ACORD Nr. 0
din 28 septembrie 2009
între Guvernul României si
Guvernul Republicii Azerbaidjan privind cooperarea în domeniul prevenirii,
limitarii si înlaturarii efectelor dezastrelor
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 696 din 19 octombrie 2010
Guvernul României si Guvernul Republicii Azerbaidjan,
denumite în continuare părţi contractante,
în dorinţa de a sprijini
eforturile statelor lor si ale
Organizaţiei Naţiunilor Unite în domeniul prevenirii si limitării efectelor dezastrelor,
în conformitate cu principiile de drept internaţional si cu legislaţiile naţionale ale statelor
lor,
considerând că măsurile de
cooperare în domeniul prevenirii, limitării si înlăturării efectelor dezastrelor pot contribui la dezvoltarea si securitatea ambelor state,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Domeniu de aplicare
(1) Scopul prezentului acord este crearea cadrului juridic necesar cooperării în domeniul prevenirii,
limitării si înlăturării
efectelor dezastrelor si
pentru facilitarea acordării de ajutor reciproc.
(2) In cadrul stabilit de prezentul acord, părţile
contractante îsi pot acorda ajutor reciproc, la cerere, în cazul iminenţei/producerii unui dezastru ale cărui
consecinţe nu ar putea fi înlăturate în totalitate prin eforturile si mijloacele părţii contractante al cărei
teritoriu de stat este ameninţat/afectat.
(3) Prevederile prezentului acord nu sunt aplicabile
pentru prevenirea si combaterea actelor de terorism sau de sabotaj.
ARTICOLUL 2
Definiţii
Pentru scopurile prezentului acord, noţiunile enumerate
în continuare au următoarele semnificaţii:
a) dezastru- un eveniment generat de cauze naturale sau provocate de om, care a avut loc într-o anume zonă si care afectează ori periclitează grav
viaţa si/sau sănătatea
oamenilor, bunurile materiale sau mediul, necesitând luarea de măsuri
excepţionale pentru limitarea si înlăturarea efectelor sale;
b) parte solicitantă - partea contractantă care solicită acordarea de ajutor;
c) parte solicitată - partea contractantă căreia i se adresează solicitarea de acordare
de ajutor;
d) echipe de acordare a ajutorului - grupul de
specialisti desemnaţi de partea solicitată pentru
acordarea de ajutor, care au pregătire în domeniu si sunt dotaţi cu echipamentul corespunzător, inclusiv cu câini de
căutare-salvare;
e) echipamente - materialele, mijloacele tehnice
si de transport specifice puse la dispoziţia părţii
solicitante sau aflate deja în dotarea echipelor de
acordare a ajutorului, inclusiv acele bunuri materiale destinate satisfacerii
nevoilor personale ale membrilor echipelor de acordare a ajutorului;
f) ajutoare - bunurile
materiale de primă necesitate care servesc la limitarea
si înlăturarea efectelor dezastrelor, acordate gratuit
părţii solicitante;
g) acordare de ajutor-
acţiuni de intervenţie si/sau
punerea la dispoziţie de personal specializat, echipamente si bunuri materiale de către partea
solicitată în sprijinul părţii solicitante pentru prevenirea, limitarea si înlăturarea efectelor dezastrelor;
h) date personale -
informaţiile referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă,
respectiv: numele si prenumele, data nasterii, adresa,
date referitoare la ocupaţie, profesie, loc de muncă si, după caz, date privind starea
sănătăţii;
i) parametri de stare -
mărimi fizice măsurabile care definesc unele caracteristici/proprietăţi ale
dezastrelor la un moment dat.
ARTICOLUL 3
Autorităţi competente
(1) In vederea implementării
dispoziţiilor prezentului acord, părţile contractante desemnează următoarele
autorităţi, denumite în continuare autorităţi competente:
Pentru Guvernul României:
- Ministerul Administraţiei si
Internelor. Pentru Guvernul Republicii Azerbaidjan:
- Ministerul pentru Situaţii de Urgenţă.
(2) In vederea implementării prevederilor prezentului
acord, autorităţile competente vor coopera si comunica
în mod direct. In acest scop, în termen de 60 (saizeci) de zile de la intrarea
în vigoare a prezentului acord, autorităţile
competente se vor informa reciproc cu privire la organismele si persoanele desemnate pentru menţinerea
permanentă a legăturii, asigurând continuitatea acesteia si actualizarea datelor privind punctele si persoanele de contact imediat ce se înregistrează schimbări în legătură cu acestea.
ARTICOLUL 4
Comisia mixtă
(1) Părţile contractante vor
constitui o comisie mixtă permanentă de cooperare în domeniul prevenirii,
limitării si înlăturării
efectelor dezastrelor, denumită în continuare Comisia mixtă.
(2) Comisia mixtă are ca sarcini organizarea,
planificarea si coordonarea
activităţilor comune desfăsurate în conformitate cu
prezentul acord, respectarea si evaluarea modului de îndeplinire a prevederilor
acestuia si formularea de propuneri adresate părţilor
contractante privind optimizarea si dezvoltarea în continuare a cooperării de specialitate.
(3) Condiţiile de constituire,
structura, atribuţiile, competenţele si regulamentul de funcţionare ale Comisiei mixte sunt convenite de
autorităţile competente, care vor prezenta propuneri în acest sens părţilor
contractante.
(4) In termen de 60 (saizeci)
de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile contractante se
vor informa reciproc cu privire la componenţa delegaţiilor lor în Comisia mixtă
si vor organiza reuniunea de constituire a acesteia.
(5) Comisia mixtă se va întruni cel puţin o dată pe an
sau ori de câte ori situaţia o impune, alternativ în România si în Republica Azerbaidjan.
(6) In cazul unor dezastre provocate
de om, Comisia mixtă va analiza cauzele, responsabilităţile si măsurile pentru prevenirea repetării
unor asemenea evenimente.
ARTICOLUL 5
Solicitarea ajutorului si schimbul de informaţii
(1) In cazul
iminenţei/producerii unui dezastru, părţile contractante
îsi acordă ajutor reciproc numai pe bază de cerere formulată în scris de către autoritatea
competentă a părţii solicitante. Cererea se va transmite autorităţii competente
a părţii solicitate prin canalele de comunicaţie convenite.
(2) In cerere, partea
solicitantă specifică:
a) locul, data si ora, tipul, amploarea si parametrii de
stare ai pericolului/dezastrului la momentul cererii;
b) măsurile deja întreprinse si
planificate;
c) natura ajutorului solicitat si priorităţile în acordarea acestuia;
d) orice alte detalii necesare.
(3) Autorităţile competente pot conveni asupra
utilizării unui formular standard de cerere/răspuns pentru acordarea de ajutor.
(4) Partea solicitată decide
fără întârziere asupra acordării ajutorului si informează în cel mai scurt timp posibil partea solicitantă cu
privire la posibilităţile sale imediate de răspuns, precum si asupra naturii, volumului si condiţiilor
de acordare a ajutorului.
(5) In aplicarea prevederilor prezentului acord,
schimbul de informaţii, în afara situaţiilor enumerate la alin. (1)-(4), se
desfăsoară prin intermediul
autorităţilor competente si al organismelor desemnate
în mod expres în acest scop, precum si în cadrul
activităţilor Comisiei mixte.
(6) Natura, volumul, frecvenţa,
formatul, domeniul de referinţă si alte caracteristici definitorii pentru schimbul de informaţii la
care se referă alin. (5) se stabilesc de către Comisia mixtă, prin consens.
ARTICOLUL 6
Modalităţi de acordare a ajutorului
Potrivit prezentului acord, ajutorul poate fi acordat prin punerea la dispoziţia părţii solicitante de echipamente,
materiale, personal specializat, asistenţă si informaţii, precum si prin desfăsurarea
de acţiuni de intervenţie, expertiză, operaţiuni de căutare si salvare, care au ca scop salvarea de
vieţi omenesti, protejarea
sănătăţii populaţiei, limitarea pierderilor materiale si
ale valorilor culturale si a efectelor secundare în
cazul iminenţei/producerii unui dezastru.
ARTICOLUL 7
Alte forme de cooperare
(1) Conlucrarea părţilor
contractante în cadrul prezentului acord poate include, pe lângă scopul
principal de acordare a ajutorului în cazul producerii unui dezastru, si următoarele forme de cooperare:
a) promovarea de către
instituţiile de specialitate ale celor două părţi contractante a unor proiecte
comune în domeniul prognozării, prevenirii, evaluării, limitării si înlăturării efectelor dezastrelor;
b) organizarea de conferinţe,
călătorii de studii, programe stiinţifice, cursuri de pregătire, schimburi de experienţă,
exerciţii si aplicaţii comune,
prin cooperarea dintre autorităţile competente si instituţiile interesate din statele părţilor contractante;
c) schimbul de informaţii în privinţa surselor de risc
ce pot genera dezastre, în special în acele cazuri în care acestea pot afecta si teritoriul statului celeilalte părţi
contractante. Informarea reciprocă se face în limitele stabilite conform art. 5
alin. (6);
d) schimbul de documentaţie cu
privire la rezultatele cercetării stiinţifice si
concluziile investigaţiilor referitoare la cauzele dezastrelor, evaluarea efectelor acestora si
măsurile de protecţie necesare.
(2) In măsura în care este necesar pentru scopurile
prezentului acord, Comisia mixtă poate stabili si alte
forme de cooperare.
ARTICOLUL 8
Tranzitul
(1) In situaţia acordării de
ajutor unui stat terţ afectat de dezastru, fiecare parte contractantă va
simplifica si va reduce
formalităţile vamale în vederea facilitării tranzitării teritoriului statului
acelei părţi contractante de către personalul, materialele, echipamentul si ajutoarele puse la dispoziţia statului
terţ de una dintre ele.
(2) Tranzitul si formalităţile
pentru tranzit se aplică după obţinerea acordului scris pentru tranzitare de la
autoritatea competentă a părţii contractante care a primit o asemenea cerere de
tranzit.
(3) Autorităţile competente se
informează reciproc în timp util despre necesitatea tranzitării, convin asupra
ordinii si modalităţii de
executare si, după caz,
asigură escortă echipelor de acordare a ajutorului pe timpul tranzitării.
ARTICOLUL 9
Coordonarea si desfăsurarea operaţiunilor de acordare a
ajutorului
(1) Operaţiunile desfăsurate pe teritoriul statului părţii
solicitante în scopul prevenirii, limitării si înlăturării efectelor dezastrelor sunt coordonate si conduse de organismele si persoanele competente ale părţii solicitate.
(2) In perioada în care sunt angajate în operaţiuni
potrivit alin. (1), echipele de acordare a ajutorului puse la dispoziţie de
partea solicitată vor primi si vor respecta ordinele
date numai de sefii lor.
(3) Persoanele desemnate de
autoritatea competentă a părţii solicitante au obligaţia de a informa sefii echipelor de acordare a ajutorului
puse la dispoziţie de partea solicitată cu privire la situaţia produsă de
dezastru si evoluţia acesteia,
planul activităţilor de intervenţie, sarcinile atribuite, modul de cooperare cu
celelalte echipe de intervenţie, facilităţile logistice disponibile, precum si de a asigura, la cerere, translatori si alte servicii si mijloace
necesare.
(4) Părţile contractante se obligă să folosească
echipele de acordare a ajutorului puse la dispoziţia lor, în strictă
concordanţă cu destinaţia, calificarea si dotarea
acestora.
(5) Partea solicitată asigură
echipelor de acordare a ajutorului toate resursele necesare pentru desfăsurarea activităţii specifice pentru o
perioadă de minimum 7 (sapte)
zile de la sosirea lor în zona de intervenţie.
(6) Partea solicitantă asigură,
în mod gratuit, securitatea echipelor de acordare a ajutorului, asistenţă
medicală de urgenţă si
tratamentul medicamentos corespunzător, hrănirea, cazarea, precum si bunuri de strictă necesitate pentru
membrii acestora, până la finalizarea misiunii.
(7) Partea solicitantă asigură
îndeplinirea operativă a formalităţilor vamale si a altor formalităţi pentru transporturile de ajutoare si distribuirea acestora populaţiei
afectate, prin grija autorităţilor locale. Reprezentanţii părţii solicitate pot
participa la distribuirea ajutoarelor.
(8) Echipele de acordare a ajutorului îsi încetează activitatea în una dintre următoarele situaţii:
a) misiunea a fost îndeplinită;
b) autorităţile competente ale părţilor contractante
convin că nu mai este necesară continuarea operaţiunilor;
c) nu au fost îndeplinite
cerinţele si obligaţiile
prevăzute de prezentul acord.
ARTICOLUL 10
Trecerea frontierei de stat
(1) Trecerea frontierei de stat de către membrii
echipelor de acordare a ajutorului puse la dispoziţia părţii solicitante în
condiţiile prezentului acord se face prin punctele de trecere a frontierei de
stat, fără obţinerea unei vize în prealabil, pe baza ordinului de deplasare,
individual sau colectiv, deţinut de seful echipei si a documentelor de călătorie corespunzătoare. Ordinul de deplasare
se emite la solicitarea autorităţii competente a părţii solicitate, pe
formularul tipizat, care include aspecte stabilite de Comisia mixtă.
(2) Părţile contractante îsi pun reciproc la dispoziţie specimene ale
documentelor de identitate valabile.
(3) Pentru îndeplinirea
atribuţiilor care fac obiectul prezentului acord în condiţiile art. 9, membrii
echipelor de acordare a ajutorului pot rămâne pe teritoriul celuilalt stat pe
perioada convenită de comun acord de către autoritatea competentă a părţii
solicitante si seful echipelor
de asistenţă ale părţii solicitate.
(4) Nicio parte contractantă nu va restricţiona portul
uniformei de serviciu de către membrii echipelor de acordare a ajutorului si utilizarea semnelor distinctive pe
mijloacele de transport ale părţii solicitate.
(5) Părţile contractante înţeleg să accepte ca valabil
permisul de conducere sau un document similar eliberat de autorităţile lor
competente, fără obligaţia unui examen de conducere si
a taxelor aferente.
(6) Membrii echipelor de acordare a ajutorului sunt
obligaţi să respecte legislaţia naţională a statului părţii solicitante, să se
abţină de la orice activitate neconformă cu spiritul prezentului acord si, în special, să se abţină de la orice
activitate politică pe teritoriul statului părţii solicitante. Partea
solicitată va lua toate măsurile necesare în acest scop.
(7) Prevederile prezentului articol,
cu excepţia alin. (1) si (4),
se aplică si în cazul
tranzitului prevăzut la art. 8.
ARTICOLUL 11
Trecerea bunurilor materiale peste frontiera de stat
Pentru scopurile prezentului acord, părţile
contractante convin următoarele:
(1) Nu se aplică interdicţii si restricţii referitoare la circulaţia mărfurilor în cazul
bunurilor si materialelor care
intră în dotarea echipelor de acordare a ajutorului sau în compunerea
ajutoarelor, asa cum sunt definite la art. 2 lit. f).
(2) Bunurile care fac obiectul ajutoarelor acordate si
echipamentele din dotarea echipelor de acordare a ajutorului sunt scutite de
plata taxelor vamale, accizelor si a altor impuneri financiare stabilite pentru
import/export. Ajutoarele sunt scutite de plata taxelor vamale, accizelor si a altor impuneri financiare numai cu respectarea următoarelor
condiţii:
a) să nu facă obiectul unei comercializări ulterioare; si
b) să nu fie utilizate pentru
prestări de servicii către terţi, aducătoare de venituri.
(3) Nu se solicită autorizaţie
de transport internaţional si
se acordă scutire pentru obligaţiile care grevează utilizarea autovehiculelor, cu excepţia asigurărilor obligatorii pentru mijloacele
de transport utilizate de echipele de acordare a ajutorului sau pentru
transportul ajutoarelor.
(4) Facilităţile enumerate la
alin. (1)-(3) devin aplicabile dacă seful echipei de acordare a ajutorului prezintă autorităţilor vamale
ale părţii solicitante ordinul de deplasare si lista
cuprinzând echipamentele din dotarea echipei de acordare a ajutorului si/sau, după caz, o listă separată cuprinzând bunurile aduse drept
ajutoare. Listele menţionate constituie parte integrantă din ordinele de
deplasare, ale căror specimene se stabilesc si se comunică reciproc, prin grija Comisiei mixte.
(5) Lista cuprinzând bunurile din dotarea echipei de
acordare a ajutorului si, respectiv, cea cu bunurile
aduse ca ajutoare se întocmesc în 3 exemplare, având următoarele destinaţii:
a) exemplarul nr. 1 va fi prezentat biroului vamal de
frontieră prin care se efectuează formalităţile vamale de intrare în ţară;
b) exemplarul nr. 2 va fi
prezentat reprezentantului părţii solicitante care coordonează misiunea echipei
de acordare a ajutorului;
c) exemplarul nr. 3 va rămâne la seful echipei de acordare a ajutorului.
(6) Pe exemplarele nr. 2 si 3
se vor înscrie bunurile care s-au consumat ori au fost puse la dispoziţia
părţii solicitante, iar exemplarul nr. 3 va fi contrasemnat si stampilat de reprezentantul părţii
solicitante, servind la confirmarea si justificarea
consumului.
(7) Echipele de acordare a ajutorului si vehiculele care
au transportat ajutoare vor iesi de pe teritoriul
statului părţii solicitante, de regulă, prin acelasi punct de control de trecere a frontierei prin care au intrat. In
cazul în care operaţiunea de iesire se realizează printr-un alt punct de trecere a frontierei, acesta
din urmă este obligat să transmită o copie a listei echipamentelor la primul
punct de trecere a frontierei, în termen de 15 zile.
(8) Dacă, în cazuri de extremă urgenţă, trecerea
frontierei de stat se realizează prin alte locuri, aceste liste trebuie predate
neîntârziat autorităţilor vamale competente.
(9) Bunurile puse la dispoziţie
ca ajutoare trebuie să fie în termen de valabilitate.
(10) In termen de cel mult 30 de zile de la încheierea misiunii, se va proceda, în funcţie de situaţie, după cum urmează:
- pentru echipamentul consumat,
epuizat sau distrus de una dintre părţile contractante pe teritoriul statului
celeilalte părţi contractante pe perioada desfăsurării operaţiunii de acordare de ajutor,
precum si pentru bunurile cuprinse în lista
ajutoarelor, reprezentantul autorităţii competente prevăzute la art. 3 va
depune la biroul vamal de frontieră pe unde are loc iesirea o declaraţie vamală detaliată pentru punerea în liberă
circulaţie;
- bunurile neconsumate, care se
returnează părţii solicitate, vor fi scoase din evidenţa biroului vamal prin
depunerea listelor, care nu vor cuprinde echipamentul menţionat mai sus.
(11) In cazul în care componente de echipament rămân pe
teritoriul statului părţii solicitante sub formă de ajutoare, acest fapt va fi
comunicat autorităţilor vamale ale părţii solicitate. Această notificare va
cuprinde cantitatea, tipul si
locul unde au fost folosite aceste părţi din echipament. Concomitent vor fi
informate si autorităţile
competente ale părţii solicitante prevăzute la art. 3 alin. (1). Asupra
obiectelor de echipament rămase astfel pe teritoriul statului părţii
solicitante se vor extinde scutirile prevăzute la alin. (2), dacă li se justifică
destinaţia. Totusi, perioada
în care echipamentele prevăzute la art. 2 lit. e) pot rămâne pe teritoriul
statului părţii solicitante nu poate depăsi 24 de luni decât cu aprobarea autorităţii vamale. La expirarea termenului, pentru aceste echipamente se va proceda conform alin.
(10) prima si a doua liniuţă.
(12) In cazul în care o parte a ajutoarelor constă în
produse farmaceutice care au în compoziţia lor narcotice si/sau substanţe psihotrope, acestea vor fi
menţionate într-o listă separată. Autorităţile competente ale părţilor
contractante vor proceda în conformitate cu recomandările Organizaţiei Mondiale
a Sănătăţii si ale
Organizaţiei Naţiunilor Unite si se vor informa reciproc, în mod direct, asupra acestor produse,
notificând, după caz, Programul Naţiunilor Unite pentru controlul internaţional
al drogurilor.
(13) Prevederile alin. (1) si
(10) se aplică în mod corespunzător si în cazul produselor farmaceutice cu conţinut de narcotice sau de
substanţe psihotrope. Echipele de acordare a ajutorului pot avea asupra lor
aceste produse numai în cantităţile prevăzute de necesităţi medicale de urgenţă
si le pot administra numai
prin personalul medical calificat, în conformitate cu reglementările sanitare
specifice în vigoare pe teritoriul statului părţii solicitante. Introducerea si retragerea acestor produse nu sunt
considerate de părţile contractante drept acte de comerţ conform obligaţiilor
asumate de ele prin acordurile internaţionale privind narcoticele si substanţele psihotrope.
(14) Este interzisă introducerea
pe teritoriul statului părţii solicitante a armelor, muniţiilor si a materialelor explozive.
(15) Autorităţile competente ale părţii solicitante pot
controla utilizarea si stocarea bunurilor,
echipamentelor si substanţelor menţionate în acest articol.
(16) Prevederile alin. (1)-(4), (11) si (12) sunt
aplicabile si în cazul transporturilor în tranzit.
(17) Partea solicitantă se obligă să asigure
decontaminarea chimică, radioactivă si biologică a echipamentelor la terminarea misiunii. In cazul în care
aceste activităţi nu pot fi efectuate, echipamentul care rămâne pe teritoriul
statului părţii solicitante va fi decontaminat si
returnat în termen de 45 de zile de la încheierea misiunii.
(18) Prevederile prezentului
articol se aplică în mod corespunzător si în cazul activităţilor operative, respectiv al exerciţiilor si aplicaţiilor tactice.
ARTICOLUL 12
Utilizarea aeronavelor
(1) Pentru transportul echipelor de acordare a
ajutorului, al echipamentelor si al ajutoarelor puse
la dispoziţia părţii solicitante, precum si pentru executarea unor operaţiuni de intervenţie pentru prevenirea, limitarea si înlăturarea efectelor unui dezastru se
pot utiliza aeronave.
(2) In cazul utilizării aeronavelor pentru acordarea de
ajutor, informaţiile care se transmit potrivit procedurii specificate în art. 5
trebuie să conţină următoarele date: tipul aeronavei, ţara de înmatriculare,
însemnele de stat, numărul personalului navigant, felul transportului, natura
încărcăturii, orarul de zbor, lista nominală a pasagerilor si echipajului, traseul zborului, locul de aterizare, precum si
orice alte date relevante.
(3) Părţile contractante vor lua măsuri ca aeronavele
utilizate de ele în scopurile menţionate în alin. (1) să poată survola spaţiul
aerian al statelor lor, cu respectarea culoarelor de zbor repartizate, să poată
ateriza si decola în/din
locaţiile indicate de către autoritatea competentă a părţii solicitante, chiar si fără utilizarea aeroporturilor
internaţionale. In cazurile în care aterizarea/decolarea aeronavelor se realizează
în alte locuri decât
aeroporturile internaţionale, autorităţile competente prevăzute la art. 3 alin.
(1) vor notifica fără întârziere autoritatea vamală cea mai apropiată de acele
locuri, precum si autoritatea
aeronautică cu competenţă în aprobarea zborurilor în spaţiul aerian naţional,
prin transmiterea informaţiilor prevăzute la alin. (2).
(4) Dacă, pentru scopurile prezentului acord, părţile
contractante nu convin în alt fel, zborul aeronavelor se efectuează în
conformitate cu reglementările Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale
(OACI) si ale legislaţiei
aplicabile pe teritoriile statelor părţilor contractante.
ARTICOLUL 13
Despăgubiri
(1) Fiecare parte contractantă
renunţă la orice pretenţie faţă de cealaltă parte contractantă în cazul unor
pagube materiale cauzate de un membru al echipei de asistenţă în timpul
executării misiunii legate de aplicarea prezentului acord, precum si la orice pretenţie pentru pagubele
rezultate din vătămarea sau moartea unui membru al echipei de asistenţă, cu
condiţia ca paguba să se fi produs în timpul executării sarcinilor ce decurg
din aplicarea prezentului acord.
(2) In cazul în care un membru al echipei de asistenţă,
în timpul executării sarcinilor care rezultă din aplicarea prezentului acord,
produce o pagubă pe teritoriul statului părţii solicitante în dauna unei terţe
persoane, compensaţia este suportată de către partea solicitantă.
(3) Prevederile alin. (1) si
(2) nu se aplică în cazul în care paguba este produsă cu intenţie sau
neglijenţă gravă si a fost
stabilită de o instanţă judecătorească a statului părţii solicitante.
(4) In cazul prevăzut de alin. (3), precum si în cazul în care pretenţiile împotriva
unui membru al echipei de asistenţă rezultă din acţiuni sau omisiuni care nu au
avut loc în timpul executării sarcinilor pentru
aplicarea prezentului acord si paguba a fost stabilită
de o instanţă judecătorească a statului părţii solicitante, compensaţia este
suportată de partea solicitată.
(5) Prevederile acestui articol
se aplică pentru pagube cauzate de un membru al echipei de asistenţă de la
intrarea pe teritoriul statului părţii solicitante până în momentul părăsirii
acestuia.
(6) Autorităţile competente ale
părţilor contractante cooperează pentru evaluarea circumstanţelor în care s-a
produs paguba si pentru facilitarea stabilirii despăgubirii. In acest scop, acestea schimbă informaţiile
de care dispun.
ARTICOLUL 14
Cheltuieli
(1) Acordarea de ajutor
în baza prezentului acord este gratuită, dacă părţile contractante nu convin
altfel.
(2) Partea solicitată este scutită de plata tarifelor
de navigaţie aeriană si a
tarifelor de aterizare, iluminare, staţionare si de
servicii pentru pasageri.
(3) Modalităţile de rambursare
a cheltuielilor efectuate, documentele justificative, termenele de plată si alte detalii în legătură cu aceste
aspecte se convin de către Comisia mixtă.
(4) Cheltuielile aferente
realizării formelor de cooperare ce fac obiectul prevederilor art. 7 vor fi
suportate de către fiecare parte contractantă, pe baza principiului
reciprocităţii, în limita bugetelor propuse de Comisia mixtă si aprobate de părţile contractante.
ARTICOLUL 15
Colaborarea cu organizaţii internaţionale si naţionale
De comun acord, părţile contractante pot solicita
participarea organizaţiilor internaţionale si naţionale de specialitate/cu preocupări în domeniu la
activităţile desfăsurate în
legătură cu aplicarea prezentului acord.
ARTICOLUL 16
Protecţia datelor personale
In cazul în care pentru aplicarea prevederilor
prezentului acord este necesară transmiterea de date personale, se vor aplica
următoarele prevederi:
(1) Fiecare parte contractantă transmite, la cerere,
celeilalte părţi contractante numai datele personale enumerate în art. 2 lit.
h), în condiţiile precizate la art. 5, si numai în
scopurile specificate în cerere. Partea contractantă
care primeste aceste date le
poate utiliza în alte scopuri decât cele indicate numai cu acordul părţii
contractante care le furnizează.
(2) Datele personale primite
pot fi transmise de partea contractantă care Ie-a primit numai autorităţilor
sale care colaborează la aplicarea prevederilor prezentului acord si sunt în drept să deţină si să transmită datele personale. Datele
pot fi transmise altor autorităţi numai cu aprobarea prealabilă a părţii contractante
care Ie-a furnizat. Datele primite sunt confidenţiale.
(3) Partea contractantă care
furnizează datele este răspunzătoare pentru corectitudinea si exactitatea acestora. In cazul în care
se constată că au fost transmise date incorecte sau inexacte, partea
contractantă care Ie-a furnizat va informa imediat partea contractantă
primitoare, indicând modalitatea de corectare sau necesitatea distrugerii
acestora. Partea contractantă care a primit datele are obligaţia de a opera
imediat corecţiile indicate sau, după caz, de a distruge datele eronate.
(4) Părţile contractante se
obligă să informeze, la cerere, persoanele ale căror date le procesează în
temeiul prezentului acord, cu respectarea prevederilor legale. La cererea
persoanelor îndreptăţite, părţile contractante vor proceda la corectarea
datelor inexacte si,
respectiv, la distrugerea datelor deţinute în mod ilegal, informându-se
reciproc asupra măsurilor întreprinse în acest scop.
(5) Partea contractantă care
furnizează datele personale poate stabili restricţii si limitări în legătură cu diseminarea acestora, în conformitate cu
legislaţia naţională aplicabilă. Persoanei care este subiect al datelor
personale i se poate refuza exercitarea dreptului prevăzut la alin. (4), în
cazul în care partea contractantă care transmite are acest drept. Partea
contractantă care furnizează datele personale este obligată să informeze partea
contractantă primitoare asupra restricţiilor impuse. Utilizatorul datelor este
obligat să informeze persoana în cauză cu privire la motivul refuzului, cu
excepţia cazurilor prevăzute de lege.
(6) Datele puse la dispoziţie vor fi distruse, la data
stabilită de partea contractantă care le furnizează sau atunci când ele nu mai
sunt necesare pentru scopul în care au fost solicitate. Partea contractantă
furnizoare va fi informată asupra datelor respective si
motivului distrugerii acestora.
(7) Părţile contractante vor asigura ţinerea evidenţei
predării si preluării datelor
personale, măsurile organizatorice si tehnice necesare pentru protecţia eficientă a datelor împotriva
accesului neautorizat, modificării, distrugerii si publicării lor.
(8) Datele personale transmise beneficiază în orice
situaţie de protecţia pe care partea contractantă primitoare o acordă datelor
din aceeasi categorie.
ARTICOLUL 17
Protecţia datelor si informaţiilor clasificate
In aplicarea prevederilor prezentului acord, părţile
contractante se obligă reciproc să ia măsurile necesare pentru protejarea
informaţiilor clasificate primite sau să asigure cel puţin acelasi nivel de protecţie pentru acele
informaţii stabilit prin legislaţia naţională aplicabilă pe teritoriul statului
părţii contractante primitoare.
ARTICOLUL 18
Legătura cu alte instrumente juridice internaţionale
Nicio prevedere a prezentului acord nu va afecta
drepturile si obligaţiile părţilor contractante care
derivă din alte instrumente juridice internaţionale la care statele lor sunt
parte.
ARTICOLUL 19
Soluţionarea diferendelor
Orice diferend rezultat din interpretarea sau aplicarea
prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri.
ARTICOLUL 20
Modificări si amendamente
De comun acord, părţile contractante pot modifica si aduce amendamente prezentului acord.
Modificările si amendamentele
vor fi făcute prin protocoale separate, care sunt parte integrantă din
prezentul acord si vor intra în vigoare potrivit
procedurii specificate la art. 21.
ARTICOLUL 21
Dispoziţii finale
(1) Prezentul acord intră în vigoare după 30 (treizeci)
de zile de la data primirii, pe cale diplomatică, a ultimei notificări prin
care părţile contractante se informează reciproc cu privire la îndeplinirea
procedurilor legale interne pentru intrarea sa în vigoare. Prezentul acord va
fi valabil pentru o perioadă de un an. Acesta va fi reînnoit automat pentru
aceeasi perioadă, exceptând
situaţia în care una dintre părţile contractante notifică celeilalte părţi
contractante, pe cale diplomatică, cu 90 (nouăzeci) de zile înainte de
expirarea perioadei de un an, încetarea prezentului acord.
(2) Incetarea valabilităţii
prezentului acord nu afectează obligaţiile angajate pe timpul aplicării lui în
privinţa acţiunilor comune iniţiate si programate cu cel puţin 6 (sase) luni înaintea datei încetării valabilităţii sale.
Semnat la Bucuresti la 28
septembrie 2009, în 2 (două) exemplare originale, în limbile română, azeră si engleză, toate textele fiind egal
autentice. In caz de diferende în interpretare, textul în limba engleză va
prevala.
Pentru Guvernul României,
Bogdan Mazuru,
secretar de stat în Ministerul Afacerilor Externe
Pentru Guvernul Republicii Azerbaidjan,
Kamaladdin Heydarov,
ministru pentru situaţii de urgenţă