Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

DECRET Nr

DECRET   Nr. 215 din 26 iunie 1984

pentru ratificarea unor tratate internationale

ACT EMIS DE: CONSILIUL DE STAT AL REPUBLICII SOCIALISTE ROMANIA

ACT PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL  NR. 51 din 29 iunie 1984


SmartCity3


    Consiliul de Stat al Republicii Socialiste Romania decreteaza:

    Art. 1
    Se ratifica Acordul dintre Republica Socialista Romania si Republica Zambia pentru servicii aeriene intre si dincolo de teritoriile lor respective, semnat la Lusaka la 21 iulie 1983.
    Art. 2
    Se ratifica Conventia dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Zambia pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si avere, semnata la Lusaka la 21 iulie 1983.
    Art. 3
    Se ratifica Conventia dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Hasemit al Iordaniei pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si capital, semnata la Amman la 10 octombrie 1983.
    Art. 4
    Se ratifica Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Tarilor de Jos privind incurajarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Haga la 27 octombrie 1983, precum si schimbul de scrisori efectuat la aceeasi data.
    Art. 5
    Se ratifica Conventia in domeniul asigurarilor sociale dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Maroc, semnata la Rabat la 27 iulie 1983.
    Art. 6
    Se ratifica Acordul comercial si de plati dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Majestatii sale a Nepalului, semnat la Kathmandu la 12 ianuarie 1984.

                    NICOLAE CEAUSESCU
          Presedintele Republicii Socialiste Romania

                          ACORD
intre Republica Socialista Romania si Republica Zambia pentru servicii aeriene intre si dincolo de teritoriile lor respective

    Republica Socialista Romania si Republica Zambia (denumite in continuare parti contractante,
    fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
    animate de dorinta comuna de a contribui la dezvoltarea cooperarii internationale in domeniul transportului aerian, si
    dorind sa incheie un acord in scopul infiintarii serviciilor aeriene intre si dincolo de teritoriile lor respective,
    au convenit asupra celor ce urmeaza:

    Art. 1
    Definitii
    1. In scopul aplicarii acestui acord si a anexei sale, care face parte integranta din prezentul acord, termenii urmatori, in afara de cazul cind din context nu rezulta altfel, vor avea intelesul de mai jos:
    1.1. termenul conventie inseamna Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, si include orice anexa si amendamente adoptate in baza art. 90 si 94 ale acesteia, in masura in care acele anexe si amendamente au intrat in vigoare pentru ambele parti contractante;
    1.2. termenul autoritati aeronautice inseamna, in cazul Republicii Socialiste Romania, Departamentul Aviatiei Civile sau orice persoana sau organ autorizat sa indeplineasca orice functii la care se refera acest acord, iar in cazul Republicii Zambia, ministrul energiei, transportului si comunicatiilor sau orice persoana sau organ autorizat sa indeplineasca orice functii la care se refera acest acord;
    1.3. termenul intreprindere de transport aerian desemnata inseamna o intreprindere de transport aerian civil care a fost desemnata de o parte contractanta celeilalte parti contractante, printr-o notificare scrisa, in conformitate cu art. 4 al prezentului acord, in scopul exploatarii serviciilor convenite pe rutele specificate;
    1.4. termenul teritoriu referitor la un stat inseamna intinderile terestre si apele interioare, apele teritoriale adiacente lor, precum si spatiul aerian de deasupra acestora aflate sub suveranitatea acelui stat;
    15. termenii serviciu aerian, serviciu aerian international, intreprindere de transport aerian si escala necomerciala au intelesurile stabilite in art. 96 al conventiei; iar
    1.6. termenul tarife inseamna preturile care urmeaza sa fie platite pentru transportul pasagerilor si marfurilor, precum si conditiile in baza carora se aplica aceste preturi, inclusiv preturile, comisioanele si conditiile pentru serviciile de agentie si alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneratiile si conditiile pentru transportul postei.
    Art. 2
    Sfera de aplicabilitate a conventiei de la Chicago
    2. Prevederile acestui acord se vor supune prevederilor conventiei in masura in care aceste prevederi sint aplicabile serviciilor aeriene internationale regulate.
    Art. 3
    Acordarea drepturilor
    3.1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante drepturile specificate in prezentul acord, in scopul infiintarii si exploatarii serviciilor aeriene regulate internationale, pe rutele specificate in anexa la acest acord (denumite in continuare servicii convenite si, respectiv, rute specificate).
    3.2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, intreprinderile de transport aerian desemnate de fiecare parte contractanta se vor bucura de urmatoarele drepturi:
    3.2.1. dreptul de a survola, fara aterizare, teritoriul celeilalte parti contractante;
    3.2.2. dreptul de a face escale necomerciale pe teritoriul celuilalt stat;
    si
    3.2.3. dreptul de a face escale pe teritoriul celuilalt stat in timp ce exploateaza un serviciu convenit pe o ruta specificata, in scopul debarcarii si imbarcarii, in trafic international, de pasageri, marfuri si posta, in baza conditiilor prevazute in prezentul acord si anexa sa.
    3.3. Nici o prevedere a paragrafului 3.2. al acestui articol nu va fi interpretata in sensul de a conferi intreprinderii de transport aerian desemnate a unei parti contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte parti contractante pasageri si marfa, inclusiv posta, care se transporta in baza unui contract de inchiriere sau contra plata, cu destinatia pentru un alt punct de pe teritoriul celeilalte parti contractante.
    Art. 4
    Desemnarea intreprinderilor de transport aerian si autorizatia de exploatare
    4.1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa desemneze, in scris, prin intermediul autoritatii sale aeronautice, o intreprindere de transport aerian, in scopul exploatarii serviciilor convenite pe rutele specificate.
    4.2. Autoritatea aeronautica care a primit de la cealalta autoritate aeronautica notificarea pentru intreprinderea de transport aerian desemnata va acorda, fara intirziere, autorizatia de exploatare necesara, sub rezerva prevederilor paragrafelor 4.3. si 4.4. ale prezentului articol.
    4.3. Autoritatile aeronautice ale unei parti contractante pot solicita intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta sa le faca dovada ca este in masura sa indeplineasca conditiile prevazute in baza legilor si reglementarilor, aplicate in mod normal si rezonabil de catre aceasta autoritate la exploatarea serviciilor aeriene regulate internationale, in conformitate cu prevederile conventiei.
    4.4. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de refuza sa acorde autorizatia de exploatare, la care s-a facut referire in paragraful 4.2. al acestui articol, sau de a impune acele conditii care pot fi considerate necesare in exercitarea de catre intreprinderea de transport aerian desemnata a drepturilor specificate in art. 3 al acord, in cazul in care partea contractanta mentionata nu este convinsa ca proprietatea preponderenta si controlul efectiv al acelei intreprinderi de transport aerian apartin partii contractante care desemneaza intreprinderea de transport aerian ori cetatenilor acelei parti contractante sau ambilor.
    4.5. O intreprindere de transport aerian astfel desemnata si autorizata poate incepe, oricind, sa exploateze serviciile convenite, cu conditia ca tarifele stabilite in conformitate cu prevederile art. 7 al acestui acord sa fie in vigoare in ceea ce priveste acele servicii.
    Art. 5
    Revocarea sau suspendarea autorizatiei de exploatare
    5.1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de a revoca o autorizatie de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor acordate in baza prevederilor acestui acord unei intreprinderi de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta sau de a impune acele conditii pe care le poate considera necesare in exercitarea acestor drepturi;
    5.1.1. in cazul in care nu se face dovada ca partea preponderenta a proprietatii si controlul efectiv al acelei intreprinderi de transport aerian apartin partii contractante care desemneaza intreprinderea de transport aerian ori cetatenilor acelei parti contractante sau ambilor;
    5.1.2. in cazul in care acea intreprindere de transport aerian nu reuseste sa se conformeze legilor sau reglementarilor in vigoare pe teritoriul partii contractante care acorda aceste drepturi;
    5.1.3. in cazul in care intreprinderea de transport aerian nu reuseste in alt mod sa opereze in conformitate cu conditiile prevazute in baza prevederilor acestui acord si ale anexei sale.
    5.2. In afara de cazul cind revocarea imediata, suspendarea sau impunerea conditiilor mentionate in paragraful 5.1. al acestui articol sint esentiale pentru a preveni noi abateri de la legi sau regulamente, acest drept va fi exercitat numai dupa consultari intre partile contractante.
    Art. 6
    Principiile care reglementeaza exploatarea serviciilor convenite
    6.1. Intreprinderile de transport aerian ale ambelor parti contractante se vor bucura de posibilitati egale si echitabile in exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate in anexa la prezentul acord.
    6.2. La exploatarea serviciilor convenite, intreprinderea de transport aerian desemnata de fiecare parte contractanta va tine seama de interesele intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta, astfel incit sa nu afecteze in mod necorespunzator serviciile pe care aceasta din urma le asigura in intregime sau in parte pe aceeasi ruta.
    6.3. Serviciile convenite asigurate de catre intreprinderile de transport aerian desemnate de partile contractante vor fi in strinsa legatura cu cerintele de transport ale publicului pe rutele specificate si vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitati adecvate cerintelor curente si rational previzibile de transport de pasageri si marfa, inclusiv posta, catre si dinspre teritoriul partii contractante care a desemnat intreprinderea de transport aerian. Asigurarea transportului de pasageri si marfa, inclusiv posta, atit imbarcat, cit si debarcat, in punctele de pe rutele specificate pe teritoriul altor state decit cele care desemneaza intreprinderea de transport aerian, se va face in conformitate cu principiile generale dupa care capacitatea trebuie sa fie legata de:
    6.3.1. cerintele de trafic spre si dinspre teritoriul partii contractante care a desemnat intreprinderea de transport aerian;
    6.3.2. cerintele de trafic din zona prin care trece linia aeriana, dupa ce au fost luate in considerare celelalte servicii de transport infiintate de intreprinderile de transport aerian ale statelor din acea zona; si
    6.3.3. cerintele unei exploatari economice a serviciilor aeriene.
    6.4. Capacitatea de transport de pasageri, marfa si posta care urmeaza sa fie asigurata initial va fi convenita intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante inainte de deschiderea serviciilor convenite. Ulterior, capacitatea de transport care urmeaza sa fie asigurata va fi discutata periodic de aceste autoritati aeronautice. Capacitatea de transport convenita initial, precum si schimbarile capacitatii de transport convenite ulterior, vor fi confirmate potrivit reglementarilor in vigoare ale fiecarei parti contractante.
    6.5. In scopul satisfacerii cerintelor neprevazute de transport, de natura temporara, intreprinderile de transport aerian desemnate pot conveni asupra sporirii temporare a capacitatii, in masura in care este necesar, pentru a satisface cerintele de transport mentionate, sub rezerva aprobarii autoritatilor aeronautice.
    6.6. Orarele stabilite de fiecare intreprindere de transport aerian desemnata pentru serviciile convenite prevazute la articolul 3.1. vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice cu cel putin 60 (saizeci) de zile inainte de inceperea serviciilor convenite respective. In acelasi mod se va proceda si in cazul schimbarii ulterioare a orarelor, iar termenul de 60 (saizeci) de zile, daca autoritatile aeronautice se pun de acord, poate fi modificat.
    Art. 7
    Tarife
    7.1. Tarifele care se vor aplica pentru transportul aerian cu destinatia sau cu provenienta in sau din teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite, pe cit posibil, de comun acord, de intreprinderile de transport aerian desemnate de partile contractante, la cuantumuri rezonabile. La stabilirea tarifelor se va tine seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatarii si un beneficiu rezonabil, precum si tarifele aplicate de intreprinderile de transport aerian care deservesc in intregime sau partial aceeasi ruta. La convenirea tarifelor, intreprinderile de transport aerian desemnate vor tine seama, in masura posibilului, de procedura Asociatiei Transportului Aerian International.
    7.2. Tarifele convenite intre intreprinderile de transport aerian desemnate vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice ale partilor contractante cu cel putin 60 (saizeci) de zile inainte de data prevazuta pentru intrarea lor in vigoare. In cazuri speciale, acest termen va putea fi redus sub rezerva acordului autoritatilor aeronautice.
    7.3. Aprobarea tarifelor se va comunica, in scris, in mod expres; totusi, tarifele supuse aprobarii, conform paragrafului 7.2. al acestui articol, vor fi considerate aprobate daca nici una dintre autoritatile aeronautice nu a notificat celeilalte autoritati aeronautice dezacordul privind aceste tarife intr-o perioada de 30 (treizeci) de zile de la data supunerii lor spre aprobare.
    7.4. In cazul cind intreprinderile de transport aerian desemnate nu vor putea ajunge la o intelegere asupra tarifelor sau in cazul cind tarifele stabilite de ele nu vor fi aprobate in totalitate, aceste tarife vor fi negociate si, totodata, aprobate de catre autoritatile aeronautice.
    7.5. In cazul in care autoritatile aeronautice nu vor ajunge la o intelegere asupra unui tarif, conform prevederilor paragrafului 7.4. al acestui articol, diferendul va fi solutionat potrivit procedurii prevazute in art. 10 al acestui acord.
    7.6. Tariful convenit potrivit prezentului articol va ramine in vigoare pina in momentul stabilirii unui nou tarif, care va fi aprobat conform aceleiasi proceduri. In cazul in care se propune stabilirea unui nou tarif si in acest sens se angajeaza negocieri potrivit paragrafelor precedente din prezentul articol, vechiul tarif va ramine in vigoare, dar nu mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data propusa pentru intrarea in vigoare a noului tarif.
    Art. 8
    Scutirea de taxe vamale si alte taxe
    8.1. Aeronavele exploatate in cadrul serviciilor internationale de catre intreprinderile de transport aerian desemnate ale fiecarei parti contractante, precum si echipamentul lor obisnuit, piesele de schimb, rezervele de carburanti si lubrifianti, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, bauturile si tutunurile si alte produse destinate vinzarii, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxe de inspectie si alte impozite si taxe la intrarea pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu conditia ca aceste echipamente si rezerve sa ramina la bordul aeronavelor pina in momentul reexportarii lor.
    8.2. Rezervele de carburanti, lubrifianti, piesele de schimb, echipamentul obisnuit si proviziile de bord (acestea din urma in limitele fixate de autoritatile vamale ale fiecarei parti contractante), introduse pe teritoriul uneia dintre partile contractante de catre sau in numele intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta sau luate la bordul aeronavelor exploatate de aceasta intreprindere de transport aerian desemnata si destinate exclusiv folosirii in cadrul exploatarii serviciilor internationale, vor fi scutite de toate taxele nationale, inclusiv de taxele vamale si taxele de inspectie impuse pe teritoriul primei parti contractante, chiar si atunci cind aceste rezerve vor fi folosite pe portiuni din traiectul de zbor efectuat deasupra teritoriului partii contractante unde au fost luate la bord. Materialele la care s-au facut referiri mai sus, la cerere, pot fi puse sub supraveghere sau control vamal.
    8.3. Sumele care reprezinta plata serviciilor prestate nu vor fi scutite de impozite sau de orice alte taxe.
    8.4. Echipamentul obisnuit de bord, piesele de schimb, proviziile de bord si rezervele de carburanti si lubrifianti, pastrate la bordul aeronavelor fiecarei parti contractante, pot fi descarcate pe teritoriul celeilalte parti contractante numai cu aprobarea autoritatilor vamale ale acelei parti, care pot solicita ca aceste materiale sa fie puse sub supravegherea lor pina in momentul cind vor fi reexportate sau pina cind vor primi alta destinatie, in conformitate cu reglementarile vamale.
    8.5. Marfa si bagajele in tranzit direct, transportate cu aeronavele fiecarei intreprinderi de transport aerian desemnate, vor fi scutite de taxe vamale si alte taxe similare.
    Art. 9
    Aplicarea legilor si regulamentelor
    9.1. Legile si regulamentele oricarei parti contractante referitoare la intrarea sau iesirea de pe teritoriul sau a aeronavelor angajate in servicii aeriene internationale sau la exploatarea si navigatia acestor aeronave vor fi respectate de intreprinderea de transport aerian desemnata a celeilalte parti contractante la intrarea, sederea si iesirea de pe teritoriul mentionat. Culoarele aeriene si punctele de survolare a frontierei pentru rutele specificate in anexa prezentului acord vor fi stabilite in mod independent de catre fiecare stat pe teritoriul sau.
    9.2. Legile si regulamentele oricarei parti contractante referitoare la imigrare, pasapoarte sau alte documente de calatorie aprobate, cele referitoare la intrare si alte formalitati sau cele referitoare la vama si carantina vor fi aplicate echipajelor, precum si pasagerilor, marfii si postei transportate de catre aeronavele intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta la intrarea, sederea si plecarea de pe teritoriul partii contractante mentionate.
    9.3. Pasagerii, bagajele, marfa si posta in transport direct prin teritoriul oricarei parti contractante si care nu parasesc zona aeroportului rezervata in acest scop vor fi supuse unui control simplificat.
    9.4. Taxele si celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor, instalatiilor si echipamentului tehnic pe teritoriile partilor contractante vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor stabilite de legile si alte reglementari in vigoare in aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor intreprinderilor de transport aerian straine care opereaza servicii aeriene internationale similare.
    9.5. Nici una dintre partile contractante nu va acorda preferinta propriei sale intreprinderi de transport aerian desemnate sau oricarei alte intreprinderi de transport aerian fata de intreprinderea de transport aerian desemnata de cealalta parte contractanta in ceea ce priveste aplicarea reglementarilor sale vamale, de imigrare, carantina si a altor reglementari similare ori in ceea ce priveste folosirea aeroporturilor, rutelor aeriene si serviciilor de trafic aerian sau altor facilitati conexe, aflate sub controlul sau.
    Art. 10
    Recunoasterea brevetelor si licentelor
    10. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele emise sau validate de o parte contractanta si care nu sint expirate vor fi recunoscute ca valabile de catre cealalta parte contractanta in scopul exploatarii serviciilor convenite pe rutele specificate, cu conditia ca intotdeauna aceste certificate, brevete si licente sa fie emise sau validate in conformitate cu normele stabilite in baza conventiei. Totusi, fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sa recunoasca, pentru zborurile deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine si licentele acordate sau validate propriilor sai cetateni de catre cealalta parte contractanta.
    Art. 11
    Furnizarea datelor statistice
    11. La cerere, autoritatea aeronautica a unei parti contractante va furniza autoritatii aeronautice a celeilalte parti contractante date periodice sau alte situatii stabilite, dupa cum pot fi necesare, in scopul analizarii capacitatii asigurate pe serviciile convenite de catre intreprinderea de transport aerian desemnata a primei parti contractante.
    Art. 12
    Transferul veniturilor
    12.1. Fiecare parte contractanta acorda intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta dreptul de liber transfer, la cursul oficial de schimb, al venitului net realizat pe teritoriul sau din transportul pasagerilor, marfurilor si postei. Transferul se va efectua in valuta liber convertibila. In cazul in care exista un acord special pentru reglementarea platilor intre cele doua parti contractante, se vor putea aplica prevederile acestuia.
    12.2. Venitul net realizat de intreprinderea de transport aerian a oricarei parti contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante in legatura cu transportul pasagerilor, marfurilor si postei va fi scutit de toate taxele si impozitele.
    Art. 13
    Reprezentanta
    13. Intreprinderea de transport aerian desemnata a fiecarei parti contractante va avea dreptul, sub rezerva si legilor si regulamentelor referitoare la intrarea si sederea pe teritoriul celeilalte parti contractante, sa introduca si sa mentina proprii sai reprezentanti, impreuna cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite si cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului aerian. Intreprinderile de transport aerian desemnate vor conveni asupra numarului de persoane necesar reprezentantelor lor, sub rezerva acordului autoritatilor aeronautice.
    Art. 14
    Consultari
    14. In spiritul unei strinse colaborari, autoritatile aeronautice ale partilor contractante, la cerere, se vor consulta reciproc, periodic, in vederea asigurarii aplicarii si respectarii prevederilor acordului si ale anexei la acesta.
    Art. 15
    Amendamente
    15.1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al partilor. In acest scop, fiecare parte contractanta va examina cu atentie si in spirit favorabil orice propunere prezentata de cealalta parte contractanta. Orice modificare convenita va intra in vigoare cind partile contractante isi vor notifica reciproc indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor privind intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
    15.2. Anexa la acord va putea fi modificata si de autoritatile aeronautice. Orice modificare adusa la anexa acordului va intra in vigoare dupa confirmarea reciproca, printr-un schimb de note pe cale diplomatica.
    15.3. Negocierile privind modificarea acordului sau a anexei sale vor trebui sa inceapa in termen de 60 (saizeci) de zile de la primirea cererii.
    15.4. Daca un acord multilateral referitor la transportul aerian intra in vigoare pentru ambele parti contractante, prezentul acord va fi amendat astfel incit sa se conformeze acelui acord.
    Art. 16
    Solutionarea diferendelor
    16.1. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea acordului sau a anexei sale va fi solutionat prin negocieri directe intre autoritatile aeronautice ale celor doua parti contractante. In cazul cind autoritatile aeronautice nu reusesc sa ajunga la o intelegere, partile contractante se vor stradui sa rezolve diferendul pe cale diplomatica.
    16.2. Daca diferendul nu va putea fi solutionat conform paragrafului 1 din prezentul articol, el va fi supus, la cererea oricarei parti contractante, de comun acord cu cealalta parte contractanta, unui arbitraj constituit dupa procedura prevazuta in urmatorul paragraf.
    16.3. Arbitrajul va fi asigurat de un tribunal format din trei arbitri, constituit dupa cum urmeaza:
    16.3.1. Partile contractante vor desemna cite un arbitru in termen de 60 (saizeci) de zile de la data primirii de la una dintre partile contractante a unei note pe cale diplomatica prin care se cere arbitrarea diferendului. Cei doi arbitri desemnati, de comun acord, vor desemna pe cel de-al treilea arbitru intr-o perioada viitoare de 60 (saizeci) de zile, care nu va avea cetatenia nici uneia dintre partile contractante si care va actiona ca presedinte al tribunalului de arbitraj.
    16.3.2. Daca una dintre partile contractante nu desemneaza un arbitru sau nu se ajunge la un acord asupra desemnarii celui de-al treilea arbitru, oricare parte contractanta poate cere presedintelui Consiliului Organizatiei Aviatiei Civile Internationale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari, dupa caz.
    16.4. Fiecare parte contractanta va depune toate eforturile, luind masuri compatibile cu legislatia sa nationala, pentru a aduce la indeplinire decizia tribunalului arbitral.
    16.5. Fiecare parte contractanta va suporta remunerarea si cheltuielile necesare pentru arbitrul sau, iar onorariul pentru cel de-al treilea arbitru si cheltuielile necesare acestuia, precum si cele aferente activitatii arbitrajului, vor fi suportate in mod egal de ambele parti contractante.
    Art. 17
    Inregistrarea la Organizatia Aviatiei Civile Internationale
    17. Prezentul acord si anexa sa, precum si eventualele modificari ale acestora, vor fi inregistrate la Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
    Art. 18
    Intrarea in vigoare si denuntarea
    18.1. Prezentul acord se va aplica in mod provizoriu de la data semnarii si va intra in vigoare la data cind partile contractante isi vor notifica reciproc indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor privind intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
    18.2. Acest acord a fost incheiat pentru o perioada de 5 (cinci) ani de la data intrarii sale in vigoare si se va prelungi de fiecare data pentru perioade succesive de cite 5 (cinci) ani. Totusi, fiecare parte contractanta poate notifica, oricind, in scris, pe cale diplomatica, celeilalte parti contractante, hotarirea sa de a denunta acest acord. Aceasta notificare va fi comunicata simultan la Organizatia Aviatiei Civile Internationale. In acest caz, acordul va expira la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificarii de catre cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care notificarea de denuntare este retrasa inainte de expirarea acestei perioade, prin intelegere. In absenta confirmarii de primire de catre cealalta parte contractanta, notificarea va fi considerata ca fiind primita la 14 (paisprezece) zile de la primirea notificarii de catre Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
    Semnat la 21 iulie 1983, la Lusaka, in cite doua exemplare originale in limba romana si in limba engleza, fiecare text avind aceeasi valabilitate.

                 Pentru
                 Republica Socialista Romania,
                 Stefan Andrei,
                 ministrul afacerilor externe

                 Pentru
                 Republica Zambia,
                 dr. Lameck K. N. Goma,
                 ministrul afacerilor externe

    ANEXA 1

    A.
    TABELELE DE RUTE
    I.
    Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate de intreprinderea aeriana desemnata de Republica Socialista Romania:
    Puncte in Republica Socialista Romania: Bucuresti.
    Puncte intermediare: se vor conveni ulterior.
    Puncte in Republica Zambia: Lusaka.
    Puncte mai departe: se vor conveni ulterior in ambele sensuri.
    II.
    Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate de intreprinderea aeriana desemnata de Republica Zambia:
    Puncte in Republica Zambia: Lusaka sau orice alt punct.
    Puncte intermediare: se vor conveni ulterior.
    Puncte in Republica Socialista Romania: Bucuresti.
    Puncte mai departe: se vor conveni ulterior in ambele sensuri.
    Serviciile de mai sus pot fi exploatate numai cu drepturi de a 3-a si a 4-a libertate. Drepturile de a 5-a libertate pot fi convenite ulterior.
    B.
    1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite - fie in cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele - in functie de interesul intreprinderii aeriene desemnate.
    2. Zboruri suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile, facuta de fiecare intreprindere aeriana desemnata.
    Initial, intreprinderile aeriene desemnate vor putea opera numai o singura frecventa pe saptamina.
    Rutele de mai sus vor fi exploatate cu aeronave care sa nu depaseasca o capacitate de 200 de locuri.
    3. Serviciile aeriene civile specificate in aceasta anexa vor putea sa inceapa numai dupa ce a fost incheiat un acord comercial reciproc avantajos, definind domeniul de colaborare dintre intreprinderile aeriene desemnate.

                        CONVENTIE
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Zambia pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si avere

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Zambia, dorind sa promoveze si sa intareasca relatiile economice intre cele doua tari, pe baza suveranitatii nationale si a respectarii independentei, a egalitatii in drepturi, avantajului reciproc si neamestecului in treburile interne, au convenit sa incheie o conventie pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si avere, dupa cum urmeaza:

    Art. 1
    Persoane vizate
    Prezenta conventie se va aplica persoanelor rezidente ale unuia sau ambelor state contractante.
    Art. 2
    Impozite vizate
    1. Prezenta conventie se aplica impozitelor pe venit si pe avere stabilite in contul fiecarui stat contractant, ale unitatilor sale administrativ-teritoriale sau autoritatilor locale, indiferent de modul in care sint percepute.
    2. Sint considerate impozite pe venit si pe avere toate impozitele stabilite pe venitul total, pe averea totala ori asupra elementelor de venit sau avere, inclusiv impozitele pe cistigurile provenite din instrainarea bunurilor mobile ori imobile, precum si impozitele asupra cresterii valorii averii.
    3. Impozitele existente carora li se aplica prevederile conventiei sint urmatoarele:
    a) In cazul Romaniei:
    (i) impozitul pe veniturile obtinute de persoanele fizice si juridice;
    (ii) impozitul pe beneficiile societatilor mixte constituite cu participarea unor organizatii economice romane si a unor parteneri straini;
    (iii) impozitul pe venitul realizat din activitati agricole.
    (denumite mai jos impozit roman).
    b) In cazul Zambiei:
    (i) impozitul pe venit;
    (ii) impozitul pe minerale;
    (iii) contributia personala;
    (iv) contributia pentru educatie;
    (v) impozitul pe actiuni.
    (denumite mai jos impozit zambian).
    4. Prezenta conventie se aplica, de asemenea, oricaror impozite de natura identica sau analoaga care se vor stabili ulterior in locul celor existente la data semnarii prezentei conventii.
    5. La sfirsitul fiecarui an autoritatile competente ale statelor contractante isi vor comunica reciproc orice modificari importante sau adaugiri care au fost aduse in legislatiile lor de impozite.
    Art. 3
    Definitii generale
    1. In sensul prezentei conventii, daca contextul nu cere altfel:
    a) expresiile un stat contractant si celalalt stat contractant indica, dupa cum cere contextul, Romania sau Zambia;
    b) termenul Romania inseamna Republica Socialista Romania;
    c) termenul Zambia inseamna Republica Zambia;
    d) termenul persoana cuprinde o persoana fizica, o societate si orice alta grupare de persoane;
    e) termenul societate indica orice persoana juridica sau oricare entitate considerata ca persoana juridica in vederea impozitarii, inclusiv o societate mixta constituita in conformitate cu prevederile legislatiei romane;
    f) expresiile intreprindere a unui stat contractant si intreprindere a celuilalt stat contractant indica, dupa caz, o intreprindere exploatata de un rezident al unui stat contractant si o intreprindere exploatata de un rezident al celuilalt stat contractant;
    g) termenul autoritate competenta indica:
    (i) in cazul Romaniei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau autorizat legal;
    (ii) in cazul Zambiei, seful Departamentului de impozite sau reprezentantul sau autorizat legal;
    h) expresia nationali indica:
    (i) toate persoanele fizice care au cetatenia unui stat contractant;
    (ii) toate persoanele juridice, societatile de persoane si asociatiile sau alte entitati care isi dobindesc statutul lor juridic in conformitate cu legislatia in vigoare intr-un stat contractant; si
    i) termenul trafic international inseamna orice transport efectuat de o nava sau aeronava exploatata de catre o intreprindere care isi are locul conducerii efective intr-un stat contractant, cu exceptia cazului cind un astfel de transport este efectuat numai intre doua locuri situate in celalalt stat contractant.
    2. Pentru aplicarea prezentei conventii de catre un stat contractant, orice termen care nu este altfel definit va avea, daca contextul nu cere altfel, intelesul pe care il are conform legislatiei acelui stat cu privire la impozitele care fac obiectul prezentei conventii.
    Art. 4
    Domiciliu fiscal
    1. In sensul prezentei conventii, termenul rezident al unui stat contractant indica orice persoana care, conform prevederilor legale ale acelui stat, este supusa impozitarii in acel stat datorita domiciliului sau, rezidentei sale, locului conducerii sau oricarui alt criteriu de natura similara. Termenii rezident al Romaniei si rezident al Zambiei vor fi definiti conform celor de mai sus.
    2. Cind, potrivit dispozitiilor paragrafului 1, o persoana fizica este rezidenta a ambelor state contractante, atunci domiciliul sau se va rezolva in conformitate cu urmatoarele reguli:
    a) ea va fi considerata rezidenta a statului contractant in care are o locuinta permanenta la dispozitia sa. Daca are o locuinta permanenta la dispozitia sa in ambele state contractante, ea va fi considerata rezidenta a statului contractant cu care relatiile sale personale si economice sint cele mai strinse (centrul intereselor vitale);
    b) daca statul contractant in care aceasta persoana are centrul intereselor sale vitale nu poate fi determinat ori daca nu dispune de o locuinta permanenta la dispozitia sa in nici unul dintre statele contractante, va fi considerata rezidenta a statului contractant in care locuieste in mod obisnuit;
    c) daca aceasta persoana locuieste in mod obisnuit in ambele state contractante sau in nici unul dintre ele, va fi considerata rezidenta a statului contractant a carui cetatenie o are;
    d) daca aceasta persoana este un national al ambelor state contractante sau nu este national al nici unuia dintre ele, autoritatile competente ale statelor contractante vor rezolva problema de comun acord.
    3. Cind, potrivit prevederilor paragrafului 1, o persoana, alta decit o persoana fizica, este rezidenta a ambelor state contractante, atunci va fi considerata rezidenta a statului contractant in care este situat locul conducerii sale efective.
    Art. 5
    Sediu permanent
    1. Pentru aplicarea prezentei conventii, termenul sediu permanent inseamna un loc fix de afaceri in care intreprinderea exercita in total sau in parte activitatea sa.
    2. Termenul sediu permanent cuprinde, in mod deosebit:
    a) un loc de conducere;
    b) o sucursala;
    c) un birou;
    d) o fabrica;
    e) un atelier;
    f) o mina, o cariera sau un alt loc de extractie a resurselor naturale;
    g) o ferma sau o plantatie;
    h) un santier de constructii sau montaj a carui durata este mai mare de 12 luni.
    3. Nu se considera sediu permanent daca:
    a) folosirea de instalatii se face in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii de produse sau marfuri apartinind intreprinderii;
    b) produsele sau marfurile apartinind intreprinderii sint pastrate in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii;
    c) produsele sau marfurile apartinind intreprinderii sint pastrate exclusiv in scopul de a fi prelucrate de o alta intreprindere;
    d) un loc fix de afaceri este mentinut in scopul exclusiv al cumpararii de produse sau de marfuri ori pentru culegerea de informatii pentru intreprindere;
    e) un loc fix de afaceri este mentinut numai in scopul desfasurarii pentru intreprindere a oricarei activitati cu caracter preparator sau auxiliar;
    f) un loc fix de afaceri este mentinut numai in scopul desfasurarii de activitati combinate din categoria celor mentionate la subparagrafele a) la e), cu conditia ca intreaga activitate a locului fix de afaceri rezultata din aceasta combinare sa aiba un caracter auxiliar sau preparator.
    4. O persoana activind intr-un stat contractant in numele unei intreprinderi a celuilalt stat contractant - alta decit un reprezentant cu statut independent caruia i se aplica paragraful 5 - va fi considerata ca sediu permanent in primul stat contractant mentionat, daca o asemenea persoana are si exercita in mod obisnuit in acel stat contractant imputernicirea de a incheia contracte in numele intreprinderii, in afara de cazul cind activitatea sa este limitata la cumpararea de produse sau marfuri pentru intreprindere.
    5. O intreprindere a unui stat contractant nu va fi considerata ca are un sediu permanent in celalalt stat contractant numai pentru ca isi exercita activitatea in acel celalalt stat contractant printr-un intermediar (broker), comisionar general sau orice alt reprezentant cu statut independent, in masura in care astfel de persoane lucreaza in cadrul activitatii lor obisnuite.
    6. Faptul ca o societate rezidenta a unui stat contractant controleaza sau este controlata de catre o societate rezidenta in celalalt stat contractant sau isi exercita activitatea in acel celalalt stat contractant (fie printr-un sediu permanent ori in alt mod) nu este prin el insusi suficient de a face din oricare dintre societati un sediu permanent al celeilalte.
    Art. 6
    Venituri imobiliare
    1. Venitul provenind din bunuri imobile este impozabil in statul contractant in care aceste bunuri sint situate.
    2. Expresia bunuri imobile este definita in conformitate cu legislatia statului contractant in care bunurile respective sint situate. Expresia va cuprinde, in orice caz, toate accesoriile proprietatii imobiliare, inventarul viu si mort al exploatarilor agricole si forestiere, drepturile asupra carora se aplica dreptul comun cu privire la proprietatea funciara, uzufructul bunurilor imobile si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau concesionarea exploatarii zacamintelor minerale, izvoarelor si a altor bogatii naturale ale solului; navele si aeronavele nu sint considerate ca bunuri imobile.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica venitului obtinut din folosirea directa, inchirierea sau folosirea sub orice alta forma a proprietatii imobiliare.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se vor aplica, de asemenea, venitului din proprietatea imobiliara a unei intreprinderi si venitului din proprietatea imobiliara folosita pentru exercitarea unei profesii libere.
    Art. 7
    Beneficiile intreprinderilor
    1. Beneficiile unei intreprinderi a unui stat contractant sint impozabile numai in acest stat, in afara de cazul cind intreprinderea exercita activitatea in celalalt stat contractant prin intermediul unui sediu permanent aflat in acel stat. Daca intreprinderea exercita activitatea in celalalt stat contractant in conditiile mentionate, beneficiile intreprinderii pot fi impuse in celalalt stat contractant, dar numai acea parte din beneficii care sint atribuibile acelui sediu permanent.
    2. Cind o intreprindere a unui stat contractant exercita activitate in celalalt stat contractant printr-un sediu permanent situat in acel stat, in acest caz, in fiecare stat contractant se vor atribui acelui sediu permanent beneficiile pe care le-ar realiza daca ar fi o intreprindere distincta si independenta care exercita activitati identice sau analoage in conditii identice ori analoage si tratind cu toata independenta cu intreprinderea al carui sediu permanent este.
    3. La determinarea beneficiului unui sediu permanent se vor acorda ca deduceri cheltuielile care au fost facute pentru scopurile urmarite de sediul permanent, inclusiv cheltuielile de conducere, precum si cheltuielile generale de administratie facute ca atare, indiferent daca au fost efectuate in statul contractant in care este situat sediul permanent sau in alta parte.
    4. In masura in care intr-un stat contractant se obisnuieste sa se determine beneficiile de atribuit unui sediu permanent pe baza unei repartizari a beneficiilor totale ale intreprinderii catre diversele parti componente ale acesteia, nici o dispozitie a paragrafului 2 nu va impiedica acel stat contractant sa determine beneficiile impozabile in conformitate cu asemenea metoda de repartizare, in masura in care este uzuala; cu toate acestea, metoda de repartizare adoptata trebuie sa fie, in orice caz, ca rezultat, in concordanta cu principiile cuprinse in prezentul articol.
    5. Nici un beneficiu nu se va atribui unui sediu permanent pe considerentul simplei cumparari de produse sau de marfuri pentru intreprindere.
    6. In vederea aplicarii prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile de atribuit unui sediu permanent vor fi determinate prin aceeasi metoda in fiecare an, in afara de cazul cind exista motive suficiente si valabile de a proceda contrar.
    7. Cind beneficiile cuprind si elemente de venit care sint reglementate separat in alte articole ale prezentei conventii, atunci prevederile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile acestui articol.
    Art. 8
    Transporturi navale si aeriene
    1. Beneficiile provenite din exploatarea navelor si aeronavelor in trafic international sint impozabile numai in statul contractant in care este situat locul conducerii efective a intreprinderii.
    2. Daca locul conducerii efective al unei intreprinderi de transporturi navale se afla la bordul unei nave, atunci se va considera ca acesta se afla in statul contractant in care este situat portul de armare sau, daca nu exista un atare port de armare, in statul contractant in care cel care exploateaza nava este rezident.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, beneficiilor obtinute din participarea intreprinderilor statelor contractante intr-un pool, la o exploatare in comun sau la o agentie internationala de transporturi.
    Art. 9
    Intreprinderi asociate
    Atunci cind:
    a) o intreprindere a unui stat contractant participa direct sau indirect la conducerea, controlul sau la capitalul unei intreprinderi a celuilalt stat contractant sau cind
    b) aceleasi persoane participa direct sau indirect la conducerea, controlul sau la capitalul unei intreprinderi a unui stat contractant si a unei intreprinderi a celuilalt stat contractant, si cind, in ambele cazuri, intre cele doua intreprinderi se stabilesc sau se impun conditii, in relatiile lor comerciale sau financiare, care difera de acelea care ar fi fost stabilite intre intreprinderi independente, atunci orice beneficiu care, daca nu ar fi acele conditii, ar fi revenit uneia dintre intreprinderi, insa, datorita acelor conditii, nu i-au revenit ca atare, pot fi incluse in beneficiile acelei intreprinderi si impuse in mod corespunzator.
    Art. 10
    Dividende
    1. Dividendele platite de catre o societate care este rezidenta a unui stat contractant catre o persoana rezidenta a celuilalt stat contractant se impun in acest celalalt stat.
    2. Totusi, aceste dividende pot fi impuse si in statul contractant in care este rezidenta societatea platitoare de dividende, potrivit legislatiei acelui stat, dar impozitul astfel stabilit nu poate depasi 10 la suta din suma bruta a dividendelor.
    Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili, de comun acord, modalitatile de aplicare a acestei limitari.
    Prevederile acestui paragraf nu afecteaza impozitarea societatii privitoare la beneficiile din care se platesc dividendele.
    3. Termenul dividende, asa cum este folosit in acest articol, indica veniturile provenind din actiuni, actiuni sau titluri de folosinta, parti miniere, parti de fondator, precum si veniturile din alte parti sociale asimilate veniturilor din actiuni de catre legislatia fiscala a statului contractant in care este rezidenta societatea distribuitoare a dividendelor. In acest context, beneficiile repartizate de societatile mixte romane subscriitorilor de capital sint asimilate dividendelor.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu au aplicare daca primitorul dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are, in celalalt stat contractant in care societatea platitoare de dividende este rezidenta, un sediu permanent de care este legata in mod efectiv participarea generatoare de dividende. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
    5. Cind o societate rezidenta a unui stat contractant realizeaza beneficii sau venituri din celalalt stat contractant, acest celalalt stat contractant nu poate percepe nici un impozit asupra dividendelor platite de acea societate persoanelor care nu sint rezidente ale acestui celalalt stat contractant, nici sa preleve vreun impozit asupra beneficiilor nedistribuite ale societatii, chiar daca dividendele platite sau beneficiile nedistribuite reprezinta, in total sau in parte, beneficii sau venituri provenind din acest celalalt stat contractant.
    Art. 11
    Dobinzi
    1. Dobinzile provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
    2. Cu toate acestea, dobinda poate fi, de asemenea, impusa in statul contractant din care provine, potrivit legilor acelui stat, dar daca persoana care incaseaza dobinda este beneficiarul efectiv al dobinzii, impozitul astfel stabilit nu va depasi 10 la suta din suma bruta a dobinzii.
    3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 2, dobinzile provenind dintr-un stat contractant de la un imprumut acordat de celalalt stat contractant, o unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala ori o institutie financiara oricarui rezident al primului stat contractant mentionat vor fi scutite in acel prim stat contractant cind un atare imprumut si conditiile lui de plata sint aprobate de guvernul acelui prim stat contractant.
    4. Termenul dobinzi, asa cum este folosit in prezentul articol, inseamna venituri din efecte publice, din titluri de obligatiuni, insotite sau nu de garantii ipotecare sau de o clauza de participare la beneficii si din creante de orice natura, precum si orice alte venituri asimilate veniturilor din sume imprumutate, de legislatia fiscala a statului contractant din care provin veniturile, inclusiv primele si premiile ce se dau la asemenea efecte publice sau obligatiuni.
    5. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca beneficiarul dobinzilor, rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant din care provin dobinzile un sediu permanent sau desfasoara in acel celalalt stat contractant activitati profesionale printr-o baza fixa situata in acel celalalt stat contractant si creantele sint legate efectiv de un atare sediu permanent sau baza fixa. In asemenea caz se vor aplica prevederile art. 7 sau ale art. 14, dupa caz.
    6. Dobinda va fi considerata ca provenind dintr-un stat contractant cind debitorul este acel stat contractant, o unitate administrativ-teritoriala, o autoritate locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, cind persoana platitoare a dobinzii, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent in legatura cu care a fost contractata creanta asupra careia se plateste dobinda si o atare dobinda se suporta de sediul permanent respectiv, atunci acea dobinda se va considera ca provenind din statul contractant in care este situat sediul permanent.
    7. Cind, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor sau intre ambii si terte persoane, suma dobinzilor platite, tinind cont de creanta pentru care ele sint varsate, excede pe aceea asupra careia ar fi convenit debitorul si creditorul in lipsa unor astfel de relatii, dispozitiile prezentului articol se vor aplica numai la aceasta ultima suma mentionata. In acest caz, partea excedentara a platilor ramine impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinindu-se cont de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
    Art. 12
    Redevente
    1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant, platite unui rezident al celuilalt stat contractant, pot fi impuse in acel celalalt stat.
    2. Totusi, aceste redevente pot fi impuse in statul contractant din care provin, potrivit legislatiei acelui stat, insa impozitul astfel stabilit nu poate depasi 15 la suta din suma redeventelor.
    3. Termenul redevente, astfel cum este folosit in prezentul articol, indica remuneratiile de orice natura primite pentru folosirea sau concesionarea dreptului de folosire a oricarui drept de autor cu privire la o opera literara, artistica sau stiintifica, inclusiv drepturile de autor privind filmele de cinematograf sau filmele ori benzile magnetice folosite pentru radiodifuziune ori televiziune, a oricarui brevet, marca de fabrica sau altor asemenea drepturi de proprietate ori de aceeasi natura, desen ori model, plan, formula sau procedeu secret sau pentru folosirea sau concesionarea dreptului de a folosi un utilaj industrial, comercial sau stiintific sau pentru transmiterea de informatii referitoare la experienta in domeniul industrial, comercial ori stiintific.
    4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca primitorul redeventelor, fiind un rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant din care provin redeventele un sediu permanent de care sint legate efectiv bunurile sau drepturile generatoare de redevente. In asemenea caz se aplica prevederile art. 7.
    5. Redeventele sint considerate ca provenind dintr-un stat contractant cind debitorul este acel stat, o unitate administrativ-teritoriala, o autoritate locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, daca debitorul redeventelor, fie ca este sau nu rezident al unui stat contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent pentru care a fost incheiat contractul dind nastere la obligatia platii redeventelor si sarcina platii acestor redevente este suportata de acel sediu permanent, atunci atari redevente sint considerate ca provenind din statul contractant in care este situat sediul permanent.
    6. Daca, datorita relatiilor speciale existe intre debitor si creditor sau intre ambii si o alta persoana, suma redeventelor platite, tinind cont de prestarea pentru care ele sint platite, excede suma asupra careia s-ar fi convenit de debitor si creditor in lipsa unor asemenea relatii, dispozitiile prezentului articol se aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor ramine impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinind cont si de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
    Art. 13
    Cistiguri din capital
    1. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor imobile, astfel cum sint definite la paragraful 2 al art. 6, pot fi impuse in statul contractant in care sint situate bunurile.
    2. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile facind parte din activul unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il are in celalalt stat contractant sau a bunurilor mobile tinind de o baza fixa de care dispune un rezident al unui stat contractant in celalalt stat contractant pentru exercitarea unei profesii libere, inclusiv cistigurile provenind din instrainarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu intreaga intreprindere) sau a acestei baze fixe, sint impozabile in celalalt stat. Cu toate acestea, cistigurile provenind din instrainarea vapoarelor sau avioanelor exploatate in trafic international si a bunurilor mobile tinind de exploatarea unor astfel de vapoare si avioane sint impozabile numai in statul contractant in care, urmare prevederilor art. 8, sint impozabile beneficiile din atari activitati.
    3. Cistigurile provenind din instrainarea oricaror bunuri, altele decit cele mentionate la paragrafele 1 si 2, sint impozabile numai in statul contractant al carui rezident este cel care instraineaza.
    4. Dispozitiile paragrafului 3 nu impieteaza asupra dreptului fiecaruia dintre statele contractante de a percepe, conform legislatiei sale, un impozit asupra cistigurilor provenind din instrainarea unui bun si realizate de o persoana fizica care este rezidenta a celuilalt stat contractant si care la un moment dat, in cursul a 5 ani imediat precedenti instrainarii bunului, a fost rezidenta a primului stat contractant.
    Art. 14
    Profesiuni independente
    1. Veniturile realizate de catre un rezident al unui stat contractant din exercitarea pe cont propriu a unei profesii libere sau a altor activitati independente cu caracter analog sint impozabile numai in acel stat, daca rezidentul nu dispune pentru exercitarea activitatii sale in celalalt stat contractant de o baza fixa. Daca dispune de o astfel de baza, veniturile sint impozabile in celalalt stat contractant, dar numai in masura in care sint atribuibile mentionatei baze fixe.
    2. Expresia profesii libere cuprinde, in special, activitatile independente de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum si exercitarea pe cont propriu a profesiunii de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist si contabil.
    Art. 15
    Profesiuni dependente
    1. Sub rezerva prevederilor art. 16, 18, 19, 20 si 21, salariile si alte remuneratii similare pe care un rezident al unui stat contractant le primeste pentru servicii prestate ca persoana incadrata in munca sint impozabile numai in acest stat, cu conditia ca activitatea sa sa nu fie exercitata in celalalt stat contractant. Daca activitatea este exercitata in celalalt stat contractant, remuneratiile primite pentru aceasta activitate sint impozabile in acel celalalt stat.
    2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneratiile pe care un rezident al unui stat contractant la primeste pentru servicii prestate ca persoana incadrata in munca in celalalt stat contractant vor fi impozabile numai in primul stat contractant daca:
    a) beneficiarul ramine in celalalt stat o perioada sau perioade care nu depasesc in total 183 de zile in cursul anului fiscal vizat;
    b) remuneratiile sint platite de catre o persoana sau in numele unei persoane care angajeaza si care nu este rezidenta a celuilalt stat; si
    c) sarcina remuneratiilor nu este suportata de catre un sediu permanent sau de o baza fixa pe care cel care angajeaza o are in celalalt stat.
    3. Prin derogare de la prevederile paragrafelor 1 si 2 ale acestui articol, remuneratiile in legatura cu munca prestata ca angajat, desfasurata la bordul unei nave sau aeronave in trafic international, sint impozabile in statul contractant in care este situat locul conducerii efective a intreprinderii.
    Art. 16
    Remuneratiile membrilor consiliilor de administratie sau de conducere
    Tantiemele, jetoanele de prezenta si alte remuneratii similare primite de catre un rezident al unui stat contractant in calitatea sa de membru al consiliului de administratie al unei societati rezidente in celalalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
    Art. 17
    Artisti si sportivi
    1. Prin derogare de la prevederile prezentei conventii, veniturile obtinute de profesionistii de spectacole publice, cum sint artistii de teatru, de cinema, de radio sau televiziune si interpretii muzicali, precum si de sportivi din activitatea lor personala desfasurata in aceasta calitate, pot fi impuse in statul contractant in care aceste activitati sint exercitate.
    2. Cind venitul din activitatile exercitate personal de un artist de spectacole sau de un sportiv este atribuit unei alte persoane decit artistul sau sportivul insusi, prin derogare de la dispozitiile art. 7, 14 si 15, el poate fi impus in statul contractant in care se desfasoara activitatile artistului sau sportivului.
    3. Prevederile paragrafului 2 al acestui articol nu se vor aplica daca se stabileste ca nici artistul, nici sportivul si nici persoanele aratate mai sus nu participa direct sau indirect la beneficiile persoanei la care se face referire in acel paragraf.
    Art. 18
    Pensii
    1. Pensiile (altele decit pensiile a caror impunere este reglementata de prevederile paragrafului 1 al art. 19) si alte remuneratii similare platite unui rezident al unui stat contractant pentru munca salariata desfasurata in trecut si orice anuitate platita unui atare rezident vor fi impozabile numai in acel stat.
    2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, contributiile de asigurari sociale provenind dintr-un stat contractant in conformitate cu legislatia acelui stat si platite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse in primul stat contractant mentionat.
    3. Termenul anuitate inseamna o suma determinata, platibila in mod periodic, la scadente fixe in timpul vietii sau in timpul unei perioade de timp specificate sau determinabile, in virtutea unui angajament de efectuare a platilor in schimbul unor contraprestatii depline si corespunzatoare facute in bani sau evaluabile in bani.
    4. Termenul pensie inseamna o plata periodica pentru munca prestata in trecut sau sub forma de compensatii pentru vatamari survenite in cursul desfasurarii activitatii.
    Art. 19
    Functii guvernamentale
    1. a) Remuneratiile, altele decit pensiile platite de un stat contractant, o unitate administrativ-teritoriala sau de o autoritate locala din acel stat unei persoane fizice pentru servicii prestate acelui stat contractant, unitati administrativ-teritoriale sau autoritati locale, se vor impune numai in acel stat contractant.
    b) Cu toate acestea, o astfel de remuneratie este impozabila numai in celalalt stat contractant, daca serviciile sint prestate in acel stat contractant, iar primitorul este rezident al acelui celalalt stat contractant si daca:
    (i) este un national al acelui stat contractant; sau
    (ii) nu a devenit rezident al acelui stat contractant numai in scopul prestarii serviciilor.
    2. a) Orice pensie platita de catre sau din fonduri create de un stat contractant, o unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala din acesta oricarei persoane fizice pentru serviciile prestate acelui stat, unitati administrativ-teritoriale sau autoritati locale din acesta este impozabila numai in acel stat contractant.
    b) Cu toate acestea, atare pensie va fi impozabila numai in celalalt stat contractant, daca primitorul este un national sau un rezident al acelui stat contractant.
    3. Prevederile art. 15, 16 si 18 se vor aplica remuneratiilor si pensiilor cu privire la serviciile prestate in cadrul unei activitati comerciale desfasurate de un stat contractant, o unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala din acesta.
    Art. 20
    Profesori si invatatori
    Un profesor sau un invatator care este sau a fost, imediat inainte de sosirea intr-un stat contractant, rezident al celuilalt stat contractant si care este prezent in primul stat contractant mentionat pentru o perioada care nu depaseste 2 ani, in scopul desfasurarii de studii sau de cercetari sau pentru a preda la o universitate, colegiu, scoala sau alta institutie educationala, va fi scutit de impozit in primul stat contractant mentionat pentru orice remuneratie pe care el o primeste pentru aceasta activitate, cu conditia ca aceasta remuneratie sa o primeasca din afara acelui stat contractant.
    Art. 21
    Cercetatori, studenti si persoane aflate la specializare
    1. Sumele pe care le primeste pentru intretinere, educare sau instruire un student, un practicant sau un stagiar, care este sau a fost, anterior venirii sale intr-un stat contractant, rezident al celuilalt stat contractant si care este prezent in primul stat contractant mentionat numai in scopul educarii sau instruirii, nu vor fi impuse in primul stat mentionat, cu conditia ca astfel de sume sa provina din surse din afara acelui stat. In cazul persoanelor trimise la specializare si care beneficiaza in acest scop de burse sau indemnizatii, scutirea de impozit nu va depasi o perioada de 3 ani.
    2. Aceeasi scutire se va aplica venitului obtinut de catre o persoana mentionata la paragraful 1, din munca salariata pe care o presteaza in acel prim stat contractant mentionat pentru a-si suplimenta mijloacele sale de intretinere, educare si instruire, pentru o suma ce nu depaseste 1000 de dolari intr-un an fiscal sau echivalentul acestora in moneda nationala.
    Art. 22
    Venituri nementionate expres
    Elementele de venit ale unui rezident al unui stat contractant care sint de o categorie sau din surse care n-au fost mentionate in mod expres in articolele anterioare ale prezentei conventii sint impozabile numai in acel stat, cu exceptia cazurilor cind acest venit este obtinut din surse din celalalt stat contractant; venitul poate fi, de asemenea, impus in celalalt stat contractant si in conformitate cu legea acelui celalalt stat contractant.
    Art. 23
    Evitarea dublei impuneri
    Dubla impunere va fi evitata dupa cum urmeaza:
    1. In ce priveste Romania, impozitele platite in Zambia de rezidentii Romaniei asupra veniturilor obtinute sau averii detinute care, in conformitate prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Zambia, vor fi scazute din impozitele datorate in Romania.
    Beneficiile varsate de intreprinderile de stat romane la bugetul statului sint considerate ca impozit roman.
    2. In ce priveste Zambia, impozitele platite in Romania de rezidentii Zambiei asupra veniturilor obtinute sau averii detinute care, in conformitate cu prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Romania, vor fi scazute din impozitele datorate in Zambia.
    Art. 24
    Nediscriminarea
    1. Nationalii unui stat contractant, fie ca sint sau nu rezidenti ai statului contractant mentionat, nu vor fi supusi in celalalt stat contractant nici unei impozitari sau obligatii legate de impunere diferita sau mai impovaratoare decit aceea la care sint sau pot fi supusi nationalii acelui celalalt stat contractant aflati in aceeasi situatie.
    2. Impozitarea unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il are in celalalt stat contractant nu se va stabili in acel celalalt stat contractant in conditii mai putin avantajoase decit impozitarea stabilita intreprinderilor acelui celalalt stat contractant desfasurind aceleasi activitati.
    3. Intreprinderile unui stat contractant, al caror capital este, in totalitate sau in parte, detinut sau controlat, direct sau indirect, de unu sau mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant, nu sint supuse in primul stat contractant mentionat unui impozit sau obligatii legate de impunere care este diferita sau mai impovaratoare decit aceea la care sint sau pot fi supuse alte intreprinderi de aceeasi natura ale acestui prim stat contractant mentionat.
    4. Termenul impozitare indica in prezentul articol impozitele de orice natura sau denumire.
    Art. 25
    Procedura amiabila
    1. Cind un rezident al unui stat contractant apreciaza ca masurile luate de unu sau de ambele state contractante ii atrag sau ii vor atrage o impozitare care nu este conforma cu prezenta conventie, el poate, indiferent de caile de atac prevazute de legislatia nationala a acelor state contractante, sa supuna cazul sau autoritatii competente a statului contractant al carui rezident este.
    2. Autoritatea competenta se va stradui, daca reclamatia ii pare intemeiata si daca ea insasi nu este in masura sa dea o solutie satisfacatoare, sa rezolve problema pe calea unei intelegeri amiabile cu autoritatea competenta a celuilalt stat contractant, in vederea evitarii unei impozitari care nu este conforma cu conventia.
    3. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor stradui sa rezolve, pe calea intelegerii amiabile, orice dificultati sau dubii cu privire la interpretarea sau la aplicarea conventiei. Ele pot, de asemenea, sa se consulte in vederea evitarii dublei impuneri in cazurile neprevazute de conventie.
    4. Autoritatile competente ale statelor contractante pot comunica in mod direct intre ele, pentru realizarea unei intelegeri in vederea aplicarii prevederilor prezentei conventii. Cind, pentru a ajunge la o intelegere, apare ca fiind recomandabil un schimb oral de vederi, un atare schimb poate avea loc prin intermediul unei comisii compuse din reprezentantii autoritatilor competente ale statelor contractante.
    5. Un stat contractant nu va modifica beneficiile sau veniturile unui rezident al celuilalt stat contractant, dupa expirarea termenului limita prevazut de legislatia sa nationala si, in orice caz, dupa 3 ani de la sfirsitul anului in care aceste beneficii sau venituri care ar face proiectul acestei modificari au fost atribuite unui rezident al acelui stat contractant. Acest paragraf nu se aplica in caz de frauda, culpa sau neglijenta.
    6. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor consulta reciproc, daca modificarile aduse legislatiei lor fiscale necesita amendarea conventiei.
    Art. 26
    Schimb de informatii
    1. Autoritatile competente ale statelor contractante vor face schimb de informatii de natura fiscala pe care le detin in mod obisnuit, in masura in care va fi necesar pentru aplicarea dispozitiilor prezentei conventii si celor ale legilor interne ale statelor contractante relativ la impozitele vizate prin conventie, in masura in care impozitarea pe care ele o prevad este conforma cu conventia.
    Orice informatie astfel schimbata va fi tratata ca secret si nu va fi divulgata nici unei persoane sau autoritati, altele decit cele insarcinate cu stabilirea sau incasarea impozitelor vizate de prezenta conventie.
    2. Dispozitiile paragrafului 1 nu vor fi in nici un caz interpretate ca impunind unuia dintre statele contractante obligatia:
    a) de a lua masuri administrative contrare propriei legislatii sau cu practica administrativa a unuia sau a celuilalt stat contractant;
    b) de a furniza informatii care ar divulga un secret comercial, industrial, profesional sau procedeu comercial sau informatii a caror divulgare ar fi contrara ordinii publice.
    Art. 27
    Functionari diplomatici si consulari
    1. Prevederile prezentei conventii nu aduc nici o atingere privilegiilor fiscale de care beneficiaza functionarii diplomatici sau consulari, precum si birourile de reprezentanta deschise de un stat pe teritoriul celuilalt stat contractant, privilegii care au fost acordate fie in baza normelor generale ale dreptului international, fie in virtutea unor conventii la care cele doua state contractante sint parti.
    2. Conventia nu se aplica organizatiilor internationale, organelor sau functionarilor acestora sau persoanelor care sint membre ale misiunilor diplomatice sau consulare ale unui stat tert, daca sint prezente pe teritoriul unui stat contractant si nu sint tratati ca rezidenti in oricare stat contractant din punct de vedere al impozitelor pe venit si avere.
    Art. 28
    Intrarea in vigoare
    Prezenta conventie va fi aprobata in conformitate cu prevederile constitutionale in vigoare in fiecare dintre cele doua state contractante si va intra in vigoare in a 30-a zi urmatoare datei schimbului de note prin care se arata indeplinirea de ambele parti a acestor prevederi si va fi aplicata pentru prima data:
    a) in Romania, pentru anii de impunere incepind la sau dupa 1 ianuarie al anului calendaristic urmator datei intrarii in vigoare;
    b) in Zambia, pentru anii de impunere incepind la sau dupa 1 aprilie al anului urmator datei intrarii in vigoare.
    Art. 29
    Denuntarea
    Prezenta conventie va ramine in vigoare pe o durata nedeterminata. Fiecare stat contractant poate sa denunte conventia pina la 30 iunie inclusiv al fiecarui an calendaristic, incepind din cel de-al cincilea an urmator celui in care conventia a intrat in vigoare, prin remiterea pe cale diplomatica a unei note de denuntare; in acest caz aplicarea prezentei conventii inceteaza la 31 decembrie al anului in care a fost remisa nota de denuntare.
    Drept care subsemnatii, autorizati in buna si cuvenita forma de catre guvernele lor, au semnat prezenta conventie.
    Facuta la 21 iulie 1983 in Lusaka, in doua exemplare originale, redactate fiecare in limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice. In caz de divergenta in interpretarea prevederilor prezentei conventii, textul in limba engleza are precadere.

            Pentru Guvernul
            Republicii Socialiste Romania,
            Stefan Andrei

            Pentru Guvernul
            Republicii Zambia,
            Lameck K. N. Goma

                       CONVENTIE
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Hasemit al Iordaniei pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si capital

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Hasemit al Iordaniei, dorind sa incheie o conventie pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si capital, pe baza principiilor suveranitatii nationale, respectarii independentei, egalitatii in drepturi, avantajului reciproc si a neamestecului in treburile interne, in vederea promovarii si intaririi relatiilor economice si culturale dintre cele doua tari, au convenit dupa cum urmeaza:

    Art. 1
    Persoane vizate
    Prezenta conventie se aplica persoanelor care sint rezidente ale unuia sau ambelor state contractante.
    Art. 2
    Impozite vizate
    1. Prezenta conventie se aplica impozitelor pe venit si capital percepute in contul fiecarui stat contractant, al unitatilor administrativ-teritoriale ori autoritatilor locale, indiferent de modul cum sint stabilite.
    2. Sint considerate ca impozite pe venit si pe capital toate impozitele stabilite pe venitul total, pe capitalul total sau pe elementele de venit ori de capital, inclusiv impozitele pe cistigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile sau imobile, precum si impozitele asupra cresterii valorii capitalului.
    3. Impozitele care cad sub incidenta prezentei conventii sint urmatoarele:
    a) In ceea ce priveste Romania:
    i) impozitul pe veniturile realizate in Romania de persoanele fizice si juridice;
    ii) impozitul pe beneficiile societatilor mixte constituite in Romania cu participarea unor organizatii economice si a unor parteneri straini;
    iii) impozitul pe venitul realizat in Romania din activitati agricole (denumite mai jos impozit roman).
    b) In ceea ce priveste Iordania:
    - impozitul pe venit (denumit mai jos impozit iordanian).
    4. Prezenta conventie se va aplica, de asemenea, impozitelor viitoare de natura identica sau substantial asemanatoare care se vor adauga celor existente sau care le vor inlocui, dupa intrarea in vigoare a prezentei conventii. Autoritatile competente ale statelor contractante isi vor comunica reciproc modificarile importante aduse legislatiei fiscale, care cad sub incidenta prezentei conventii.
    Art. 3
    Definitii generale
    1. In sensul prezentei conventii, in masura in care contextul nu cere o interpretare diferita:
    a) expresiile un stat contractant si celalalt stat contractant inseamna Romania sau Iordania, dupa cum se cere in contextul conventiei;
    b) termenul Romania inseamna teritoriul Republicii Socialiste Romania, inclusiv marea teritoriala si platoul continental, precum si orice alte suprafete situate in afara marii teritoriale a Romaniei asupra carora Romania isi exercita drepturi suverane in conformitate cu dreptul international si cu propria sa legislatie cu privire la explorarea si exploatarea resurselor naturale, biologice si minerale din apele marii, fundul marii si subsolul acestor ape;
    c) termenul Iordania inseamna teritoriul Regatului Hasemit al Iordaniei, inclusiv marea teritoriala si platoul continental, precum si orice alte suprafete situate in afara marii teritoriale a Iordaniei asupra carora Iordania isi exercita drepturi suverane in conformitate cu dreptul international si cu propria sa legislatie cu privire la explorarea si exploatarea resurselor naturale, biologice si minerale din apele marii, fundul marii si subsolul acestor ape;
    d) termenul persoana cuprinde o persoana fizica, o societate si orice alta grupare de persoane;
    e) termenul societate inseamna orice persoana juridica sau orice entitate considerata ca persoana juridica in scopul impozitarii, inclusiv o societate mixta constituita in conformitate cu legile statelor contractante;
    f) expresiile intreprindere a unui stat contractant si intreprindere a celuilalt stat contractant indica, dupa caz, o intreprindere exploatata de un rezident al unui stat contractant si o intreprindere exploatata de un rezident al celuilalt stat contractant;
    g) expresia autoritate competenta indica:
    (i) in cazul Romaniei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau autorizat; si
    (ii) in cazul Iordaniei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau autorizat;
    h) termenul nationali indica toate persoanele fizice care au cetatenia unui stat contractant si toate persoanele juridice sau alte entitati create in conformitate cu legislatia in vigoare intr-un stat contractant;
    i) termenul trafic international inseamna orice transport facut de catre o nava, aeronava, un vehicul feroviar sau rutier exploatat de catre o intreprindere care are locul conducerii efective intr-unul dintre statele contractante, cu exceptia cazului cind un atare transport este efectuat numai intre doua locuri situate in celalalt stat contractant.
    2. In ce priveste aplicarea prezentei conventii de catre un stat contractant, orice termen care nu este altfel definit are sensul ce i se atribuie de catre legislatia statului contractant, referitoare la impozitele care fac obiectul conventiei, daca contextul nu cere o interpretare diferita.
    Art. 4
    Domiciliu fiscal
    1. In sensul prezentei conventii, expresia rezident al unui stat contractant desemneaza orice persoana care, in virtutea prevederilor legale ale acelui stat, este subiect de impunere in acest stat, datorita domiciliului sau, rezidentei sale, sediului conducerii sau pe baza oricarui alt criteriu de natura analoaga.
    2. Cind, conform dispozitiilor paragrafului 1, o persoana fizica este considerata rezidenta in ambele state contractante, atunci statutul ei juridic va fi determinat potrivit urmatoarelor reguli:
    a) persoana va fi considerata rezidenta a statului in care dispune de o locuinta permanenta la dispozitia sa. Daca dispune de o locuinta permanenta in fiecare dintre statele contractante, ea va fi considerata ca rezidenta a statului contractant cu care legaturile sale personale si economice sint cele mai strinse (centrul intereselor vitale);
    b) daca statul contractant in care aceasta persoana are centrul intereselor sale vitale nu poate fi determinat sau daca aceasta persoana nu dispune de o locuinta permanenta la dispozitia sa in nici unul dintre statele contractante, atunci ea va fi considerata ca rezidenta a statului contractant in care locuieste in mod obisnuit;
    c) daca aceasta persoana locuieste in mod obisnuit in ambele state contractante sau daca nu locuieste in nici unul dintre ele, ea va fi considerata ca rezidenta a statului contractant a carui cetatenie o are;
    d) daca aceasta persoana are cetatenia ambelor state contractante sau daca nu are cetatenia nici unuia dintre ele, autoritatile competente ale statelor contractante vor transa problema de comun acord.
    3. Cind, potrivit dispozitiilor paragrafului 1, o persoana, alta decit o persoana fizica, este rezidenta a ambelor state contractante, ea va fi considerata ca rezidenta a statului contractant in care este situat sediul conducerii sale efective.
    Art. 5
    Sediu permanent
    1. In sensul prezentei conventii, expresia sediu permanent indica un loc fix de afaceri, prin care intreprinderea exercita in total sau in parte activitatea sa.
    2. Expresia sediu permanent include, indeosebi:
    a) un sediu de conducere;
    b) o sucursala;
    c) un birou;
    d) o uzina;
    e) un atelier;
    f) o mina, o cariera sau orice alt loc de extractie a resurselor naturale;
    g) un santier de constructii sau de montaj, a carui durata depaseste 7 luni.
    3. Nu se considera sediu permanent:
    a) folosirea de instalatii in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii, ca urmare a unui contract de vinzare de produse sau marfuri apartinind intreprinderii unui stat contractant;
    b) mentinerea unui stoc de produse sau de marfuri apartinind intreprinderii unui stat contractant, in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii;
    c) intretinerea unui loc stabil de afaceri, in scopul exclusiv de a cumpara produse sau marfuri ori de a stringe informatii pentru intreprinderea unui stat contractant;
    d) intretinerea unui loc stabil de afaceri, in scopul exclusiv de a face reclama, de a furniza informatii pentru cercetari stiintifice sau activitati analoage care au caracter preparator sau auxiliar pentru intreprinderea unui stat contractant;
    e) mentinerea unor produse sau marfuri apartinind intreprinderii unui stat contractant, in scopul exclusiv de a fi prelucrate de catre o alta intreprindere a acelui stat;
    f) vinzarea in cadrul unui tirg sau al unei expozitii ocazionale temporare internationale, in cursul inchiderii unui atare tirg sau expozitii, a produselor sau a marfurilor apartinind intreprinderii.
    4. O persoana activind intr-unul dintre statele contractante in contul unei intreprinderi din celalalt stat contractant - alta decit un agent care are un statut independent in sensul paragrafului 5 - se considera sediu permanent in primul stat mentionat, daca dispune in acest stat de puteri pe care le exercita in mod obisnuit, care ii permit sa incheie contracte in numele intreprinderii, in afara de cazul cind activitatea acestei persoane este limitata la cumpararea de produse sau marfuri pentru intreprindere.
    5. O intreprindere a unui stat contractant nu va fi considerata ca are un sediu permanent in celalalt stat contractant numai prin faptul ca aceasta isi exercita activitatea in acel celalalt stat contractant prin intermediul unui curtier (broker), al unui comisionar general sau al oricarui alt intermediar cu statut independent, cu conditia ca aceste persoane sa actioneze in cadrul activitatii lor obisnuite.
    6. Faptul ca o societate rezidenta a unui stat contractant controleaza sau este controlata de catre o societate care este rezidenta a celuilalt stat contractant sau care exercita activitatea sa in celalalt stat (fie printr-un sediu permanent, fie in alt mod) nu este prin el insusi suficient pentru a face din una dintre aceste societati un sediu permanent al celeilalte.
    Art. 6
    Venituri imobiliare
    1. Veniturile provenind din bunuri imobile vor fi impozabile in statul contractant in care aceste bunuri sint situate.
    2. Expresia bunuri imobile este definita in conformitate cu legislatia statului contractant in care bunurile in discutie sint situate. Expresia va cuprinde, in orice caz, toate accesoriile proprietatii imobiliare, inventarul viu si mort al exploatarilor agricole si forestiere, drepturile asupra carora se aplica dreptul comun cu privire la proprietatea funciara, uzufructul bunurilor imobile si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau concesionarea exploatarii zacamintelor minerale, izvoarelor si a altor bogatii naturale; navele si aeronavele nu sint considerate ca bunuri imobile in sensul prezentului articol.
    3. Dispozitiile paragrafului 1 se aplica veniturilor obtinute din exploatarea directa, din inchirierea sau din folosirea in orice alta forma a proprietatii imobiliare.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se aplica, de asemenea, veniturilor provenind din bunuri imobile ale unei intreprinderi si veniturilor din bunuri imobile folosite la exercitarea unei profesii libere.
    Art. 7
    Beneficiile intreprinderilor
    1. Beneficiile unei intreprinderi a unui stat contractant sint impozabile numai in acest stat, in afara de cazul cind intreprinderea exercita activitatea in celalalt stat contractant printr-un sediu permanent situat in acel stat. Daca intreprinderea exercita activitatea sa, asa cum s-a mentionat anterior, printr-un sediu permanent, beneficiile intreprinderii pot fi impuse in celalalt stat, dar numai acea parte din ele care sint atribuibile acelui sediul permanent.
    2. Cind o intreprindere a unui stat contractant exercita activitatea sa si in celalalt stat contractant printr-un sediu permanent situat in acel stat, atunci se atribuie in fiecare stat contractant, acelui sediu permanent, beneficiile pe care le-ar fi putut realiza daca ar fi constituit o intreprindere distincta si separata exercitind activitati identice sau analoage, in conditii identice sau analoage, si tratind cu toata independenta cu intreprinderea al carui sediu permanent este.
    3. La determinarea beneficiilor unui sediu permanent sint admise la scadere cheltuielile facute pentru scopurile urmarite de acest sediu permanent, inclusiv cheltuielile de conducere si cheltuielile generale de administrare, indiferent de faptul ca s-au efectuat in statul in care se afla sediul permanent sau in alta parte, in masura in care ele sint alocate in mod rezonabil sediului permanent.
    4. In masura in care intr-un stat contractant se obisnuieste ca beneficiile de atribuit unui sediu permanent sa fie determinate pe baza repartizarii beneficiilor totale ale intreprinderii intre diversele ei parti componente, nici o dispozitie a paragrafului 2 al prezentului articol nu impiedica acest stat contractant de a determina beneficiile impozabile in conformitate cu repartitia uzuala; metoda de repartizare adoptata trebuie, in orice caz, sa fie - ca rezultat - in concordanta cu principiile enuntate in prezentul articol.
    5. Nici un beneficiu nu se va atribui unui sediu permanent numai pentru faptul ca acest sediu permanent cumpara produse sau marfuri pentru intreprindere.
    6. In vederea aplicarii prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile atribuibile unui sediu permanent trebuie determinate, in fiecare an, prin aceeasi metoda, in afara de cazul cind exista motive suficiente si valabile de a proceda altfel.
    7. Cind beneficiile cuprind elemente de venit tratate separat, in alte articole ale prezentei conventii, dispozitiile acelor articole nu sint afectate de dispozitiile prezentului articol.
    Art. 8
    Intreprinderi de transport international
    1. Beneficiile provenite din exploatarea navelor, aeronavelor ori a vehiculelor feroviare sau rutiere in trafic international sint impozabile numai in statul contractant in care este situat sediul conducerii efective a intreprinderii.
    2. Daca sediul conducerii efective al unei intreprinderi de transporturi navale se afla la bordul unei nave, atunci se considera ca se afla in statul contractant in care este situat portul de armare sau, daca nu exista un atare port de armare, in statul contractant in care cel care exploateaza nava este rezident.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, in mod corespunzator, beneficiilor obtinute din participarile intreprinderilor statelor contractante intr-un pool, la o exploatare in comun sau la o agentie internationala de transporturi.
    Art. 9
    Intreprinderi asociate
    Atunci cind:
    a) o intreprindere a unui stat contractant participa direct sau indirect la conducerea, la controlul sau la capitalul unei intreprinderi a celuilalt stat contractant; sau cind
    b) aceleasi persoane participa in mod direct sau indirect la conducerea, la controlul sau la capitalul unei intreprinderi a unui stat contractant si al unei intreprinderi a celuilalt stat contractant, si cind, intr-un caz sau in celalalt, cele doua intreprinderi sint, in relatiile lor financiare sau comerciale, legate prin conditii acceptate sau impuse, care difera de acelea care ar fi fost stabilite intre intreprinderi independente, toate beneficiile care, daca nu ar fi fost aceste conditii, ar fi fost obtinute de catre una dintre intreprinderi, dar nu au putut fi obtinute in fapt datorita acelor conditii, pot fi incluse in beneficiile acestei intreprinderi si impuse in consecinta.
    Art. 10
    Dividende
    1. Dividendele platite de catre o societate rezidenta a unui stat contractant unei persoane rezidente a celuilalt stat contractant se impun in acest celalalt stat.
    Totusi, aceste dividende pot fi impuse in statul contractant in care este rezidenta societatea platitoare de dividende, potrivit legislatiei acestui stat, dar impozitul astfel stabilit nu poate depasi 15 la suta din suma bruta a dividendelor.
    Prevederile acestui paragraf nu afecteaza impozitarea societatii pentru beneficiile din care se platesc dividendele.
    3. Termenul dividende, asa cum este folosit in acest articol, indica veniturile provenind din actiuni sau titluri de folosinta, parti miniere, parti de fondator, precum si veniturile din alte parti sociale asimilate veniturilor din actiuni de catre legislatia fiscala a statului contractant in care este rezidenta societatea distribuitoare a dividendelor. In acest context, beneficiile repartizate de societatile mixte romane subscriitorilor de capital sint asimilate dividendelor.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica cind beneficiarul dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant in care societatea platitoare de dividende este rezidenta un sediu permanent de care este legata in mod efectiv participarea generatoare de dividende. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
    5. Cind o societate rezidenta a unui stat contractant realizeaza beneficii sau venituri din celalalt stat contractant, acest celalalt stat nu poate percepe nici un impozit asupra dividendelor platite de acea societate persoanelor care nu sint rezidente ale acestui celalalt stat, nici sa preleve vreun impozit asupra beneficiilor nedistribuite ale societatii, chiar daca dividendele platite sau beneficiile nedistribuite reprezinta, in total sau in parte, beneficii sau venituri provenind din acest celalalt stat.
    Art. 11
    Dobinzi
    1. Dobinzile provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident al celuilalt stat contractant sint impozabile in acest celalalt stat contractant.
    2. Totusi, aceste dobinzi pot fi impuse in statul contractant din care provin si in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel stabilit nu poate depasi 12,5 la suta din suma bruta a dobinzilor.
    3. Termenul dobinda folosit in prezentul articol inseamna veniturile din efecte publice, din titluri de obligatiuni, insotite sau nu de garantii ipotecare sau de o clauza de participare la beneficii si din creante de orice natura, precum si orice alte venituri asimilate veniturilor din sume imprumutate, de legislatia fiscala a statului din care provin. Penalizarile datorate pentru plata cu intirziere nu vor fi considerate ca dobinzi in sensul prevederilor prezentului articol.
    4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica cind beneficiarul dobinzilor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant din care provin dobinzile un sediu permanent de care sint legate, in mod efectiv, creantele generatoare de dobinzi. In acest caz se vor aplica prevederile art. 7.
    5. Dobinda va fi considerata ca provine dintr-un stat contractant cind debitorul este acel stat insusi, o unitate administrativ-teritoriala, o autoritate locala sau un rezident al acelui stat. Cind, cu toate acestea, persoana platitoare a dobinzii, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent in legatura cu care a fost contractanta creanta asupra careia se plateste dobinda si aceasta dobinda se suporta de acel sediu permanent, atunci se va considera ca dobinda respectiva provine din statul contractant in care este situat sediul permanent.
    6. Cind, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor sau dintre ambii si o alta persoana, suma dobinzii platite, tinind cont de creanta pentru care aceasta este varsata, excede suma asupra careia ar fi convenit debitorul si creditorul in lipsa unor astfel de relatii, dispozitiile prezentului articol se aplica numai la aceasta ultima suma mentionata. In acest caz, partea excedentara a platilor ramine impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinindu-se cont si de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
    Art. 12
    Comisioane
    1. Comisioanele provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident al celuilalt stat contractant sint impozabile in acest celalalt stat.
    2. Totusi, asemenea comisioane pot fi impuse in statul contractant din care provin si in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel stabilit nu va depasi 15 la suta din suma bruta a comisionului.
    3. Termenul comision, asa cum este folosit in prezentul articol, inseamna o plata facuta unui intermediar (broker), unui agent comercial general platit cu comision sau oricarei persoane asimilate unui atare intermediar (broker) sau agent comercial de catre legislatia de impozite a statului contractant in care asemenea plati iau nastere.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca beneficiarul comisionului, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant din care provin comisioanele un sediu permanent sau desfasoara in acel celalalt stat activitate profesionala prin intermediul unui baze fixe situate in acel stat si dobindirea comisionului este legata direct de un asemenea sediu permanent sau baza fixa. In asemenea caz se vor aplica prevederile art. 7 sau ale art. 15, dupa caz.
    5. Comisionul va fi considerat ca provenind dintr-un stat contractant cind debitorul este acel stat insusi, o unitate administrativ-teritoriala, o autoritate locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, cind persoana platitoare a comisionului, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent in legatura cu care a fost contractata obligatia platii comisionului si un atare comision este suportat de sediul permanent respectiv, atunci un atare comision se va considera ca provine din statul contractant in care este situat sediul permanent.
    Art. 13
    Redevente
    1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant platite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat.
    2. Totusi, aceste redevente pot fi impuse in statul contractant din care provin, in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel stabilit nu poate depasi 15 la suta din suma bruta a redeventelor.
    3. Termenul redevente, astfel cum este folosit in prezentul articol, inseamna remuneratiile de orice natura platite pentru folosirea sau concesionarea folosirii oricarui drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau stiintifice, inclusiv pentru drepturi de autor pentru filme de cinematograf sau pentru benzi magnetice folosite pentru emisiunile de radio sau televiziune, pentru orice brevete de inventie, pentru marci de fabrica sau alte asemenea drepturi de proprietate ori alte drepturi, pentru un desen sau un model, un plan, formula sau procedeu secret, ca si pentru folosirea sau concesionarea folosirii unui echipament industrial, comercial sau stiintific si pentru informatiile relative la experienta cistigata in domeniul industrial comercial sau stiintific.
    4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca beneficiarul redeventelor fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant din care provin redeventele un sediu permanent sau desfasoara in acel celalalt stat contractant activitate profesionala printr-o baza fixa situata in acel stat. In aceasta situatie se aplica dispozitiile art. 7 sau ale art. 15 dupa caz.
    5. Redeventele sint considerate ca provenind dintr-un stat contractant daca debitorul este acel stat insusi, o unitate administrativ-teritoriala, o autoritate locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, daca debitorul redeventelor, fie ca este sau nu rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant un sediu permanent de care este legat efectiv dreptul sau bunul generator al redeventelor si care suporta sarcina platii acestor redevente atunci aceste redevente sint considerate ca provenind din statul contractant in care este situat sediul permanent.
    6. Daca, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor sau intre ambii si o alta persoana, suma redeventelor platite, tinind cont de prestarea pentru care sint platite (folosirea, concesionarea folosirii sau informatii), excede suma asupra careia s-ar fi convenit de debitor si creditor in lipsa unor asemenea relatii, dispozitiile prezentului articol se aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor ramine impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinind cont si de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
    Art. 14
    Cistiguri din capital
    1. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor imobile, astfel cum sint definite la paragraful 2 al art. 6, pot fi impuse in statul contractant in care sint situate aceste bunuri.
    2. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile facind parte din activul unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il are in celalalt stat contractant sau a bunurilor mobile tinind de o baza fixa de care dispune un rezident al unui stat contractant in celalalt stat contractant pentru exercitarea unei profesii libere, inclusiv cistigurile provenind din instrainarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu intreaga intreprindere) sau a unei asemenea baze fixe, se impun in celalalt stat. Cu toate acestea, cistigurile provenind din instrainarea navelor, aeronavelor, a vehiculelor feroviare sau rutiere exploatate in trafic international si bunurile mobile tinind de exploatarea unor astfel de nave si aeronave sint impozabile numai in statul contractant in care, urmare prevederilor art. 8, sint impozabile beneficiile din atare activitati.
    3. Cistigurile provenind din instrainarea oricaror bunuri, altele decit cele mentionate la paragrafele 1 si 2, sint impozabile numai in statul contractant al carui rezident este cel care instraineaza.
    4. Prin derogare de la prevederile paragrafului 3, nu vor fi afectate drepturile fiecarui stat contractant de a percepe, in conformitate cu propria sa legislatie, un impozit asupra cistigurilor provenind din instrainarea actiunilor, a actiunilor de folosinta, a partilor de folosinta sau a altor drepturi intr-o societate pe actiuni sau o societate cu raspundere limitata care este rezidenta a acestui stat, cind aceste cistiguri sint realizate de catre o persoana fizica rezidenta a celuilalt stat contractant si care a fost rezidenta a primului stat contractant in timpul unei perioade oarecare in decursul a 5 ani imediat anteriori instrainarii.
    Art. 15
    Profesiuni independente
    1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat contractant din exercitarea pe cont propriu a unei profesii libere sau a altor activitati independente cu caracter analog sint impozabile numai in acel stat, daca rezidentul nu dispune pentru exercitarea activitatii sale de o baza fixa la dispozitia sa in celalalt stat contractant.
    Daca dispune de o astfel de baza fixa, veniturile pot fi impuse in celalalt stat contractant, dar numai in masura in care acestea sint atribuibile acelei baze fixe.
    2. Expresia profesii libere cuprinde, in special, activitatile independente de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum si exercitarea independente a profesiunii de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist si contabil.
    Art. 16
    Profesiuni dependente
    1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 si 22, salariile si alte remuneratii similare pe care un rezident al unui stat contractant le primeste pentru o activitate salariata sint impozabile numai in acest stat, cu conditia ca activitatea sa nu fie exercitata in celalalt stat contractant. Daca activitatea este exercitata in celalalt stat contractant, remuneratiile primite din aceasta activitate sint impozabile in acel celalalt stat.
    2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneratiile pe care un rezident al unui stat contractant le primeste pentru activitate salariata exercitata in celalalt stat contractant vor fi impozabile numai in primul stat contractant mentionat, daca:
    a) beneficiarul ramine in celalalt stat o perioada sau perioade care nu depasesc in total 183 de zile in cursul anului fiscal vizat, si
    b) remuneratiile sint platite de catre o persoana sau in numele unei persoane care angajeaza si care nu este rezidenta a celuilalt stat, si
    c) sarcina remuneratiilor nu este suportata de catre un sediu permanent sau de o baza fixa pe care cel care angajeaza o are in celalalt stat.
    3. Prin derogare de la dispozitiile precedente ale acestui articol, remuneratiile pentru activitatea salariata exercitata la bordul unei nave, unei aeronave sau la bordul unui vehicul feroviar sau rutier in trafic international sint impozabile numai in statul contractant in care se afla situat sediul conducerii efective a intreprinderii.
    Art. 17
    Remuneratiile membrilor consiliului de administratie sau de conducere
    Tantiemele, jetoanele de prezenta si alte remuneratii similare primite de catre un rezident al unui stat contractant in calitate de membru al consiliului de administratie sau de conducere al unei societati rezidente in celalalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat.
    Art. 18
    Artisti si sportivi
    1. Prin derogare de la prevederile art. 15 si 16, veniturile obtinute de profesionistii de spectacole, cum sint artistii de teatru, de cinema, de radio sau televiziune si interpretii muzicali, precum si sportivii din activitatea lor personala desfasurata in aceasta calitate, pot fi impuse numai in statul contractant in care aceste activitati sint exercitate.
    2. Cind venitul in legatura cu activitatile personale ale unor astfel de artisti sau sportivi nu revine acestora, ci altor persoane, contrar prevederilor art. 7, 15 si 16, acele venituri pot fi impuse in statul contractant in care se desfasoara activitatea artistilor sau sportivilor mentionati.
    3. Venitul realizat din activitati desfasurate in cadrul schimburilor culturale stabilite prin acorduri culturale incheiate intre cele doua state contractante sint scutite reciproc de impozite.
    Art. 19
    Pensii
    1. Pensiile (altele decit pensiile a caror impunere este reglementata de prevederile paragrafelor 1 si 2 ale art. 20) si alte remuneratii similare platite unui rezident al unui stat contractant pentru munca salariata desfasurata in trecut si orice anuitate platita unui atare rezident vor fi impozabile numai in acel stat.
    2. Contrar prevederilor paragrafului 1, contributiile de asigurari sociale provenind dintr-un stat contractant in conformitate cu legislatia acelui stat si platite unui rezident al celuilalt stat contractant, pot fi impuse in primul stat mentionat.
    3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1 al prezentului articol, daca un rezident dintr-un stat contractant primeste plati cu titlu de pensie de intretinere pentru copil de la un rezident al celuilalt stat contractant, asemenea plati se vor scuti de impozit in ambele state contractante.
    Expresia pensie de intretinere pentru copil, astfel cum este folosita in prezentul articol, inseamna plati periodice pentru sustinerea unui minor urmare unei hotariri de divort, acord de intretinere separata, convenire de intretinere sau separare.
    4. Termenul anuitate inseamna o suma stabilita platibila periodic, la date fixate in timpul vietii sau in cursul unei perioade de timp specificata sau care poate fi determinata cu obligatia de a face in schimb plati pentru deplina si corespunzatoare recompensare in bani sau echivalent banesc.
    Art. 20
    Functii guvernamentale
    1. a) Remuneratia, alta decit o pensie, platita de un stat contractant, o unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala din acel stat oricarei persoane fizice in legatura cu servicii prestate acelui stat, unitatii administrativ-teritoriale sau autoritatii locale din acel stat se vor impune numai in acel stat.
    b) Cu toate acestea, o astfel de remuneratie va fi impozabila numai in celalalt stat contractant, daca serviciile sint prestate in acel stat, iar primitorul este rezident al acelui celalalt stat contractant si daca:
    i) este un national al acelui stat, sau
    ii) nu a devenit rezident al acelui stat numai in scopul prestarii serviciilor.
    2. a) Orice pensie platita de catre sau din fonduri create de un stat contractant o unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala din acesta, oricarei persoane fizice pentru serviciile prestate acelui stat, unitatii administrativ-teritoriale sau autoritatii locale din acesta este impozabila numai in acel stat.
    b) Cu toate acestea, atare pensie va fi impusa numai in celalalt stat contractant, daca primitorul este un national sau un rezident al acelui stat.
    3. Prevederile art. 16, 17 si 19 se vor aplica remuneratiilor si pensiilor in legatura cu orice activitate comerciala sau de afaceri desfasurata de un stat contractant, de o unitate administrativ-teritoriala sau de o autoritate locala din acest stat.
    Art. 21
    Profesori
    1. Un profesor universitar ori un profesor sau alti membri ai institutiilor de invatamint, rezidenti ai un stat contractant, care predau la o universitate sau la orice alta institutie de invatamint autorizata a celuilalt stat contractant, sint impozabili numai in acel prim stat contractant asupra totalitatii remuneratiilor primite cu privire la acea activitate pe o perioada care nu depaseste 2 ani de la inceperea activitatii lor.
    2. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, remuneratiilor pe care o persoana fizica rezidenta a unui stat contractant le primeste pentru lucrari de cercetare executate in celalalt stat contractant, daca asemenea cercetari nu sint intreprinse in principal pentru folosul privat al unei intreprinderi sau persoane determinate.
    Art. 22
    Studenti
    1. Sumele pe care le primeste pentru intretinere, educare sau instruire un student, un practicant, un stagiar sau o persoana trimisa pentru a dobindi experienta tehnica, profesionala sau comerciala speciala, care este sau a fost, imediat anterior venirii sale intr-un stat contractant, rezident al celuilalt stat contractant si care este prezenta in primul stat contractant mentionat numai in scopul educarii, instruirii sau scolarizarii, nu vor fi impuse in primul stat mentionat cu conditia ca astfel de sume sa provina din surse din afara acelui stat.
    2. Aceeasi scutire se va aplica venitului obtinut de catre o persoana dintre cele mentionate mai sus, din munca salariata pe care o presteaza in acel prim stat contractant pentru a-si suplimenta mijloacele sale de intretinere, educare, instruire si alte cheltuieli pentru specializare, pentru o perioada limitata la durata studiilor, cu conditia ca venitul anual sa nu depaseasca 2000 dolari S.U.A. sau echivalentul acestora in moneda nationala.
    Art. 23
    Impunerea capitalului
    1. Capitalul reprezentat prin bunuri imobile, asa cum sint ele definite la paragraful 2 al art. 6, poate fi impus in statul contractant in care aceste bunuri sint situate.
    2. Capitalul reprezentat prin bunuri mobile facind parte din activul unui sediu permanent al unei intreprinderi sau din bunuri mobile constitutive ale unei baze fixe servind la exercitarea unei profesii libere poate fi impus in statul contractant in care este situat sediul permanent sau baza fixa.
    3. Navele, aeronavele si vehiculele feroviare sau rutiere exploatate in trafic international, precum si bunurile mobile afectate exploatarii unor astfel de mijloace de transport, sint impozabile numai in statul care, in conformitate cu prevederile art. 8, are dreptul sa impoziteze beneficiile obtinute din atare exploatare.
    Art. 24
    Veniturile nementionate in mod expres
    Elementele de venit care nu au fost reglementate prin articolele precedente ale prezentei conventii sint impozabile numai in statul din care provine venitul.
    Art. 25
    Evitarea dublei impuneri
    Dubla impunere va fi evitata in modul urmator:
    1. In ce priveste Romania, impozitele platite in Iordania de rezidenti ai Romaniei asupra veniturilor obtinute sau capitalului detinut care, in conformitate cu prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Iordania, vor fi scazute din impozitele datorate statului roman.
    Beneficiile varsate de intreprinderile de stat romane la bugetul de stat, dupa plata impozitului iordanian, vor fi considerate ca impozit roman.
    2. In ce priveste Iordania, impozitele platite in Romania de rezidenti iordanieni asupra veniturilor obtinute sau capitalului detinut care, in conformitate cu prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Romania, vor fi deduse din venitul sau capitalul respectiv, in vederea determinarii impozitului iordanian.
    Art. 26
    Nediscriminarea
    1. Nationalii unui stat contractant, fie ca sint sau nu rezidenti ai acestui stat contractant, nu vor fi supusi in celalalt stat contractant nici unei impuneri sau cerinte in legatura cu aceasta, diferita sau mai impovaratoare decit impunerea si cerintele legate de aceasta impunere la care nationalii acestui celalalt stat sint sau pot fi supusi.
    2. Impunerea unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il are in celalalt stat contractant nu va fi stabilita in conditii mai putin favorabile in acel celalalt stat decit impunerea stabilita intreprinderilor acestui celalalt stat care desfasoara aceleasi activitati.
    3. Intreprinderile unui stat contractant al carui este detinut sau controlat, in totalitate sau in parte, in mod direct sau indirect, de catre unu sau mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant nu vor fi supuse in primul stat contractant mentionat nici unei impuneri sau oricarei obligatiuni in legatura cu aceasta, care sa fie diferita sau mai impovaratoare decit impunerea si obligatiunile in legatura cu aceasta, la care sint sau pot fi supuse intreprinderile similare ale acelui prim stat mentionat.
    4. In sensul prezentului articol, termenul impunere inseamna impozitele vizate de prezenta conventie.
    Art. 27
    Asistenta la incasari
    1. Fiecare stat contractant se va stradui sa incaseze, in numele celuilalt stat contractant, impozitele stabilite de acel celalalt stat contractant.
    2. Acest articol nu va fi, in nici un caz, interpretat in sensul ca impune unui stat contractant obligatia de a lua masuri contrare legislatiei sau practicii administrative a oricarui stat contractant cu privire la incasarea impozitelor proprii.
    Art. 28
    Procedura amiabila
    1. Cind un rezident al unui stat contractant apreciaza ca masurile luate de un stat contractant sau de ambele state contractante ii atrag sau ii vor atrage o impozitare care nu este conforma cu prezenta conventie, el poate, indiferent de caile de atac prevazute de legislatia nationala a acestor state, sa supuna cazul sau autoritatii competente al carui rezident este.
    2. Autoritatea competenta se va stradui, daca reclamatia ii pare intemeiata si daca ea insasi nu este in masura sa aduca o solutionare corespunzatoare, sa rezolve problema pe calea unei intelegeri amiabile cu autoritatea competenta a celuilalt stat contractant, in vederea evitarii unei impozitari care nu este conforma cu conventia.
    3. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor stradui sa rezolve, pe calea intelegerii amiabile, orice dificultati sau dubii cu privire la interpretarea sau la aplicarea conventiei. Ele pot, de asemenea, sa se consulte in vederea evitarii dublei impuneri in cazurile neprevazute in conventie.
    4. Autoritatile competente ale statelor contractante pot comunica direct intre ele in scopul realizarii unei intelegeri in vederea aplicarii prevederilor prezentei conventii. Cind, pentru a se ajunge la o intelegere apare ca fiind recomandabil un schimb oral de vederi, un atare schimb poate avea loc in cadrul unei comisii compuse din reprezentanti ai autoritatilor competente ale statelor contractante.
    5. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor consulta reciproc, daca modificarile aduse legislatiei lor fiscale necesita modificari ale conventiei.
    Art. 29
    Schimb de informatii
    1. Autoritatile competente ale statelor contractante vor schimba informatiile de ordin fiscal de care ele dispun in mod normal si care vor fi necesare pentru aplicarea dispozitiilor prezentei conventii si cele ale legilor interne ale statelor contractante referitoare la impozitele vizate prin conventie, in masura in care impozitarea pe care ele o prevad este conforma cu conventia.
    Orice informatie astfel obtinuta va fi tratata in secret si nu va fi divulgata nici unei persoane sau autoritati altele decit cele insarcinate cu stabilirea sau incasarea impozitelor vizate de prezenta conventie.
    2. Dispozitiile paragrafului 1 nu vor fi in nici un caz interpretate ca impunind unuia dintre statele contractante obligatia:
    a) de a lua masuri administrative contrare propriei legislatii sau cu practica administrativa a unuia sau a celuilalt stat contractant;
    b) de a furniza informatii care ar divulga orice secret comercial, industrial, profesional sau procedeu comercial ori informational a caror divulgare ar fi contrara ordinii publice.
    Art. 30
    Functionari diplomatici si consulari
    1. Nici o prevedere a prezentei conventii nu afecteaza privilegiile fiscale de care beneficiaza functionarii diplomatici sau consulari, precum si ai altor reprezentante oficiale deschise de un stat pe teritoriul celuilalt stat contractant, fie in virtutea regulilor generale ale dreptului international, fie in virtutea conventiilor la care cele doua state contractante sint parti.
    2. Conventia nu se aplica organizatiilor internationale, organele sau functionarilor lor, nici persoanelor care sint membri ai misiunilor diplomatice sau consulare ale unui stat tert, daca se gasesc pe teritoriul unuia dintre statele contractante si nu sint tratati ca rezidenti in oricare stat contractant din punctul de vedere al impozitelor pe venit si pe capital.
    Art. 31
    Intrarea in vigoare
    1. Prezenta conventie va fi ratificata in conformitate cu prevederile constitutionale in vigoare in fiecare dintre cele doua state si va intra in vigoare in a 30-a zi de la data schimbului de note prin care se notifica ca ambele parti s-au conformat acestor prevederi.
    2. Prezenta conventie se va aplica in ambele state contractante cu privire la veniturile aferente oricarui an impozabil, incepind la 1 ianuarie al anului calendaristic urmator anului in care conventia intra in vigoare.
    Art. 32
    Denuntarea
    Prezenta conventie va ramine in vigoare pe o durata nedeterminata. Fiecare stat contractant poate sa denunte conventia pina la 30 iunie inclusiv al fiecarui an calendaristic, incepind din cel de-al cincilea an urmator intrarii in vigoare a conventiei, prin nota de denuntare remisa pe cale diplomatica; in asemenea situatii, aplicarea prezentei conventii inceteaza la 31 decembrie al anului in care a fost remisa nota de denuntare.
    Drept pentru care subsemnatii, autorizati in buna si cuvenita forma de catre guvernele lor, am semnat prezenta conventie.
    Facuta la Amman la 10 octombrie 1983, in trei exemplare originale, redactate fiecare in limbile romana, araba si engleza, cele trei texte avind aceeasi valabilitate.
    In caz de divergente in interpretarea dispozitiilor prezentei conventii, textul in limba engleza are precadere.

              Pentru Guvernul
              Republicii Socialiste Romania,
              Ion Stanescu,
              ministru, seful Departamentului
              pentru Constructii in Strainatate

              Pentru Guvernul
              Regatului Hasemit al Iordaniei,
              Salem Masa Deh,
              ministrul finantelor

                          ACORD
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Tarilor de Jos privind incurajarea si protejarea reciproca a investitiilor

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Tarilor de Jos, denumite in cele ce urmeaza partile contractante,
    luind in considerare Acordul de colaborare economica, industriala si tehnica pe termen lung dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Tarilor de Jos, incheiat la 14 mai 1975 la Bucuresti,
    in dorinta de a dezvolta mai mult relatiile de cooperare intre cele doua state in spiritul acordului prevazut mai sus,
    preocupate de a crea conditii favorabile pentru investitiile investitorilor unei tari in cealalta tara,
    recunoscind ca protejarea reciproca a investitiilor, conform prezentului acord, este de natura sa stimuleze initiativa in acest domeniu,
    au convenit cele ce urmeaza:

    Art. 1
    Pentru aplicarea prezentului acord:
    1. termenul investitie desemneaza aportul de orice natura la o intreprindere sau activitate economica si, in special dar nu exclusiv:
    a) actiunile, partile sau alte forme de participare in societati;
    b) beneficiile reinvestite, drepturile de creanta sau alte drepturi privind prestari avind o valoare financiara, cum ar fi fondurile de comert si goodwill;
    c) bunurile mobile si imobile, precum si orice alte drepturi reale ca ipoteci, privilegii, cautiuni si orice alte drepturi analoage, astfel cum sint definite in conformitate cu legea partii contractante pe teritoriul careia este situat bunul respectiv;
    d) drepturile de proprietate industriala, procedeele tehnice, know-how si drepturile de autor;
    e) concesiunile acordate de lege sau in virtutea unui contract, in special concesiunile referitoare la prospectarea, extractia si exploatarea de bogatii naturale, inclusiv in zonele maritime tinind de jurisdictia uneia dintre partile contractante;
    2. termenul investitori desemneaza:
    a) pentru Republica Socialista Romania, unitati economice romane avind personalitate juridica si care, conform legii, au atributii de comert exterior si de cooperare economica cu strainatatea;
    b) pentru Regatul Tarilor de Jos:
    (i) persoanele fizice avind nationalitatea olandeza;
    (ii) persoanele juridice constituite conform legislatiei din Regat, unde isi au si sediul lor statutar;
    3. termenul beneficii desemneaza sumele realizate dintr-o investitie cu titlu de cistiguri, dividende si alte venituri.
    Art. 2
    Partile contractante vor promova, in cadrul legislatiei lor respective, cooperarea economica intre tarile lor, prin protejarea investitiilor facute de investitorii unei parti contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante si in zonele maritime tinind de jurisdictia acesteia.
    Art. 3
    1. Fiecare parte contractanta va acorda, pe teritoriul sau si in zonele maritime tinind de jurisdictia sa, investitiilor si investitorilor celeilalte parti contractante, in ceea ce priveste investitiile facute de acestia, un tratament nu mai putin favorabil decit cel acordat investitiilor si investitorilor oricarui stat tert. In acest cadru, fiecare parte contractanta va asigura un tratament just si echitabil numitelor investitii si nu va impiedica, prin masuri restrictive nejustificate, functionarea si utilizarea sau lichidarea lor.
    2. Fiecare parte contractanta va acorda acestor investitii acelasi regim de protejare ca acela pe care il acorda investitiilor investitorilor din state terte.
    3. Daca din legislatia uneia dintre partile contractante sau din obligatii internationale existente sau care vor fi asumate in viitor de partile contractante, in afara prezentului acord, rezulta o reglementare care acorda investitiilor si investitorilor celeilalte parti contractante, in ceea ce priveste investitiile facute de acestia, un tratament mai favorabil decit cel prevazut in prezentul acord, aceasta reglementare va fi aplicata.
    4. Dispozitiile prezentului acord privind tratamentul natiunii celei mai favorizate nu vor fi aplicate in privinta avantajelor pe care fiecare dintre partile contractante le acorda investitorilor oricarui stat tert, pe baza participarii sale la o uniune economica si vamala, o zona de liber schimb sau o organizatie economica regionala, precum si in virtutea unui acord international privind evitarea dublei impuneri sau pe baza de reciprocitate.
    Art. 4
    Investitiile efectuate de catre investitori ai unei parti contractante pe teritoriul sau in zonele maritime tinind de jurisdictia celeilalte parti contractante nu vor putea fi expropriate sau supuse altor masuri avind un efect similar, decit daca sint indeplinite urmatoarele conditii:
    a) masurile nu sint discriminatorii sau contrare angajamentelor asumate de catre aceasta din urma parte contractanta;
    b) masurile sint adoptate in interesul public si printr-o procedura legala;
    c) o procedura adecvata este prevazuta pentru a determina cuantumul si plata unei juste despagubiri.
    Aceasta despagubire va trebui sa corespunda valorii reale a investitiei la data exproprierii si va trebui sa fie efectiv realizabila, facuta liber transferabila si varsata integral fara intirziere si intr-o moneda convertibila catre tara ai carei nationali sint cei indreptatiti.
    La cererea partii interesate, cuantumul despagubirii va putea fi reevaluat de catre judecatorul sau tribunalul sau orice alt organ competent din tara in care a fost realizata investitia.
    Art. 5
    1. Daca un diferend intre un investitor si partea contractanta pe teritoriul careia a fost realizata investitia, cu privire la cuantumul despagubirii, continua sa existe dupa hotarirea finala a judecatorului, tribunalului sau oricarui alt organ national competent, potrivit art. 4, fiecare dintre ei are dreptul de a supune diferendul, intr-un termen de 2 luni de la epuizarea recursurilor legale interne, centrului instituit in virtutea Conventiei de la Washington din 18 martie 1965 pentru reglementarea diferendelor relative la investitii intre state si persoane ale altor state, pentru conciliere sau arbitraj, conform procedurii prevazuta de numita conventie.
    In acest scop, fiecare parte contractanta isi da consimtamintul prin prezentul acord.
    2. Totusi, conditia referitoare la epuizarea cailor interne de recurs prevazute de legislatia partii contractante pe teritoriu careia a fost realizata investitia nu va mai putea fi opusa de catre aceasta parte contractanta la expirarea unui termen de 2 ani incepind de la data primului act de procedura contencioasa angajat in scopul reglementarii litigiului respectiv de catre tribunale.
    Art. 6
    1. Respectind principiul liberului transfer, fiecare parte contractanta va autoriza, conform normelor sale cele mai favorabile existente in materie, transferul, fara restrictie si intirziere nejustificata, catre tara indicata de investitorii celeilalte parti contractante si intr-o moneda convertibila, al platilor rezultind din activitati de investitie si, in special:
    a) al cistigurilor nete, dividendelor si altor venituri curente;
    b) al sumelor necesare:
    (i) pentru achizitionarea de materii prime sau materiale auxiliare si de produse semifinite sau finite;
    (ii) pentru a inlocui bunuri de echipament, in scopul de a asigura continuitatea unei investitii;
    c) al veniturilor din activitati profesionale ale cetatenilor autoritati sa lucreze in cadrul unei investitii, ca si al cheltuielilor relative la conducere;
    d) al capitalului investit sau al produsului lichidarii sau instrainarii totale sau partiale a investitii;
    e) al fondurilor pentru rambursarea imprumuturilor destinate investitiilor si al dobinzilor aferente;
    f) al redeventelor si drepturilor de autor.
    2. Fiecare parte contractanta va acorda, dupa indeplinirea obligatiilor legale care revin investitorilor, autorizatiile necesare pentru a asigura fara intirziere executarea transferurilor mentionate la paragraful 1 al prezentului articol.
    Art. 7
    1. Transferurile de valuta conform art. 4 si 6 vor fi efectuate fara intirziere, in valuta convertibila in care a fost efectuata investitia sau in orice alta valuta liber convertibila, daca s-a convenit astfel.
    2. Schimbul valutar va fi efectuat conform reglementarilor Fondului Monetar International, la cursul zilei in vigoare la data platii. Daca un asemenea curs de schimb nu exista, cursul va fi stabilit pe baza cursurilor de schimb care vor fi aplicate de Fondul Monetar International pentru schimbul valutelor respective in Drepturi Speciale de Tragere.
    Art. 8
    Investitiile pe care investitorii uneia dintre partile contractante le-au efectuat pe teritoriul celeilalte parti contractante, inaintea intrarii in vigoare a prezentului acord, sint, de asemenea, supuse dispozitiilor prezentului acord.
    Art. 9
    In legatura cu problemele privind aplicarea prezentului acord, ca si cu cele care au legatura cu investitiile facute in cadrul prezentului acord, partile contractante vor putea proceda la consultari. Acestea vor putea fi efectuate si in cadrul Comisiei mixte guvernamentale, creata conform Acordului de colaborare economica, industriala si tehnica pe termen lung, incheiat la Bucuresti la 14 mai 1975 intre cele doua parti.
    Art. 10
    1. Diferendele dintre partile contractante privind interpretarea si aplicarea prezentului acord sint solutionate, pe cit posibil, prin negocieri intre cele doua parti. Daca un astfel de diferend nu poate fi solutionat intr-un termen de 6 luni dupa inceperea negocierilor, atunci, la cererea uneia dintre partile contractante, el va fi supus unui tribunal arbitral.
    2. Tribunalul arbitral este constituit astfel: fiecare parte contractanta desemneaza un arbitru; cei doi arbitri propun de comun acord partilor contractante un presedinte care trebuie sa fie cetatean al unui stat tert, desemnat de partile contractante.
    Arbitrii sint numiti in termen de 3 luni si presedintele, in termen de 5 luni, dupa ce una dintre partile contractante a notificat celeilalte ca doreste sa supuna diferendul unui tribunal arbitral. Daca arbitrii nu sint numiti in termenul convenit, partea contractanta care nu si-a numit arbitrul este de acord ca acesta sa fie numit de presedintele Curtii Internationale de Justitie. Daca partile contractante nu pot sa se puna de acord asupra numirii presedintelui, ele sint, de asemenea, de acord ca acesta sa fie numit de presedintele Curtii Internationale de Justitie.
    3. Tribunalul arbitral adopta hotaririle sale pe baza dispozitiilor prezentului acord si ale celorlalte acorduri similare incheiate de partile contractante, precum si potrivit principiilor si normelor generale ale dreptului international. Tribunalul arbitral ia hotaririle sale cu majoritate de voturi si hotarirea sa este definitiva si obligatorie. Numai partile contractante pot sa supuna actiuni tribunalului arbitral si sa participe la dezbateri.
    4. Fiecare parte contractanta suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a desemnat si cele efectuate de reprezentantii sai la dezbaterile tribunalului. Cheltuielile privind presedintele si celelalte cheltuieli vor fi suportate in parti egale de partile contractante.
    5. Tribunalul arbitral isi fixeaza propria sa procedura.
    Art. 11
    1. In ceea ce priveste Regatul Tarilor de Jos, prezentul acord se va aplica Regatului situat in Europa si Antilelor Olandeze.
    2. Tinind seama de termenele de denuntare mentionate in paragraful 1 al art. 12, Guvernul Regatului Tarilor de Jos va avea dreptul de a denunta prezentul acord semnat pentru Antilele Olandeze.
    Art. 12
    1. Prezentul acord va intra in vigoare in prima zi a celei de-a doua luni care urmeaza datei cind partile contractante isi vor fi notificat reciproc in scris ca formalitatile necesare conform constitutiei in tarile lor respective au fost indeplinite.
    Acordul va ramine in vigoare pentru o perioada de 10 ani. Afara de cazul denuntarii de catre una dintre partile contractante, facuta cu cel putin 6 luni inaintea expirarii prezentului acord, acest acord va fi de fiecare data prelungit in mod tacit pentru o noua perioada de 10 ani, partile contractante rezervindu-si de fiecare data dreptul de a denunta acordul prin notificare facuta cu cel putin 6 luni inaintea expirarii perioadei de validitate in curs.
    2. In ceea ce priveste investitiile facute inaintea datei expirarii prezentului acord, articolele de mai sus vor ramine in vigoare pentru o perioada de 15 ani incepind de la data expirarii.
    Drept care reprezentantii subsemnati, imputerniciti in mod corespunzator in acest scop, au semnat prezentul acord.
    Semnat la Haga la 27 octombrie 1933, in doua exemplare originale in limbile romana, olandeza si franceza, toate textele fiind deopotriva autentice. In cazul unor divergente de interpretare intre textele olandez si roman, textul francez va fi considerat ca text de referinta.

           Pentru
           Guvernul Republicii Socialiste Romania,
           Constantin Oancea

           Pentru
           Guvernul Regatului Tarilor de Jos,
           H. van den Broek

    Haga, 27 octombrie 1983

    DVE/VV - 279919

    Domnule adjunct al ministrului,

    Cu ocazia semnarii astazi a Acordului dintre Guvernul Regatului Tarilor de Jos si Guvernul Republicii Socialiste Romania privind incurajarea si protejarea reciproca a investitiilor, am onoarea de a va aduce la cunostinta cele ce urmeaza:
    1. In caz de diferende referitoare la investitii altele decit cele prevazute la art. 5 paragraful 1 al acordului, Guvernul Regatului Tarilor de Jos propune ca partile contractante sa examineze cu bunavointa cererile investitorilor in vederea supunerii acestor diferende, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor referitoare la Investitii, in conformitate cu procedura prevazuta in Conventia de la Washington din 18 martie 1965, cu conditia ca recursurile legale interne sa fi fost epuizate. Va fi deopotriva aplicabila, mutatis mutandis, dispozitia art. 5 paragraful 2 al acordului.
    Diferendele mentionate la pct. 1 pot sa se refere la problema de a se sti daca dispozitiile actului de expropriere au fost aplicate corect, legalitatea actului de expropriere raminind indiscutabila.
    2. In legatura cu dispozitiile art. 5 paragraful 2 al acordului, cele doua guverne inteleg ca va fi considerat ca prim act de procedura contencioasa actul prin care investitorul va fi angajat o procedura in contradictoriu asupra cuantumului despagubirii in caz de expropriere in fata oricarei instante competente, fie judecator, fie tribunal, fie orice alt organ competent national.
    V-as fi recunoscator daca ati binevoi sa-mi confirmati ca guvernul dumneavoastra este de acord cu ce s-a mentionat mai sus.
    Va rog sa primiti, domnule adjunct al ministrului, expresia inaltei mele consideratiuni.

             H. van den Broek,
             ministrul afacerilor externe al
             Regatului Tarilor de Jos

    Excelentei sale
    C. Oancea,
    adjunct al ministrului afacerilor
    externe al Republicii Socialiste Romania

    Haga, 27 octombrie 1983

    Domnule ministru,

    Am onoarea de a va confirma primirea scrisorii dumneavoastra de astazi nr. DVE/VV - 279919, cu urmatorul continut:
    "Cu ocazia semnarii astazi a Acordului dintre Guvernul Regatului Tarilor de Jos si Guvernul Republicii Socialiste Romania privind incurajarea si protejarea reciproca a investitiilor, am onoarea de a va aduce la cunostinta cele ce urmeaza:
    1. In caz de diferende referitoare la investitii altele decit cele prevazute la art. 5 paragraful 1 al acordului, Guvernul Regatului Tarilor de Jos propune ca partile contractante sa examineze cu bunavointa cererile investitorilor in vederea supunerii acestor diferende, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor referitoare la Investitii, in conformitate cu procedura prevazuta in Conventia de la Washington din 18 martie 1965, cu conditia ca recursurile legale interne sa fi fost epuizate. Va fi deopotriva aplicabila, mutatis mutandis, dispozitia art. 5 paragraful 2 al acordului.
    Diferendele mentionate la pct. 1 pot sa se refere la problema de a se sti daca dispozitiile actului de expropriere au fost aplicate corect, legalitatea actului de expropriere raminind indiscutabila.
    2. In legatura cu dispozitiile art. 5 paragraful 2 al acordului, cele doua guverne inteleg ca va fi considerat ca prim act de procedura contencioasa actul prin care investitorul va fi angajat o procedura in contradictoriu asupra cuantumului despagubirii in caz de expropriere in fata oricarei instante competente, fie judecator, fie tribunal, fie orice alt organ competent national.
    V-as fi recunoscator daca ati binevoi sa-mi confirmati ca guvernul dumneavoastra este de acord cu ce s-a mentionat mai sus.
    Va rog sa primiti, domnule adjunct al ministrului, expresia inaltei mele consideratiuni".
    Am onoarea de a va confirma ca guvernul meu este de acord cu continutul scrisorii dumneavoastra.
    Va rog sa primiti, domnule ministru, expresia inaltei mele consideratiuni.

            C. Oancea,
            adjunct al ministrului afacerilor
            externe al Republicii Socialiste Romania

            Excelentei sale
            H. van den Broek,
            ministrul afacerilor externe
            al Regatului Tarilor de Jos

                            CONVENTIE
in domeniul asigurarilor sociale intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Maroc

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Maroc, animate de dorinta de a reglementa relatiile si de a dezvolta colaborarea intre cele doua state in domeniul asigurarilor sociale, au hotarit sa incheie prezenta conventie si, in acest scop, au numit ca imputerniciti:
    Guvernul Republicii Socialiste Romania, pe Stefan Andrei, ministrul afacerilor externe;
    Guvernul Regatului Maroc, pe M'Hamed Boucetta, ministru de stat insarcinat cu afacerile externe,
    care, dupa schimbul deplinelor puteri, gasite in buna si cuvenita forma, au convenit asupra celor ce urmeaza:

    TITLUL I
    Dispozitii generale
    Art. 1
    T. In termenii prezentei conventii:
    1. prin Romania se intelege Republica Socialista Romania, iar prin Maroc, Regatul Marocului;
    2. prin legislatie se inteleg dispozitiile legislative si reglementarile mentionate la art. 2;
    3. prin autoritati competente se inteleg, pentru Romania, Ministerul Muncii, iar pentru Maroc, Ministerul Angajarii si Promovarii Nationale;
    4. prin institutie de asigurari se intelege organismul sau autoritatea competenta cu aplicarea legislatiei mentionata in prezenta conventie;
    5. prin organism de legatura se intelege institutia desemnata de fiecare parte contractanta insarcinata cu informarea si legatura intre institutiile de asigurari ale celor doua parti contractante, in aplicarea prevederilor conventiei, precum si cu informarea persoanelor interesate asupra drepturilor si obligatiilor ce decurg din conventie;
    6. prin membrii de familie se inteleg acele categorii de persoane definite ca atare de catre legislatia partii contractante pe teritoriul careia este situata institutia de asigurare;
    7. prin perioadele de asigurare se intelege timpul de cotizare sau alte perioade recunoscute sau asimilate de catre legislatia fiecarei parti contractante ca perioade asigurate.
    Art. 2
    1. Prin prezenta conventie se va aplica:
    A. In ce priveste Romania:
    a) legislatia privind regimul de asigurari sociale (batrinete, invaliditate, boala, accidente de munca, boli profesionale, deces);
    b) legislatia referitoare la prestatiile familiale;
    c) legislatia cu privire la asistenta sanitara.
    B. In ce priveste Marocul:
    a) legislatia referitoare la regimul de securitate sociala;
    b) legislatia referitoare la despagubiri in cazul accidentelor de munca si al bolilor profesionale;
    c) orice dispozitie legislativa, reglementari sau hotariri acceptate de autoritatea publica referitoare la regimurile de securitate sociala, in masura in care privesc lucratorii sau persoanele asimilate lucratorilor si se refera la riscuri si prestatii acoperite in mod normal de regimurile de securitate sociala.
    2. Prezenta conventie se va aplica si actelor legislative sau reglementarilor care modifica sau completeaza respectivele legislatii prevazute la paragraful 1.
    Prezenta conventie nu se va aplica unei legislatii referitoare la un nou regim sau la un nou domeniu al asigurarilor sociale, altele decit cele precizate in prezenta conventie, numai daca partile contractante nu convin asupra acestui nou domeniu.
    Art. 3
    Cetatenii unei parti contractante care au resedinta pe teritoriul celeilalte parti contractante vor fi tratati, in ce priveste aplicarea legislatiei de asigurari sociale, in conditii de egalitate ca si cetatenii acestei parti contractante.

    TITLUL II
    Dispozitii referitoare la legislatia aplicabila
    Art. 4
    Numai daca nu se dispune altfel, legislatia aplicabila este:
    a) legislatia romana, in cazul cetatenilor marocani care lucreaza in Romania;
    b) legislatia marocana, in cazul cetatenilor romani care lucreaza in Maroc.
    Art. 5
    1. Daca un cetatean al unei parti contractante angajat pe teritoriul acestei parti contractante este detasat de catre cel ce angajeaza, pentru a efectua o munca in contul acestui angajator pe teritoriul celeilalte parti contractante, el va continua, pina la expirarea celei de-a treizeci si sasea luni care urmeaza datei detasarii sale, sa fie supus legislatiei primei parti ca si cum el ar fi inca angajat pe teritoriul amintitei parti.
    2. Personalul itinerant, angajat de catre intreprinderile de transport feroviar sau rutier sau de catre companiile aeriene si care lucreaza pe teritoriile celor doua parti contractante, va fi supus legislatiei partii contractante pe teritoriul careia intreprinderea isi are sediul.
    3. Echipajul unui vas, precum si celelalte persoane ocupate la bord in mod permanent vor fi supuse legislatiei partii contractante sub al carui pavilion navigheaza. In timpul stationarii unui vas sub pavilionul uneia dintre partile contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante, legislatia acestei ultime parti se va aplica persoanelor angajate pentru necesitati de incarcare, descarcare, reparatii sau paza la bordul vasului.
    Art. 6
    1. Dispozitiile prezentei conventii nu se aplica reprezentantilor diplomatici si consulilor de cariera, personalului tehnic si administrativ al misiunilor si consulatelor conduse de catre un consul de cariera, membrilor personalului de serviciu al misiunilor diplomatice si consulatelor, precum si persoanelor angajate in exclusivitate, cu titlu particular, in slujba reprezentantilor diplomatici, a consulilor de cariera si a membrilor consulatelor conduse de un consul de cariera, in masura in care aceste persoane cad sub incidenta Conventiei de la Viena privitoare la relatiile diplomatice si Conventiei de la Viena cu privire la relatiile consulare.
    2. Dispozitiile paragrafului 1 al art. 5 se vor aplica angajatilor guvernamentali, altii decit cei vizati la paragraful 1 al prezentului articol, in misiune pe teritoriul celeilalte parti contractante pentru o durata care nu depaseste 3 luni.
    3. Dispozitiile prezentei conventii nu se aplica resortisantilor uneia dintre parti care depun, pe teritoriul celeilalte parti, o activitate in cadrul cooperarii dintre cele doua state.
    Art. 7
    Autoritatile competente ale celor doua parti contractante pot sa convina asupra exceptarii si altor persoane sau grupuri de persoane de la dispozitiile art. 4 la 6.

    TITLUL III
    Totalizare
    Art. 8
    Perioadele de asigurare si perioadele asimilate efectuate sub legislatia uneia dintre cele doua parti contractante si cele realizate sub legislatia celeilalte parti contractante pot fi totalizate, daca este necesar, cu conditia ca acestea sa nu se suprapuna.
    Art. 9
    Daca, urmare totalizarii prevazute la art. 8, un drept la prestatie se deschide sub legislatia aplicabila de catre organismul de asigurare competent, prestatia efectiv datorata este calculata proportional cu perioadele de asigurare realizate sub respectiva legislatie, in cazul in care aceasta prevede ca prestatia este in functie de perioadele de asigurare.

    TITLUL IV
    Dispozitii diverse
    Art. 10
    Autoritatile competente pot conveni asupra modalitatilor de aplicare a prezentei conventii si isi vor comunica reciproc masurile luate in acest scop.
    Art. 11
    1. Pentru aplicarea prezentei conventii, autoritatile si institutiile partilor contractante isi vor oferi reciproc bunele oficii, ca si cum ar proceda pentru aplicarea propriilor lor legislatii. O astfel de asistenta administrativa reciproca va fi gratuita, cu exceptia unor dispozitii contrarii.
    2. Corespondenta intre autoritatile si institutiile insarcinate cu aplicarea prezentei conventii, precum si cererile adresate de persoane fizice, pot fi facute in limbile romana, araba, franceza sau engleza.
    3. Reprezentantele diplomatice si consulare pot cere direct autoritatilor si institutiilor de pe teritorial celeilalte parti contractante informatii in vederea apararii intereselor cetatenilor.
    Art. 12
    Orice scutire de taxe de timbru, de taxe notariale sau de inregistrare acordate certificatelor si documentelor ce trebuie furnizate autoritatilor si institutiilor de pe teritoriul uneia dintre partile contractante se va aplica, de asemenea, certificatelor si documentelor care, pentru necesitatile acestei conventii, trebuie sa fie furnizate autoritatilor si institutiilor de pe teritoriul celeilalte parti contractante. Certificatele si documentele ce trebuie facute pentru necesitatile prezentei conventii vor fi scutite de autentificare de catre autoritatile diplomatice si consulare.
    Art. 13
    1. Cererile, recursurile si alte documente care, pentru aplicarea legislatiei unei parti contractante, trebuie sa fie introduse pe linga o autoritate competenta sau o institutie, intr-un termen determinat, vor putea fi primite, daca vor fi prezentate, in acelasi termen, unei autoritati sau institutii corespunzatoare a celeilalte parti contractante.
    2. O cerere de prestatii prezentata pentru aplicarea legislatiei uneia dintre partile contractante va fi considerata ca cerere de prestatii corespunzatoare prevederilor legislatiei celeilalte parti contractante. Totusi, in ceea ce priveste pensiile de batrinete, aceasta dispozitie nu se va aplica daca solicitantul declara ca cererea nu priveste decit prestatiile acordate pe baza legislatiei primei parti contractante.
    Art. 14
    Litigiile care pot aparea in aplicarea prezentei conventii vor fi reglementate de comun acord intre autoritatile competente ale celor doua parti contractante.
    Art. 15
    1. Prezenta conventie se va aplica, de asemenea, situatiilor aparute inainte de intrarea sa in vigoare. Cu toate acestea nici o prestatie nu va fi datorata pe baza acestei conventii pentru o perioada anterioara intrarii sale in vigoare, cu toate ca perioadele de asigurare indeplinite inaintea amintitei intrari in vigoare sint luate in considerare pentru determinarea prestatiilor.
    2. Dispozitiile legislative ale partilor contractante referitoare la prescriptie si la incetarea dreptului la prestatii nu se vor aplica drepturilor generate de dispozitiile paragrafului 1 al prezentului articol, cu conditia permanenta ca beneficiarul sa-si formuleze cererea de prestatii in urmatorii 2 ani, cu incepere de la data intrarii in vigoare a prezentei conventii.
    Art. 16
    Prezenta conventie se incheie pe o perioada nedeterminata. Ea poate fi denuntata de una sau de cealalta parte contractanta. Notificarea denuntarii se va face cu cel putin 3 luni inainte de expirarea fiecarui an calendaristic.
    In caz de denuntare, dispozitiile prezentei conventii vor continua sa se aplice prestatiilor deja dobindite pina la data denuntarii.
    Art. 17
    Prezenta conventie va fi supusa ratificarii potrivit dispozitiilor legislative ale fiecarei parti contractante si va intra in vigoare in prima zi a celei de-a doua luni dupa schimbul instrumentelor de ratificare.
    Drept care imputernicitii celor doua parti contractante au semnat aceasta conventie.
    Semnata in doua exemplare, la Rabat, 27 iulie 1983, fiecare in limbile romana, araba si franceza, toate textele avind aceeasi valoare.

            Pentru Guvernul
            Republicii Socialiste Romania,
            Stefan Andrei

            Pentru Guvernul
            Regatului Maroc,
            M'Hamed Boucetta

                     ACORD COMERCIAL SI DE PLATI
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Majestatii sale a Nepalului

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Majestatii sale a Nepalului (denumite in cele ce urmeaza parti contractante),
    animate de dorinta de a dezvolta legaturile prietenesti si de a intensifica relatiile comerciale si economice dintre cele doua tari pe baza egalitatii si a avantajului reciproc,
    avind in vedere importanta asigurarii unor conditii favorabile pentru accesul reciproc al produselor naturale pe piata celeilalte parti contractante,
    dorind sa contribuie la instaurarea unei noi ordini economice internationale si
    convinse de importanta si necesitatea extinderii si diversificarii relatiilor comerciale si cooperarii economice intre cele doua tari,
    au convenit urmatoarele:

    Art. 1
    Partile contractante vor lua toate masurile corespunzatoare pentru facilitarea si dezvoltarea comertului dintre cele doua tari si convin sa promoveze schimburile de marfuri reciproce.
    Art. 2
    Partile contractante vor acorda, la importul si exportul de marfuri dintr-o tara in cealalta, maximum de facilitati permise de legile, regulile si reglementarile in vigoare in fiecare tara. Aceste marfuri vor beneficia de tratamentul natiunii celei mai favorizate cu privire la taxele vamale si alte taxe de orice fel percepute sau in legatura cu importul sau exportul, cu privire la metodele de percepere a unor astfel de taxe, la reglementarile aplicabile, formalitatile si taxele in legatura cu operatiunile de vamuire si cu aplicarea taxelor interne sau a altor taxe de orice fel impuse asupra sau in legatura cu marfurile importate.
    Partile contractante convin, de asemenea, sa negocieze acordarea reciproca de facilitati tarifare si netarifare, in conformitate cu intelegerile internationale existente, acceptate de catre cele doua parti contractante.
    Art. 3
    In conformitate cu prevederile art. 2 al prezentului acord, orice avantaje, favoruri, privilegii sau scutiri acordate de catre una dintre partile contractante la importul sau exportul oricarui produs originar din teritoriul unei terte tari sau destinat pentru teritoriul acesteia vor fi acordate imediat si neconditionat produselor similare originare din cealalta parte contractanta sau destinate a fi importate pe teritoriul acesteia.
    Art. 4
    Prevederile art. 2 si 3 nu se vor aplica, totusi, in cazul cind se acorda sau continua sa se acorde oricare dintre urmatoarele:
    a) avantaje acordate de catre una dintre partile contractante tarilor invecinate cu scopul de a facilita traficul de frontiera;
    b) avantaje decurgind din uniuni vamale sau alte acorduri de liber schimb;
    c) avantaje acordate in virtutea unor acorduri economice multilaterale preferentiale privind comertul international la care cealalta tara nu este parte contractanta.
    Art. 5
    Partile contractante nu vor aplica in comertul reciproc restrictii cantitative si masuri similare, exceptind cazurile in care asemenea restrictii sint aplicate produselor similare din oricare tara terta, in aceleasi conditii.
    Art. 6
    Partile contractante convin sa nu procedeze la nici o formalitate consulara pentru marfurile originare sau destinate teritoriului celeilalte tari.
    Art. 7
    Schimburile de marfuri dintre cele doua tari se vor desfasura in conformitate cu legile, reglementarile si procedurile in vigoare in fiecare tara privind importul si exportul de marfuri si pe baza de contracte incheiate intre persoanele juridice din Republica Socialista Romania si persoane juridice si fizice din Regatul Nepal autorizate sa desfasoare operatiuni de comert exterior.
    Art. 8
    Partile contractante vor elibera, prin autoritatile competente ale celor doua tari, licentele necesare pentru exportul si importul de marfuri mentionate in listele "A" si "B"*), anexate la prezentul acord, liste care sint indicative si nu limitative, in conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in tarile respective.
---------------
    *) Listele A si B se comunica institutiilor interesate.

    Art. 9
    Preturile marfurilor livrate in cadrul acestui acord vor fi fixate prin acordul reciproc intre exportatorii si importatorii din cele doua tari.
    Art. 10
    In conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in cele doua tari vor fi exceptate de la plata taxelor vamale, impozitelor si altor taxe de export si import urmatoarele:
    a) materialele si echipamentele importate in cadrul cooperarii economice si tehnice, pentru realizarea unor obiective guvernamentale, convenite prin contracte sau alte intelegeri intre partenerii din cele doua tari;
    b) marfurile importate temporar pentru tirguri si expozitii;
    c) masini si echipamente necesare pentru montaj si constructii care sint importate temporar pe baza de aranjamente speciale;
    d) marfurile care urmeaza sa fie prelucrate si/sau finisate, importate temporar, in cadrul unor permise speciale, cu conditia ca astfel de marfuri sa fie ulterior exportate;
    e) cataloage, prospecte si alte materiale de reclama privind marfurile care fac obiectul comertului intre cele doua tari.
    Art. 11
    In scopul promovarii obiectivelor prezentului acord, partile contractante vor incuraja si facilita:
    a) stabilirea de contacte comerciale intre organizatiile economice, intreprinderile si firmele din cele doua tari;
    b) organizarea si participarea la tirguri si expozitii comerciale generale sau specializate in cele doua tari;
    c) negocierea si incheierea de intelegeri, aranjamente si contracte comerciale, indeosebi pe termen lung, intre organizatiile economice, intreprinderile si firmele din cele doua tari;
    d) schimbul de reprezentanti comerciali si ai industriei, precum si de specialisti in aceste domenii din cele doua tari.
    Art. 12
    Marfurile importate de catre oricare dintre cele doua tari, in cadrul prezentului acord, nu vor putea fi reexportate in terte tari decit cu consultarea prealabila a celor doua parti contractante.
    Art. 13
    Toate platile in legatura cu exportul sau importul marfurilor, precum si platile de alta natura intre cele doua tari, vor fi efectuate in orice valuta liber convertibila, in conformitate cu regulile si reglementarile valutare in vigoare in cele doua tari.
    Art. 14
    Partile contractante convin sa constituie o comisie interguvernamentala, cu scopul de a examina oricare problema care ar putea aparea in cursul realizarii prevederilor prezentului acord si pentru a gasi caile si mijloacele de dezvoltare, in continuare, a comertului si cooperarii economice si tehnice intre cele doua tari.
    Comisia se va intruni la cererea oricareia dintre parti in locul si la data care se vor conveni, dar nu mai tirziu de 45 de zile de la data primirii unei astfel de cereri.
    Art. 15
    Eventualele diferende in legatura cu interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului acord vor fi solutionate de catre cele doua parti contractante cu ocazia intrunirii Comisiei interguvernamentale romano-nepaleze de comert exterior si cooperare economica si tehnica, precum si prin consultari reciproce directe.
    Art. 16
    Nici o prevedere a prezentului acord nu va fi de natura a impiedica adoptarea si realizarea de catre oricare dintre partile contractante a masurilor necesare protejarii moralei publice, a vietii si sanatatii oamenilor, animalelor sau plantelor, sau a drepturilor de proprietate industriala, literara sau artistica si a securitatii propriului teritoriu, sau in legatura cu indeplinirea conventiilor internationale existente la data incheierii prezentului acord sau incheiate ulterior acestei date, la care aceasta este parte.
    Art. 17
    Prezentul acord va intra in vigoare in mod provizoriu de la data semnarii si definitiv de la data schimbului instrumentelor de aprobare sau ratificare a acordului de catre partile contractante.
    Acordul va ramine in vigoare o perioada de 10 ani.
    Daca nici una dintre parti nu va notifica in scris celeilalte parti denuntarea prezentului acord, cu cel putin 6 luni inainte de expirarea acestuia, valabilitate acordului se va extinde in mod automat pentru inca o perioada de 5 ani si pentru alte perioade succesive similare.
    Art. 18
    Dupa expirarea prezentului acord prevederile sale vor continua sa se aplice tuturor contractelor incheiate in cadrul acordului, dar care nu au fost executate integral la data expirarii acestuia.
    Incheiat la Kathmandu la 12 ianuarie 1984, in doua exemplare originale in limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice.

             Pentru Guvernul
             Republicii Socialiste Romania,
             Vasile Pungan

             Pentru Guvernul
             Majestatii sale a Nepalului,
             N. D. Bhatta

                                 



SmartCity5

COMENTARII la Decretul 215/1984

Momentan nu exista niciun comentariu la Decretul 215 din 1984
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Nabídka půjčky!!! Potřebujete půjčku s nízkou úrokovou sazbou 2%? Byla vám banka odepřena půjčka, protože nemáte žádné zajištění nebo špatný úvěr? Potřebujete půjčku k zahájení vašeho osobního podnikání? Jste unaveni z bankovního stresu? Pokud potřebujete další finanční prostředky na dlouhodobé a krátkodobé půjčky od 5 000 Kč do 80 000 000 Kč, pak jste na správném místě kontaktujte nás na e-mailu: Radeknovotny777@gmail.com
Alte acte pe aceeaşi temă cu Decretul 215/1984
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu