realizează
în limita mijloacelor şi resurselor financiare ale celor două părţi.
ARTICOLUL 7
1. Fiecare parte, la cererea oficială adresată în
scris, pe cale diplomatică, celeilalte părţi, furnizează întreaga asistenţă
posibilă în caz de situaţii de urgenţă. In caz de urgenţă, cererea de asistenţă
poate fi formulată verbal şi trebuie să fie confirmată în scris, într-un termen
care să nu depăşească 24 de ore.
2. In cererea de asistenţă partea solicitantă indică:
a) locul, data şi ora producerii catastrofei,
amploarea acesteia şi situaţia în momentul formulării cererii;
b) măsurile deja întreprinse şi cele planificate;
c) natura ajutorului solicitat;
d) orice altă informaţie necesară.
3. Aceste informaţii sunt actualizate în mod regulat,
în funcţie de evoluţia situaţiei.
4. Părţile pot conveni, în cadrul lucrărilor comisiei
mixte, asupra utilizării unui formular de cerere de asistenţă.
5. Primirea cererii de asistenţă nu implică automat
un răspuns pozitiv din partea părţii solicitate. Fiecare parte îşi rezervă
dreptul de a acorda sau de a nu acorda ajutoarele care îi sunt solicitate, îndeosebi
în funcţie de riscurile previzibile pe teritoriul său, de propriile operaţii
aflate în curs de derulare şi de disponibilitatea echipelor sale de ajutor.
6. Partea solicitată informează partea solicitantă, în
cel mai scurt timp, cu privire la răspunsul pe care intenţionează să-l dea
cererii sale, la natura asistenţei pe care o acordă, precizând componenţa
echipelor de asistenţă, specialitatea experţilor şi natura obiectelor de
echipament, a mijloacelor de acordare a ajutorului şi a bunurilor de exploatare
pe care le aduce. De asemenea, ea trebuie să indice modul de transport utilizat
pentru a se deplasa la locurile de producere a catastrofei, precum şi punctul
prin care se intenţionează trecerea frontierei.
7. Părţile se informează reciproc cu privire la
catastrofele care se produc pe teritoriul statelor lor şi care necesită o
asistenţă externă, comunicând informaţiile referitoare la măsurile luate pentru
a limita efectele acestora.
8. Informaţiile obţinute în cursul misiunilor
efectuate în cadrul prezentului acord pot fi publicate, cu excepţia celor care
nu pot fi transmise, în virtutea legislaţiei sau reglementărilor statului
părţii solicitante.
ARTICOLUL 8
In cadrul prezentului acord, asistenţa furnizată constă în punerea la dispoziţia părţii solicitante
a:
a) echipamentelor destinate înlăturării sau
diminuării efectelor catastrofelor şi, dacă este necesar, a personalului care
le utilizează;
b) echipelor specializate în înlăturarea efectelor
catastrofelor, inclusiv în căutare-salvare etc;
c) ajutoarelor materiale de primă necesitate.
ARTICOLUL 9
1. In scopurile asigurării eficienţei şi rapidităţii
necesare la intervenţii, fiecare parte facilitează formalităţile de trecere a
frontierelor sale.
2. Membrii echipelor de asistenţă trec frontiera de
stat a părţii solicitante prin punctele de trecere a frontierei, pe baza
documentelor de călătorie valabile. Aceştia pot sta pe teritoriul statului
părţii solicitante fără titlu de şedere. Şeful echipei de asistenţă trebuie să
dispună de o scrisoare de acreditare eliberată de către autoritatea competentă
a părţii solicitate, în care sunt menţionaţi şi membrii echipelor de asistenţă.
3. Părţile îşi pun reciproc la dispoziţie specimene
de documente de identitate valabile.
4. Cu ocazia trecerii frontierei de către echipele de
acordare a ajutorului, echipamentele vor fi prezentate serviciilor vamale
competente, precum şi declaraţia de acceptare a ţării de destinaţie şi
documentele prevăzute la art. 10 alin. 2.
5. In caz de extremă urgenţă sau dacă accesul în zona
de acordare a ajutorului o impune, echipele de asistenţă pot trece frontiera în
afara punctelor de trecere, pe baza documentelor menţionate la alin. 2. In
acest caz, autorităţile competente informează în prealabil autoritatea de
control al trecerii frontierei.
6. Părţile convin modalităţile practice de executare
şi, dacă este necesar, asigură escortarea echipelor de acordare a ajutorului.
7. Membrii echipelor de asistenţă au dreptul de a
purta propria uniformă pe teritoriul statului părţii solicitante, în cazul în
care aceasta face parte din echipamentul obişnuit. Părţile nu aplică restricţii cu privire la
utilizarea semnelor distinctive de pe mijloacele de transport ale echipelor de
asistenţă.
8. Pe durata îndeplinirii
misiunii, membrii echipelor de asistenţă sunt obligaţi să respecte legislaţia
naţională a statului părţii solicitante.
ARTICOLUL 10
1. Vehiculele folosite de către echipele de asistenţă
şi vehiculele folosite pentru transportul acestora beneficiază de următoarele
facilităţi:
a) dispensă de autorizaţie pentru traficul rutier
internaţional;
b) scutire de taxă pentru utilizarea căilor publice;
c) eliberarea gratuită a autorizaţiei speciale de
transport de către autoritatea competentă, în conformitate cu reglementările
naţionale, pentru vehiculele care depăşesc greutatea totală, greutatea pe axe
şi/sau dimensiunile maxime admise, stabilite de legislaţia naţională a statului
părţii solicitante;
d) scutirea de la orice altă taxă ce se aplică
vehiculelor, în afara asigurării obligatorii a vehiculelor.
2. La trecerea frontierei, şeful echipei de asistenţă
prezintă serviciilor vamale competente o listă a obiectelor de echipament aduse
pentru îndeplinirea misiunii şi o listă a mijloacelor de acordare a ajutorului
şi a bunurilor de exploatare transportate, atestate de către autoritatea căreia
îi este subordonată această echipă, cu excepţia situaţiilor de urgenţă. Aceste
liste sunt anexate la scrisoarea de acreditare.
3. Echipele medicale de
acordare a ajutorului ale părţii solicitate intervin cu echipamentul lor
regulamentar. Dotarea pentru îngrijiri de urgenţă a acestor echipe cuprinde
medicamente care conţin substanţe clasificate drept stupefiante şi psihotrope
pentru a răspunde nevoilor medicale de mare urgenţă. Se întocmeşte o listă
specială a substanţelor transportate. Această listă este transmisă
autorităţilor părţii solicitante. Autorităţile competente ale părţilor se
informează reciproc cu privire la natura produselor transportate. Dacă din
cauza unei catastrofe nu este posibil să se informeze, partea solicitată
informează Consiliul Internaţional pentru Controlul Stupefiantelor al
Organizaţiei Naţiunilor Unite.
4. Medicamentele menţionate la alin. 3 nu pot fi
utilizate decât de către personal medical calificat, care acţionează în
conformitate cu dispoziţiile legale şi regulamentare ale părţii solicitate.
5. Ajutoarele furnizate nu pot fi formate decât din
produse aflate în curs de valabilitate.
6. Obiectele de echipament, precum şi mijloacele de acordare a ajutorului şi bunurile de exploatare
care nu au fost utilizate în cursul misiunii de acordare a ajutorului trebuie
să fie returnate pe teritoriul părţii solicitate, cel mai târziu după 30 de
zile de la încheierea intervenţiei.
7. Dacă împrejurări speciale nu fac posibil acest
lucru, autoritatea responsabilă pentru misiunea de asistenţă a părţii
solicitate trebuie să fie informată în acest sens. Autoritatea vamală, precum
şi autorităţile competente ale părţii solicitante sunt, de asemenea, informate cu privire la acest lucru.
8. Introducerea sau returnarea acestor produse nu este
considerată de către părţi drept acte comerciale în conformitate cu obligaţiile
impuse părţilor prin acordurile internaţionale privind stupefiantele şi
substanţele psihotrope.
9. In cursul aplicării prezentului acord este
interzisă introducerea armelor, muniţiilor şi a substanţelor explozive pe
teritoriul statului părţii solicitante.
ARTICOLUL 11
1. Autorităţilor părţii solicitante le revin
conducerea operaţiunilor de acordare a ajutorului şi transmiterea tuturor
instrucţiunilor utile către responsabilul echipei de asistenţă a părţii
solicitate. Acestea îl informează mai ales cu privire la situaţia operativă a
zonei afectate de catastrofă, stabilesc misiunile şi modalităţile de îndeplinire
a acestora şi, dacă este necesar, pun un interpret la dispoziţia echipei de
asistenţă a părţii solicitate şi îi furnizează mijloacele de comunicaţii
necesare pentru comunicarea cu comandamentul operaţiunilor de acordare a
ajutorului, precum şi alte mijloace necesare.
2. Pentru îndeplinirea misiunii stabilite de către
partea solicitantă, echipa de asistenţă a părţii solicitate rămâne sub
autoritatea exclusivă a responsabilului său.
3. Membrii echipei de asistenţă a părţii solicitate au
acces liber în toate locurile ce impun intervenţia lor, în limitele zonei care
le-a fost încredinţată de către partea solicitantă.
4. Partea solicitată furnizează propriilor echipe de
asistenţă echipamentul necesar pentru o funcţionare autonomă pe parcursul unei
perioade de cel puţin 72 de ore după sosirea lor în zona catastrofei. Partea
solicitantă asigură securitatea echipelor de asistenţă, asistenţa medicală de
urgenţă gratuită, masa, cazarea, precum şi bunurile de strictă necesitate, în
cazul în care stocurile echipelor de asistenţă s-au epuizat.
5. In caz de necesitate, aeronavele sunt alimentate pe
cheltuiala părţii solicitante.
6. Partea solicitată este obligată să asigure membrii
echipelor de asistenţă trimise.
7. Partea solicitantă
asigură fără întârziere primirea ajutoarelor şi se asigură că distribuirea
acestora este efectuată exclusiv şi gratuit populaţiei sinistrate. La
distribuirea ajutoarelor pot participa şi reprezentanţi ai părţii solicitate.
ARTICOLUL 12
1. Echipele de asistenţă îşi
încetează activitatea şi se întorc, fără întârziere, pe teritoriul statului
părţii solicitate în următoarele situaţii:
a) la încheierea misiunii;
b) la cererea părţii solicitante. Aceasta poate în
orice moment să-şi anuleze cererea de asistenţă. In acest caz, partea
solicitată poate solicita rambursarea cheltuielilor pe care le-a efectuat. In
această situaţie, rambursarea se realizează imediat după ce cererea a fost
formulată.
2. Dezangajarea mijloacelor puse la dispoziţie în
cadrul prezentului acord se efectuează potrivit modalităţilor de mai jos:
a) la încheierea misiunii, atunci când partea
solicitantă restituie părţii solicitate mijloacele pe care aceasta i Ie-a
împrumutat, partea solicitantă trebuie să informeze cu privire la acest lucru
atât responsabilul mijloacelor cu care s-a intervenit, cât şi autorităţile
competente ale părţii solicitate;
b) când, în cursul misiunii, partea solicitată decide
să întrerupă punerea la dispoziţie a mijloacelor sale, atunci aceasta
informează prin fax partea solicitantă care transmite imediat această
informaţie responsabilului acestor mijloace. Decizia părţii solicitate de a-şi
retrage mijloacele trebuie să fie aplicată fără întârziere şi nu poate fi pusă
în discuţie sub nicio formă.
3. Atunci când partea
solicitată a efectuat o misiune de expertiză, aceasta este obligată să
transmită părţii solicitante în cel mai scurt timp un raport de expertiză.
ARTICOLUL 13
1. Pentru trimiterea echipelor de asistenţă, a
echipamentelor şi a ajutoarelor, precum şi pentru executarea rapidă a
operaţiunilor de intervenţie pentru prevenirea, limitarea sau înlăturarea
efectelor unei catastrofe poate fi utilizat transportul aerian.
2. Intenţia de a recurge la aeronave trebuie să fie
adusă fără întârziere la cunoştinţa autorităţilor competente ale părţii
solicitate. In caz de acord cu privire la punerea la dispoziţie a aeronavelor,
partea solicitată trebuie să indice cât mai exact posibil tipul şi numărul de
înmatriculare ale aeronavei, componenţa echipajului şi a încărcăturii, ora
plecării, itinerarul prevăzut şi locul de aterizare stabilit de către partea
solicitantă.
3. Părţile se asigură că aeronavele pe care le
utilizează în scopurile menţionate la alin. 1 pot intra sau traversa fără
escală spaţiile aeriene ale statelor lor şi pot fi autorizate să aterizeze şi
să decoleze în/din locurile indicate de către serviciul competent al părţii
solicitante, chiar dacă nu folosesc aeroporturi internaţionale.
4. Zborul aeronavelor se efectuează în conformitate cu
regulile Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI), rămânând aplicabilă legislaţia
statului fiecărei părţi referitoare la circulaţia aeriană, îndeosebi
transmiterea către organele competente de control al informaţiilor privind
zborurile.
5. Pentru aplicarea
prevederilor prezentului articol, autoritatea competentă pentru partea română
este Autoritatea Aeronautică Civilă Română.
ARTICOLUL 14
Cooperarea în domeniul de ajutorare în căutarea şi
salvarea aeronavelor în dificultate face obiectul unor acorduri sau aranjamente
speciale, cu respectarea regulilor Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.
ARTICOLUL 15
1. Părţile renunţă reciproc la orice despăgubire în
caz de pagube materiale, inclusiv pagube ecologice provocate de un membru al
echipelor de ajutor în cursul îndeplinirii misiunii legate de aplicarea
prezentului acord, precum şi la orice altă despăgubire rezultată din rănirea
sau din decesul unui membru al echipei de asistenţă, dacă acestea s-au produs
în cursul îndeplinirii misiunilor vizate de prezentul
acord.
2. Dacă, pe teritoriul statului părţii solicitante, în
cursul îndeplinirii misiunilor prevăzute în aplicarea prezentului acord, un
membru al echipei de asistenţă a părţii solicitate cauzează un prejudiciu unei
persoane fizice sau juridice, indemnizaţia datorată este asigurată de către
partea solicitantă.
3. Dispoziţiile alin. 1 şi 2 nu se aplică dacă paguba
a fost cauzată voluntar sau în urma unei neglijenţe grave.
4. Dispoziţiile prezentului articol se aplică doar în
cazul pagubelor cauzate în cursul unei operaţiuni de asistenţă, din momentul
intrării pe teritoriul statului părţii solicitante a echipelor de asistenţă
până în momentul în care acestea îl părăsesc.
5. Autorităţile competente ale părţilor cooperează
pentru evaluarea împrejurărilor în care s-au produs pagubele. în acest scop,
părţile realizează schimbul tuturor elementelor de informaţie de care dispun.
ARTICOLUL 16
1. Pentru aplicarea dispoziţiilor prezentului acord,
părţile cooperează în limita posibilităţilor şi disponibilităţilor lor bugetare.
2. Realizarea cooperării prevăzute în prezentul acord
face obiectul unui program anual, care stabileşte contribuţia financiară a
fiecăreia dintre părţi.
3. Aplicarea programului de acţiune anual este pusă în
practică în limita mijloacelor şi resurselor financiare ale celor două părţi.
4. Asistenţa este furnizată în mod gratuit, mai puţin
în cazul în care părţile nu convin altfel.
5. In ceea ce priveşte celelalte forme de cooperare
menţionate la art. 2 alin. 3, în absenţa altor dispoziţii între părţi, fiecare
parte îşi suportă propriile cheltuieli.
ARTICOLUL 17
Părţile îşi autorizează autorităţile competente să
stabilească împreună un model de scrisoare de acreditare a listelor referitoare
la introducerea, ieşirea, returnarea şi tranzitul echipamentelor şi
ajutoarelor, în conformitate cu dispoziţiile art. 11 alin. 4 şi ale art. 13
alin. 1, precum şi regulile de utilizare a acestora.
ARTICOLUL 18
Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor şi
obligaţiilor părţilor stipulate în alte acorduri internaţionale la care acestea
sunt părţi.
ARTICOLUL 19
Orice diferend privind interpretarea sau aplicarea
prezentului acord este soluţionat prin negocieri în cadrul comisiei mixte. In
cazul în care acestea nu conduc la niciun rezultat, diferendul se soluţionează
pe cale diplomatică.
ARTICOLUL 20
1. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a
celei de-a doua luni de la data primirii ultimei notificări transmise pe cale
diplomatică, referitoare la îndeplinirea de către părţi a procedurilor interne cerute privind intrarea în vigoare a prezentului
acord.
2. Prezentul acord se încheie pe o durată
nedeterminată. Oricare parte îl poate denunţa în orice moment, printr-o
notificare scrisă adresată pe cale diplomatică celeilalte părţi. Această
denunţare produce efect după 6 luni de la data primirii notificării.
3. Denunţarea prezentului acord nu afectează
executarea acţiunilor aflate în curs potrivit acordului, cu excepţia cazului în
care părţile decid altfel.
4. De comun acord părţile pot modifica sau completa
printr-un document adiţional prezentul acord. Acest document adiţional va intra
în vigoare potrivit procedurii prevăzute la alin. 1.
Semnat la Paris la 22 aprilie 2008, în două exemplare
originale, fiecare în limbile română şi franceză, toate textele fiind egal
autentice.
Pentru Guvernul României,
Cristian David,
ministrul internelor si reformei administrative
Pentru Guvernul Republicii Franceze,
Michele Alliot-Marie,
ministrul de interne, al teritoriilor de peste mări si
colectivităţilor teritoriale