Guvernul României şi Guvernul Republicii Polone, denumite în continuare părţi,plecând de la dorinţa de a aprofunda relaţiile de prietenie dintre cele două state şi de a contribui la extinderea cooperării în domeniul cultural şi educativ, pe baza respectului şi încrederii reciproce,animate fiind de intenţia realizării prevederilor Actului final al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, semnat la Helsinki la 1 august 1975, şi ale Cartei pentru o nouă Europă, adoptată la Paris la 21 noiembrie 1990,având în vedere dispoziţiile Tratatului cu privire la relaţiile prieteneşti şi la cooperarea dintre România şi Republica Polonă, semnat la Bucureşti la 25 ianuarie 1993, şi ale Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Polone privind colaborarea în domeniile ştiinţei, învăţământului şi culturii, semnat la Varşovia la 23 iunie 1994,au convenit următoarele: Articolul 11. Prezentul acord reglementează funcţionarea Institutului Cultural Român de la Varşovia şi a Institutului Polonez din Bucureşti, precum şi funcţionarea institutelor noi sau a filialelor acestora, care pot fi înfiinţate în conformitate cu alin. 2. 2. Fiecare parte, după obţinerea acordului celeilalte părţi, poate înfiinţa noi institute sau filiale ale lor pe teritoriul statului celeilalte părţi. Părţile se vor informa reciproc prin schimb de note verbale despre intenţia de înfiinţare a unor noi institute sau filiale ale acestora. Articolul 2Institutele îşi vor desfăşura activitatea în conformitate cu legislaţia în vigoare în statul fiecăreia dintre cele două părţi şi cu dispoziţiile prezentului acord. Articolul 31. Institutul Cultural Român de la Varşovia se subordonează Ministerului Afacerilor Externe al României şi Institutului Cultural Român. 2. Institutul Polonez din Bucureşti se subordonează ministrului afacerilor externe al Republicii Polone. 3. Părţile îşi vor comunica pe căi diplomatice eventualele schimbări survenite în subordonarea celor două institute. Articolul 41. Institutele au ca obiectiv promovarea limbii şi culturii române, în cazul Institutului Cultural Român de la Varşovia, şi, respectiv, a limbii şi culturii poloneze, în cazul Institutului Polonez din Bucureşti, precum şi promovarea educaţiei, ştiinţei şi cunoaşterii statului trimiţător. 2. Acest obiectiv se realizează prin următoarele activităţi, desfăşurate în conformitate cu legislaţia în vigoare a statului primitor şi cu prevederile dreptului internaţional: a)organizarea de cursuri de limbă română, respectiv de limbă polonă; b)difuzarea de cunoştinţe despre cultură, ştiinţă, educaţie, precum şi despre realizările istorice şi contemporane ale părţilor; c)organizarea de şi participarea la evenimente culturale, în special expoziţii, proiecţii cinematografice, spectacole, concerte, prezentări, festivaluri, ateliere de creaţie şi altele, precum şi seminare, conferinţe şi alte proiecte complexe; d)înfiinţarea şi administrarea bibliotecilor şi mediatecilor cu săli de lectură şi servicii de împrumut de cărţi, periodice şi alte produse tipărite şi orice alt tip de material cu caracter cultural, ştiinţific, educativ şi informativ, pe orice suport; e)publicarea şi difuzarea de materiale culturale, ştiinţifice, educative şi sportive; f)crearea de consilii, cluburi şi comitete potrivit domeniilor de activitate ale institutelor, cu participarea reprezentanţilor societăţii civile şi mediilor de comunicare, precum şi a personalităţilor din lumea culturii, ştiinţei şi sportului; g)organizarea de şi participarea la alte activităţi similare, care au legătură cu obiectivele institutelor.3. Institutele pot organiza, în afara sediilor lor, activităţi care să corespundă obiectivelor prezentului acord şi participă la astfel de activităţi. Articolul 51. Fiecare parte recunoaşte institutului celeilalte părţi capacitatea de a îndeplini acte juridice care permit realizarea obiectivelor enumerate în art. 4, iar institutele vor putea: a)să deschidă conturi bancare; b)să încheie contracte cu instituţii publice şi cu orice persoane fizice sau juridice, publice ori private, naţionale sau străine din statul primitor; c)să îşi asume alte obligaţii necesare îndeplinirii obiectivelor definite în prezentul acord.2. Directorul sau directorul adjunct împuternicit pot deschide conturi bancare, încheia contracte şi asuma alte obligaţii în numele institutului. 3. Directorul şi directorul adjunct, ca reprezentanţi ai institutului, în domeniile de activitate menţionate la alin. 1 lit. b) şi c), nu beneficiază de imunitate de jurisdicţie civilă şi administrativă în statul părţii primitoare. Articolul 61. Părţile vor facilita, în limitele prevăzute de legislaţia în vigoare a statului părţii primitoare şi conform principiului reciprocităţii, crearea condiţiilor necesare pentru funcţionarea corespunzătoare a institutelor şi pentru realizarea obiectivelor lor. 2. În limita posibilităţilor, fiecare parte va sprijini institutul celeilalte părţi pe lângă autorităţile locale în vederea obţinerii autorizaţiilor necesare pentru funcţionarea corespunzătoare a acestuia. 3. Fiecare parte va asigura institutului său spaţii care corespund cerinţelor privind localizarea, suprafaţa, scopul şi tipul activităţilor desfăşurate, de pe piaţa imobiliară a statului părţii primitoare. 4. Fiecare parte suportă toate costurile administrative legate de funcţionarea institutului său. Articolul 7Părţile asigură accesul liber al publicului la activităţile organizate de institute, fie în sediile proprii, fie în afara acestora. Institutele pot folosi toate mijloacele de difuzare adecvate, conform legislaţiei în vigoare în statul părţii primitoare, pentru promovarea activităţilor lor. Articolul 81. În activitatea lor, institutele se conduc după principiul nonprofitului şi desfăşoară activităţi cu caracter nelucrativ. 2. În cadrul prezentului acord şi în conformitate cu prevederile acestuia şi ale legislaţiei în vigoare în statul părţii primitoare, institutele pot avea totuşi încasări pentru organizarea şi desfăşurarea de cursuri de limbă, pentru examene şi diplome, pentru materiale audiovizuale, de bibliografie şi didactice, pentru orice alte materiale şi operaţiuni legate de cursurile de limbă şi, după caz, pentru participarea la manifestări culturale, educaţionale şi ştiinţifice sau pentru organizarea acestora. Articolul 91. Institutele sunt conduse de un director şi un director adjunct, numiţi de organele statului părţii trimiţătoare. Aceştia beneficiază de privilegiile şi imunităţile diplomatice, scutirile fiscale şi facilităţile prevăzute în Convenţia privind relaţiile diplomatice, semnată la Viena la 18 aprilie 1961, când statul părţii trimiţătoare, pe cale diplomatică, îi notifică drept membri ai personalului său diplomatic. 2. Membrii personalului institutelor care nu au deţinut cetăţenia statului părţii primitoare şi nici reşedinţă permanentă pe teritoriul acestuia înainte de a fi angajaţi la institut sunt supuşi legislaţiei muncii şi legislaţiei asigurărilor sociale în vigoare în statul părţii trimiţătoare. 3. Membrii personalului institutelor care au cetăţenia statului părţii primitoare sau care au reşedinţa permanentă pe teritoriul acestuia se supun legislaţiei asigurărilor sociale şi legislaţiei muncii în vigoare în statul părţii primitoare. 4. Fiecare parte va informa cealaltă parte, pe cale diplomatică, despre membrii personalului trimişi sau angajaţi la institute, precum şi despre începerea ori încetarea activităţii acestora. Articolul 101. Impozitele pe venitul şi bunurile institutelor şi personalului acestora sunt reglementate de legislaţiile părţilor, precum şi de prevederile Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Polone pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital, semnat la Varşovia la 23 iunie 1994. 2. Dacă legislaţia în vigoare permite o astfel de posibilitate, părţile exonerează institutele de impozite, TVA şi alte taxe pentru activităţile derulate în conformitate cu art. 4 alin. 2. Articolul 11În cadrul legislaţiilor lor şi pe baza principiului reciprocităţii, fiecare dintre părţi întocmeşte, în cel mai scurt timp posibil, permisele de rezidenţă sau eliberează alte documente asemănătoare pentru membrii personalului institutului trimişi de către cealaltă parte şi pentru membrii de familie care locuiesc împreună cu aceştia. Articolul 12Diferendele legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate pe cale diplomatică, cu excepţia cazului în care părţile convin o altă modalitate. Articolul 131. Părţile se vor informa reciproc despre îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord prin schimb de note verbale. Acordul va intra în vigoare la data primirii ultimei note verbale prin care părţile se informează despre îndeplinirea acestor proceduri. 2. La data intrării în vigoare a prezentului acord îşi încetează valabilitatea Convenţia dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Polone privind înfiinţarea şi activitatea Centrului de Informaţii şi Cultură Română la Varşovia şi a Centrului de Informaţii şi Cultură Polonă la Bucureşti, semnată la Bucureşti la 11 iulie 1972. 3. Părţile, de comun acord, pot amenda în orice moment prezentul acord. Amendamentele intră în vigoare potrivit procedurii menţionate la alin. 1. 4. Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de 5 ani. Acesta va fi prelungit automat, prin tacită reconducţiune, pentru perioade ulterioare de câte 5 ani, dacă niciuna dintre părţi nu îl va denunţa, în scris, cu cel puţin 9 luni înainte de expirarea perioadei corespunzătoare de valabilitate. Semnat la Varşovia la data de 5 martie 2009, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi poloneză, ambele texte fiind egal autentice. Pentru Guvernul României, Bogdan Aurescu, secretar de stat, Ministerul Afacerilor Externe Pentru Guvernul Republicii Polone, Grazyne Bernatowicz, subsecretar de stat, Ministerul Afacerilor Externe