ACORD Nr. 0
din 10 noiembrie 2008
între Guvernul Romaniei si
Consiliul Federal Elvetian privind serviciile aeriene regulate
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 527 din 30 iulie 2009
Guvernul României şi Consiliul Federal Elveţian
(denumite în continuare părţi contractante),
dorind să promoveze un sistem internaţional de aviaţie
bazat pe competiţie între companiile aeriene pe piaţă, cu un minimum de
intervenţie şi reglementare guvernamentală,
dorind să faciliteze extinderea oportunităţilor pentru
serviciile aeriene internaţionale,
recunoscând că serviciile aeriene internaţionale
competitive şi eficiente contribuie la intensificarea comerţului, bunăstarea
consumatorilor şi creşterea economică,
dorind să dea posibilitatea companiilor aeriene de a
oferi publicului care doreşte să călătorească şi să expedieze mărfuri o
varietate de opţiuni ale serviciilor şi dorind să încurajeze companiile
particulare să dezvolte şi să implementeze preţuri inovatoare şi competitive,
dorind să asigure cel mai ridicat grad de siguranţă şi
securitate în serviciile aeriene internaţionale şi să reafirme grava lor
preocupare cu privire la acte sau ameninţări împotriva securităţii aeronavelor,
care pun în pericol siguranţa persoanelor sau proprietăţii, afectând negativ
operarea serviciilor aeriene, şi subminează încrederea publică în siguranţa
aviaţiei civile,
fiind părţi la Convenţia aviaţiei civile
internaţionale, deschisă pentru semnare la 7 decembrie 1944,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Definiţii
1. In scopul aplicării prezentului acord şi a anexei
sale, în afara cazului în care s-a convenit altfel:
a) termenul Convenţie înseamnă Convenţia
aviaţiei civile internaţionale, deschisă pentru semnare la Chicago la 7
decembrie 1944, şi include orice anexă adoptată în baza art. 90 din această
convenţie şi orice amendament al anexelor sau Convenţiei în baza art. 90 şi 94
din aceasta, în măsura în care acele anexe şi amendamente sunt aplicabile
pentru ambele părţi contractante;
b) termenul autorităţi aeronautice înseamnă,
în cazul României, Ministerul Transporturilor şi, în cazul Elveţiei, Oficiul
Federal al Aviaţiei Civile ori, în ambele cazuri, orice persoană sau organism
autorizat să exercite funcţiile care revin în prezent autorităţilor
sus-menţionate;
c) termenul companii aeriene desemnate înseamnă
o companie aeriană sau companiile aeriene pe care una dintre părţile
contractante le-a desemnat în conformitate cu art. 5 din prezentul acord pentru
operarea serviciilor aeriene convenite;
d) termenul servicii convenite înseamnă servicii
aeriene pe rutele specificate pentru transport de pasageri, marfă şi poştă,
separat sau în combinaţie;
e) termenii serviciu aerian, serviciu aerian
internaţional, companie aeriană şi stop în scopuri necomerciale vor
avea înţelesul dat termenilor respectivi în art. 96 din Convenţie;
f) termenul teritoriu în legătură cu un stat va
avea înţelesul care i s-a dat în art. 2 din Convenţie;
g) termenul fan/înseamnă preţurile care trebuie plătite
pentru transportul pasagerilor, bagajelor şi mărfii, precum şi condiţiile în
baza cărora sunt aplicate aceste preţuri, incluzând taxele de comision şi alte
remunerări adiţionale pentru agenţie sau vânzarea documentelor de transport,
dar excluzând remunerarea şi condiţiile pentru transportul poştei.
2. Anexa formează parte integrală a prezentului acord.
Toate referirile la prezentul acord vor include anexa, în afara situaţiei în
care s-a convenit altfel în mod explicit.
ARTICOLUL 2
Acordarea drepturilor
1. Fiecare parte contractantă acordă celeilalte
părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord în scopul de a
opera servicii aeriene internaţionale pe rutele specificate în anexă. Aceste
servicii şi rute sunt denumite servicii convenite şi, respectiv, rute
specificate.
2. Cu condiţia respectării prevederilor
prezentului acord, companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă
se vor bucura, în timp ce operează servicii aeriene internaţionale, de:
a) dreptul de a survola fără aterizare teritoriul
celeilalte părţi contractante;
b) dreptul de a face opriri în teritoriul
sus-menţionat pentru scopuri necomerciale;
c) alte drepturi specificate în prezentul acord.
3. Nicio prevedere din prezentul articol nu va putea fi
considerată a conferi companiilor aeriene desemnate de o parte contractantă
privilegiul de a îmbarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante,
pasageri, bagaje, marfă şi poştă transportate pentru remunerare sau chirie şi
destinate unui alt punct din teritoriul acelei părţi contractante.
4. Dacă, datorită unui conflict armat, evoluţiilor sau
tulburărilor politice ori împrejurărilor speciale şi neobişnuite, companiile
aeriene desemnate de una dintre părţile contractante nu au posibilitatea să
opereze un serviciu pe ruta lor normală, cealaltă parte contractantă va depune
toate eforturile posibile pentru a facilita continuarea operării acestui
serviciu prin rearanjamente corespunzătoare ale acestor rute, incluzând
acordarea de drepturi pentru acel moment când ar putea fi necesare pentru a
facilita realizarea operaţiunilor.
ARTICOLUL 3
Exercitarea drepturilor
1. Companiile desemnate se vor bucura de oportunităţi
egale şi echitabile pentru a concura la efectuarea serviciilor agreate în baza
prezentului acord.
2. Niciuna dintre părţile contractante nu va
restricţiona dreptul fiecărei companii aeriene desemnate de a transporta trafic
internaţional între teritoriile respective ale părţilor contractante sau între
teritoriul unei părţi contractante şi teritorii ale ţărilor terţe.
3. Fiecare parte contractantă va permite companiilor
aeriene desemnate să determine frecvenţa şi capacitatea serviciilor aeriene
internaţionale pe care le oferă, pe baza considerentelor comerciale de pe
piaţă. In conformitate cu acest drept, niciuna dintre părţile contractante nu
va limita unilateral volumul traficului, frecvenţa, numărul destinaţiilor ori
regularitatea serviciilor sau tipul ori tipurile aeronavelor operate de
companiile aeriene desemnate de către cealaltă parte contractantă, exceptând
cazurile în care aceasta poate fi cerută pentru motive vamale, tehnice,
operaţionale sau de protecţie a mediului, în conformitate cu art. 15 din
Convenţie.
ARTICOLUL 4
Aplicarea legilor şi reglementărilor
1. Legile şi reglementările unei părţi contractante
care guvernează intrarea în, staţionarea şi plecarea de pe teritoriul său a
aeronavelor angajate în navigaţie aeriană internaţională sau zborul acestor
aeronave deasupra acelui teritoriu se vor aplica companiilor aeriene desemnate
ale celeilalte părţi contractante.
2. Legile şi reglementările unei părţi contractante
care guvernează intrarea în, staţionarea şi plecarea de pe teritoriul său a
pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei, cum ar fi formalităţile
privind intrarea, ieşirea, emigrarea şi imigrarea, precum şi măsurile vamale şi
sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei
transportate de aeronavele companiilor aeriene desemnate de către cealaltă
parte contractantă în timp ce ele se află în cadrul teritoriului respectiv.
3. Niciuna dintre părţile contractante nu poate acorda
vreun privilegiu propriilor sale companii aeriene faţă de companiile aeriene
desemnate ale celeilalte părţi contractante în aplicarea legilor şi
reglementărilor la care se face referire în acest articol.
ARTICOLUL 5
Desemnarea şi autorizaţia de operare
1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a
desemna cât de multe companii aeriene doreşte în scopul de a opera serviciile
agreate. Această desemnare va fi efectuată în virtutea unei notificări scrise
între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante.
2. La primirea acestei desemnări şi a unei cereri de
la o companie aeriană desemnată, autoritatea aeronautică a celeilalte părţi
contractante va acorda fără întârziere companiei aeriene desemnate autorizaţia
de operare corespunzătoare, în condiţiile în care:
a) compania este stabilită în teritoriul părţii
contractante care a desemnat-o şi are o licenţă de operare în termen de
validitate, în conformitate cu legile aplicabile; şi
b) compania aeriană este deţinută şi va continua să
fie deţinută, direct sau prin proprietate majoritară, de către România, Elveţia
ori de statele membre ale Uniunii Europene şi/sau de resortisanţi din România,
Elveţia ori statele membre ale Uniunii Europene şi va fi controlată efectiv în
orice moment de către aceste state sau de către aceşti resortisanţi; şi
c) controlul de reglementare al acelei companii aeriene
este exercitat şi menţinut de către România, Elveţia sau de un stat membru al
Uniunii Europene responsabil pentru emiterea certificatului de operator aerian
al acesteia, iar autoritatea aeronautică relevantă este identificată în mod
clar în desemnare.
3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante
pot cere companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să
dovedească faptul că sunt calificate să îndeplinească condiţiile prevăzute în
baza legilor şi reglementărilor aplicate în mod normal de către acele
autorităţi la operarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu
prevederile Convenţiei.
4. Având autorizaţia de operare, conform paragrafului 2
al prezentului articol, companiile aeriene desemnate pot oricând să opereze
serviciile convenite.
ARTICOLUL 6
Revocarea şi suspendarea autorizaţiei de operare
1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul să revoce
sau să suspende o autorizaţie de operare pentru exercitarea drepturilor
specificate în art. 2 al prezentului acord de către companiile aeriene
desemnate de cealaltă parte contractantă sau să impună acele condiţii pe care
le consideră necesare pentru exercitarea unor astfel de drepturi, dacă:
a) compania aeriană nu este stabilită în teritoriul
părţii contractante care a desemnat-o şi nu are o licenţă de operare în termen
de validitate, în conformitate cu legile aplicabile; sau
b) compania aeriană nu este deţinută şi nu va continua
să fie deţinută, în mod direct sau prin proprietate majoritară, de către
România, Elveţia ori de statele membre ale Uniunii Europene şi/sau de
resortisanţi din România, Elveţia ori statele membre ale Uniunii Europene şi nu
va fi controlată efectiv în orice moment de către aceste state sau de către
aceşti resortisanţi; sau
c) controlul de reglementare al acelei companii
aeriene nu este exercitat şi menţinut de către România, Elveţia sau de un stat
membru al Uniunii Europene responsabil pentru emiterea certificatului de
operator aerian al acesteia, iar autoritatea aeronautică relevantă nu este
identificată în mod clar în desemnare; sau
d) companiile aeriene respective nu reuşesc să se
conformeze sau au încălcat în mod serios legile ori reglementările părţii
contractante care acordă aceste drepturi; sau
e) companiile aeriene respective nu reuşesc să opereze
serviciile convenite în conformitate cu condiţiile prevăzute în prezentul
acord.
2. Acest drept va fi exercitat numai după consultarea
cu cealaltă parte contractantă, cu excepţia cazului în care revocarea imediată,
suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al prezentului
articol este esenţială pentru a preveni noi abateri de la legi şi reglementări.
O astfel de consultare va începe cât mai repede posibil, dar nu mai târziu de
15 zile de la data solicitării acesteia.
ARTICOLUL 7
Securitatea aviaţiei
1. In conformitate cu drepturile şi obligaţiile care
le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirmă că
obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aeronautică civilă împotriva
actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără
a limita aplicabilitatea generală a drepturilor şi obligaţiilor care le revin
potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona în special
în conformitate cu prevederile Convenţiei referitoare la infracţiuni şi la
anumite alte acte săvârşite la bordul aeronavelor, încheiată la Tokyo la 14
septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a
aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru
reprimarea actelor ilicite îndreptate contra securităţii aviaţiei civile, încheiată
la Montreal la 23 septembrie 1971, ale Protocolului suplimentar la aceasta
pentru reprimarea actelor ilicite de violenţă la aeroporturile care deservesc
aviaţia civilă internaţională şi ale oricărei altei convenţii privind
securitatea aeronautică la care părţile contractante vor deveni părţi.
2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la
cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită
a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii
acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi
instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei altei ameninţări
îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile.^
3. In relaţiile reciproce, părţile contractante vor
acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aeronautică,
stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe
la Convenţie, în măsura în care aceste prevederi se aplică părţilor
contractante; ele vor cere operatorilor aeronavelor înmatriculate în statele
lor sau operatorilor aeronavelor care îşi au sediul principal ori reşedinţa
permanentă pe teritoriile statelor lor, precum şi operatorilor de aeroporturi
situate pe teritoriile statelor lor să acţioneze în conformitate cu aceste
prevederi referitoare la securitatea aeronautică.
4. Fiecare parte contractantă este de acord că acestor
operatori de aeronave li se poate cere să respecte prevederile privind
securitatea aeronautică, la care se face referire în paragraful 3 al
prezentului articol, pretinse de cealaltă parte contractantă la intrarea pe,
ieşirea de pe sau în timp ce se află pe teritoriul statului acestei celeilalte
părţi contractante. Fiecare parte contractantă va garanta că pe teritoriul
statului său se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia
aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, al echipajelor, al bagajelor de
mână şi de cală, al mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte şi în timpul
îmbarcării sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea,
în spirit favorabil, orice cerere pentru măsuri speciale rezonabile de
securitate, care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă pentru a
face faţă unei ameninţări deosebite.
5. Atunci când se produce un incident sau există o
ameninţare de săvârşire a unui act de capturare ilicită de aeronave civile ori
se săvârşesc alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor
aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor sau a
instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc
prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, cu scopul
de a pune capăt rapid şi în condiţii de securitate acestui incident sau acestei
ameninţări.
6. In cazul în care o parte contractantă are motive
întemeiate să creadă că cealaltă parte contractantă s-a abătut de la
respectarea prevederilor referitoare la securitatea aeronautică din acest
articol, autorităţile aeronautice ale oricăreia dintre părţile contractante pot
să ceară consultări imediate cu autorităţile aeronautice ale celeilalte părţi
contractante. Imposibilitatea de a ajunge la un acord satisfăcător într-un
interval de 15 zile de la data transmiterii unei astfel de cereri va constitui
temei pentru retragerea, revocarea, limitarea sau impunerea de condiţii privind
autorizaţia de operare şi permisele tehnice ale companiilor aeriene ale acelei
părţi contractante. O parte contractantă poate întreprinde o acţiune interimară
înainte de expirarea termenului de 15 zile, atunci când aceasta este cerută de
o urgenţă.
ARTICOLUL 8
Siguranţa aviaţiei
1. Fiecare parte contractantă va recunoaşte ca fiind
valabile, în scopul de a opera serviciile convenite prevăzute în prezentul
acord, certificatele de aeronavigabilitate, certificatele de competenţă şi
licenţele emise sau validate de către cealaltă parte contractantă şi care sunt
încă în vigoare, cu condiţia ca cerinţele pentru astfel de certificate sau
licenţe să fie cel puţin egale cu standardele minime care ar putea fi stabilite
în conformitate cu Convenţia.
2. Fiecare parte contractantă poate totuşi să refuze
să recunoască ca fiind valide pentru scopul de a zbura deasupra propriului său
teritoriu certificatele de competenţă şi licenţele acordate sau validate pentru
propriii săi cetăţeni de către cealaltă parte contractantă sau de către o ţară
terţă.
3. Fiecare parte contractantă poate să ceară oricând
consultări cu privire la standardele de siguranţă adoptate în orice domeniu de
către cealaltă parte contractantă, cu privire la echipaje, aeronave sau la
operarea lor. Aceste consultări vor avea loc în decurs de 30 de zile de la data
acelei cereri.
4. Dacă, în urma acestor consultări, o parte
contractantă constată că cealaltă parte contractantă nu menţine şi nu
administrează în mod efectiv, în orice astfel de domeniu, standarde privind
siguranţa aviaţiei care să fie cel puţin egale cu standardele minime stabilite
în acel moment în conformitate cu prevederile Convenţiei, prima parte
contractantă va notifica celeilalte părţi contractante aceste constatări şi
măsurile considerate necesare pentru a se conforma cu acele standarde minime,
precum şi faptul că această cealaltă parte contractantă trebuie să întreprindă
acţiuni corective adecvate în acest sens. Dacă cealaltă parte contractantă nu
reuşeşte să întreprindă acţiuni corective adecvate în decurs de 15 zile de la
primirea unei astfel de notificări sau într-o perioadă mai lungă care poate fi
convenită, aceasta va constitui temeiul pentru aplicarea prevederilor art. 6
din prezentul acord.
5. Fără a aduce prejudicii obligaţiilor menţionate în
art. 33 din Convenţie, este stabilit că orice aeronavă operată de către sau în
baza unui aranjament de închiriere, în numele companiei aeriene ori companiilor
aeriene ale unei părţi contractante, pe rutele spre sau dinspre teritoriul
celeilalte părţi contractante, poate, cât timp se află în limitele teritoriului
celeilalte părţi contractante, să fie inspectată de către reprezentanţii
autorizaţi ai celeilalte părţi contractante, atât la bord, cât şi împrejurul
aeronavei, pentru a se verifica atât valabilitatea documentelor aeronavei, cât
şi a documentelor echipajului său, precum şi starea vizibilă a aeronavei şi a
echipamentului său (în acest articol numită inspecţie pe rampă), cu
condiţia ca aceasta să nu producă o întârziere nejustificată.
6. Dacă orice astfel de inspecţie pe rampă sau serii
de asemenea inspecţii conduc la:
a) suspiciuni serioase privind faptul că o aeronavă
sau operarea unei aeronave nu corespunde cu standardele minime stabilite în acel
moment în conformitate cu prevederile Convenţiei; sau
b) suspiciuni serioase privind lipsa de menţinere şi
administrare efectivă a standardelor de siguranţă stabilite în acel moment în
conformitate cu prevederile Convenţiei, partea contractantă care efectuează
inspecţia, în sensul art. 33 din Convenţie, va putea să tragă concluzia că
cerinţele în baza cărora certificatele sau licenţele aeronavei ori echipajului
acelei aeronave au fost eliberate sau validate ori că cerinţele în baza cărora
este operată aeronava nu sunt egale sau superioare standardelor minime
stabilite în conformitate cu prevederile Convenţiei.
7. In eventualitatea în care accesul în scopul de a
întreprinde o inspecţie pe rampă a unei aeronave operate de sau în numele
companiei ori companiilor aeriene ale uneia dintre părţile contractante, în
conformitate cu prevederile paragrafului 5 al prezentului articol, este refuzat
de către reprezentantul acelei sau acelor companii aeriene, cealaltă parte
contractantă va fi liberă să aprecieze că există suspiciuni serioase, de tipul
celor la care se face referire în paragraful 6 al prezentului articol, şi să
tragă concluziile menţionate în acel paragraf.
8. Fiecare parte contractantă îşi rezervă dreptul de
a suspenda sau modifica imediat autorizaţia de operare a unei companii ori a
unor companii aeriene ale celeilalte părţi contractante, în cazul în care prima
parte contractantă concluzionează, fie în urma unei inspecţii pe rampă, a unei
serii de inspecţii pe rampă, a unui refuz al accesului pentru inspecţie pe
rampă, fie a consultărilor sau în alt mod, că acţiunea imediată este esenţială
pentru siguranţa operării aeronavei.
9. Orice acţiune întreprinsă de către una dintre
părţile contractante în conformitate cu prevederile paragrafului 4 sau 8 al
prezentului articol va fi suspendată în momentul în care motivul întreprinderii
acelei acţiuni încetează să existe.
ARTICOLUL 9
Exceptare de la taxe
1. Aeronavele operate pe serviciile aeriene
internaţionale de către companiile aeriene desemnate de una dintre părţile
contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi
lubrifianţi, proviziile de bord, inclusiv alimentele, băuturile şi produsele
din tutun transportate la bordul acelei aeronave, vor fi admise fără plata
drepturilor de import/export la introducerea pe teritoriul celeilalte părţi
contractante, cu condiţia ca acel echipament, acele rezerve şi provizii să
rămână la bordul aeronavelor până când acestea sunt reexportate.
2. Vor fi scutite de la plata drepturilor de import/export,
cu excepţia taxelor corespunzătoare serviciului prestat:
a) proviziile de bord încărcate pe teritoriul unei
părţi contractante, în cadrul limitelor fixate de către autorităţile părţii
contractante respective, şi care se intenţionează să fie folosite la bordul
aeronavelor operate pe un serviciu internaţional de către compania aeriană
desemnată de cealaltă parte contractantă;
b) piesele de schimb şi echipamentul obişnuit de bord
introduse în teritoriul unei părţi contractante pentru întreţinerea sau
repararea aeronavelor operate pe serviciile internaţionale;
c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi companiilor
aeriene ale unei părţi contractante pentru alimentarea aeronavelor operate pe
serviciile internaţionale, atunci când aceste provizii urmează să fie folosite
pe oricare parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului părţii
contractante în care ele au fost luate la bord;
d) documentele necesare utilizate de către companiile
aeriene desemnate ale unei părţi contractante, incluzând documentele de
transport, scrisorile de transport aerian şi materialele de reclamă, precum şi
vehiculele cu motor, materialele şi echipamentele care ar putea fi utilizate de
către companiile aeriene desemnate pentru scopuri comerciale şi operaţionale în
cadrul zonei aeroportului, cu condiţia ca aceste materiale şi echipamente să
servească transportului de pasageri şi marfă.
3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi
materialele şi proviziile reţinute la bordul aeronavelor operate de către
companiile aeriene desemnate ale unei părţi contractante pot fi descărcate în
teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor
vamale din acei teritoriu. Intr-un astfel de caz, ele pot fi puse sub
supravegherea acestor autorităţi până când vor fi reexportate sau se va dispune
altfel în conformitate cu reglementările vamale.
4. Exceptările acordate în baza acestui articol vor
fi disponibile în situaţiile în care companiile aeriene desemnate de fiecare
parte contractantă au încheiat aranjamente cu alte companii aeriene pentru
împrumutul sau transferul în teritoriul celeilalte părţi contractante al
articolelor specificate în paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol, cu condiţia
ca aceste din urmă companii aeriene să se bucure de astfel de exceptări acordate
de cealaltă parte contractantă.
ARTICOLUL 10
Tranzit direct
Pasagerii, bagajele şi marfa în tranzit direct prin
zona unei părţi contractante şi care nu părăsesc zona aeroportului rezervată
acestui scop vor face doar obiectul unui control foarte simplificat, cu
excepţia situaţiilor în care măsurile de securitate împotriva violenţei,
pirateriei aeriene şi contrabandei cu droguri narcotice cer altfel.
Bagajele şi marfa în tranzit direct vor fi exceptate de
la plata drepturilor de import/export.
ARTICOLUL 11
Taxele de utilizare
1. Fiecare parte contractantă va întreprinde toate
eforturile pentru a se asigura că taxele de utilizare impuse sau care se permit
a fi impuse de către autorităţile ei competente pentru companiile aeriene
desemnate de cealaltă parte contractantă sunt juste şi rezonabile. Acestea vor
avea la bază principii economice întemeiate.
2. Taxele pentru utilizarea aeroportului şi a
facilităţilor şi serviciilor de navigaţie aeriană oferite de una dintre părţile
contractante companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă nu
vor fi mai mari decât cele plătite de către aeronavele sale naţionale care
operează pe serviciile internaţionale regulate.
3. Fiecare parte contractantă va încuraja consultările
dintre autorităţile sau organismele de taxare competente din teritoriul său şi
companiile aeriene desemnate care utilizează serviciile şi facilităţile şi va
încuraja autorităţile sau organismele de taxare competente, precum şi
companiile aeriene desemnate să facă schimb cu acele informaţii care ar putea
fi necesare pentru a permite o revedere corectă a rezonabilităţii taxelor, în
conformitate cu principiile menţionate în paragrafele 1 şi 2 ale prezentului
articol. Fiecare parte contractantă va încuraja autorităţile de taxare competente
să transmită utilizatorilor o notificare rezonabilă a oricărei propuneri de
schimbare a taxelor de utilizare, pentru a le permite utilizatorilor să îşi
exprime punctele de vedere înainte de efectuarea schimbărilor.
ARTICOLUL 12
Activităţi comerciale
1. Companiile aeriene desemnate de o parte
contractantă vor avea permisiunea să menţină reprezentanţe corespunzătoare pe
teritoriul celeilalte părţi contractante. Aceste reprezentanţe pot include
personal comercial, operaţional şi tehnic, care poate fi alcătuit din personal
transferat sau angajat local.
2. Pentru activităţile comerciale se va aplica
principiul reciprocităţii. Autorităţile competente ale fiecărei părţi
contractante vor întreprinde toate măsurile necesare pentru a se asigura că
reprezentanţele companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă
pot să îşi exercite activităţile într-o manieră obişnuită.
3. In particular, fiecare parte contractantă acordă
companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de a se
angaja direct în vânzarea de transport aerian pe teritoriul său şi, la alegerea
companiilor aeriene, prin agenţii săi. Companiile aeriene desemnate vor avea
dreptul să vândă astfel de transport şi fiecare persoană va fi liberă să
achiziţioneze astfel de transport, în moneda acelui teritoriu sau în moneda
liber convertibilă a altor ţări.
4. Companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi
contractante pot intra în aranjamente de piaţă, cum ar fi „blocked space",
„code sharing" sau alte aranjamente comerciale, cu companiile celeilalte
părţi contractante sau cu companiile aeriene din ţările terţe, cu condiţia ca
acele companii aeriene să deţină autorizaţia de operare corespunzătoare.
ARTICOLUL 13
Conversia şi transferul veniturilor
Companiile aeriene desemnate vor avea dreptul să
convertească şi să transmită în ţările lor, la rata oficială de schimb,
surplusul de încasări ale sumelor plătite local în proporţia cuvenită pentru
transportul de pasageri, bagaje, marfă şi poştă. Dacă plăţile între părţile
contractante sunt reglementate printr-un acord special, acest acord special va
fi aplicat.
ARTICOLUL 14
Tarife
1. Fiecare parte contractantă poate cere
notificarea sau înregistrarea la autorităţile sale aeronautice a tarifelor
pentru serviciile aeriene internaţionale operate în baza prezentului acord. O
astfel de înregistrare nu va fi cerută să se facă cu mai mult de 24 de ore
înainte de data propusă pentru intrarea în vigoare.
2. Fără a limita aplicarea concurenţei generale şi a
legislaţiei consumului de către fiecare parte contractantă, intervenţiile
părţii contractante se vor limita la:
a) prevenirea tarifelor sau practicilor în mod
nerezonabil discriminatorii;
b) protejarea consumatorilor faţă de tarifele care sunt
mărite în mod nerezonabil sau sunt în mod nerezonabil restrictive, fie datorită
abuzului de o poziţie dominantă, fie datorită practicilor concertate între
transportatorii aerieni; şi
c) protejarea companiilor aeriene faţă de tarife care
sunt scăzute în mod artificial, datorită subsidiilor sau sprijinului
guvernamental direct ori indirect.
3. Nicio parte contractantă nu va lua măsuri
unilaterale pentru a preveni inaugurarea sau continuarea unui tarif propus
pentru a fi perceput ori care a fost perceput de către companiile aeriene
desemnate ale fiecărei părţi contractante pentru serviciile aeriene
internaţionale între teritoriile părţilor contractante. Dacă oricare dintre
părţile contractante crede că vreun astfel de tarif nu este conform cu
considerentele stabilite în acest articol, ea va cere consultări şi va notifica
celeilalte părţi contractante motivele nemulţumirii sale în termen de 14 zile
de la primirea înregistrării. Aceste consultări nu se vor ţine mai târziu de 14
zile de la primirea cererii. In absenţa unui acord al ambelor părţi, tariful va
intra în vigoare sau va continua să fie în vigoare.
ARTICOLUL 15
Transmiterea orarelor
1. Fiecare parte contractantă poate cere
notificarea la autorităţile sale aeronautice a orarelor preconizate de către
companiile aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, nu mai târziu
de 30 de zile înainte de operarea serviciilor aeriene convenite. Aceeaşi
procedură se va aplica la oricare modificare ulterioară.
2. Pentru zborurile suplimentare pe care companiile
aeriene desemnate ale unei părţi contractante doresc să le opereze pentru
serviciile agreate în afara orarelor notificate va trebui să se ceară anterior
permisiunea de la autorităţile aeronautice ale celeilalte părţi contractante. O
astfel de cerere va fi prezentată în mod obişnuit cu cel puţin două zile
lucrătoare înainte de operarea acestor zboruri.
ARTICOLUL 16
Oferirea statisticilor
Autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante
îşi vor furniza reciproc, la cerere, statistici periodice sau alte informaţii
similare referitoare la traficul transportat pentru serviciile convenite.
ARTICOLUL 17
Consultări
Fiecare parte contractantă poate să ceară oricând
consultări cu privire la implementarea, interpretarea, aplicarea sau amendarea
prezentului acord. Aceste consultări, care pot fi între autorităţile
aeronautice, vor începe cât mai curând posibil, dar nu mai târziu de 60 de zile
de la data primirii cererii scrise de către cealaltă parte contractantă, în
afară de cazul în care părţile contractante au agreat altfel. Fiecare parte
contractantă va pregăti şi va prezenta în timpul acestor consultări dovezi
relevante în sprijinul poziţiei sale, în scopul de a facilita decizii în
cunoştinţă de cauză, raţionale şi economice.
ARTICOLUL 18
Soluţionarea disputelor
1. Orice diferend care apare în legătură cu prezentul
acord, care nu poate fi soluţionat prin negocieri directe sau prin canale
diplomatice, va fi supus, la cererea oricărei părţi contractante, unui tribunal
de arbitraj.
2. Intr-un astfel de caz, fiecare parte contractantă
va nominaliza un arbitru şi cei 2 arbitri vor numi un preşedinte, având
naţionalitatea unui stat terţ. Dacă în termen de două luni după nominalizarea
unui arbitru de către o parte contractantă cealaltă parte contractantă nu a
nominalizat propriul său arbitru sau dacă în termen de o lună de la
nominalizarea celui de-al doilea arbitru ambii arbitri nu au convenit cu
privire la numirea preşedintelui, fiecare parte contractantă poate cere
preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale să
procedeze la nominalizările necesare.
3. Tribunalul de arbitraj îşi va determina propria
procedură şi va decide cu privire la distribuirea costurilor procedurii.
4. Părţile contractante se vor conforma cu orice
decizie luată prin aplicarea prezentului articol.
ARTICOLUL 19
Modificări
1. Dacă oricare dintre părţile contractante
consideră că doreşte să modifice orice prevedere a prezentului acord, o astfel
de modificare va intra în vigoare atunci când părţile contractante îşi vor fi
notificat reciproc îndeplinirea procedurilor constituţionale.
2. Modificarea anexei la prezentul acord poate fi
convenită direct între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.
Modificările se vor aplica în mod provizoriu de la data când au fost convenite
şi vor intra în vigoare atunci când au fost confirmate printr-un schimb de note
diplomatice.
3. In cazul încheierii unei convenţii generale
multilaterale privind transportul aerian la care ambele părţi contractante au
aderat, prezentul acord va fi modificat astfel încât să se conformeze cu
prevederile unei astfel de convenţii.
ARTICOLUL 20
Incetare
1. Fiecare parte contractantă poate oricând să
notifice în scris celeilalte părţi contractante decizia sa de a înceta
prezentul acord. O astfel de notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei
Aviaţiei Civile Internaţionale.
2. Acordul va înceta la sfârşitul unei perioade de
orar în timpul căreia se vor fi scurs 12 luni de la data primirii notificării,
în afară de cazul în care notificarea este retrasă prin înţelegere mutuală
înainte de expirarea acestei perioade.
3. In absenţa luării cunoştinţă de primire de către
cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită
la 14 zile după data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale
va primi această comunicare.
ARTICOLUL 21
Inregistrarea
Prezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi
înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ARTICOLUL 22
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare atunci când părţile
contractante îşi vor fi notificat reciproc îndeplinirea formalităţilor lor
constituţionale cu privire la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor
internaţionale.
La intrarea în vigoare, prezentul acord va înlocui
Acordul dintre Republica Socialistă România şi Confederaţia Elveţiană cu
privire la transporturile aeriene civile din 14 iulie 1967.
Drept care, subsemnaţii, fiind pe deplin autorizaţi de
guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Semnat în dublu exemplar la Bucureşti la 10 noiembrie
2008, în limbile română, germană şi engleză, toate cele 3 texte fiind egal
autentice. In caz de divergenţă de implementare, interpretare sau aplicare,
textul în limba engleză va prevala.
Pentru Guvernul României,
Ludovic Orban,
ministrul transporturilor
Pentru Consiliul Federal Elveţian,
Livio Hurzeler,
ambasadorul Confederaţiei Elveţiene la Bucureşti
ANEXA
TABEL DE RUTE
I. Rute pe care vor fi operate serviciile aeriene
de către companiile aeriene desemnate ale Elveţiei:
- din puncte în Elveţia, via puncte'intermediare,
către oricare punct sau puncte în România şi către puncte mai departe în Europa
şi Orientul Mijlociu.
II. Rute pe care
vor fi operate serviciile aeriene de către companiile aeriene desemnate ale
României:
- din puncte în România, via puncte intermediare, către
oricare punct sau puncte în Elveţia şi către puncte mai departe în Europa şi
Africa.
NOTE:
Companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi
contractante pot, pe oricare sau pe toate zborurile şi la opţiunea lor:
1. să opereze zboruri fie într-o direcţie, fie în
ambele direcţii;
2. să combine diferite numere de zbor în cadrul unei
operaţiuni cu o aeronavă;
3. să servească puncte intermediare sau puncte mai
departe, precum şi puncte în teritoriile părţilor contractante aflate pe rute,
în orice combinaţie sau în orice ordine;
4. să omită opririle la oricare punct sau puncte;
5. să transfere trafic din oricare dintre aeronavele
lor către oricare altă aeronavă a lor, la oricare punct de pe rute; şi
6. să servească puncte dinaintea oricărui punct în
teritoriul său, cu sau fără schimbarea aeronavei ori numărului de zbor, şi să
facă reclamă acestor servicii ca fiind servicii directe, fără limitări de
direcţie sau geografice şi fără pierderea oricărui drept de a transporta trafic
permisibil în alt mod în baza prezentului acord, cu condiţia ca serviciul să
deservească un punct din teritoriul părţii contractante care desemnează
companiile aeriene.