DECRET
Nr. 215 din 26 iunie 1984
pentru ratificarea unor tratate internationale
ACT EMIS DE: CONSILIUL DE STAT AL REPUBLICII SOCIALISTE ROMANIA
ACT PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL NR. 51 din 29 iunie 1984
Consiliul de Stat al Republicii Socialiste Romania decreteaza:
Art. 1
Se ratifica Acordul dintre Republica Socialista Romania si Republica Zambia
pentru servicii aeriene intre si dincolo de teritoriile lor respective, semnat
la Lusaka la 21 iulie 1983.
Art. 2
Se ratifica Conventia dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si
Guvernul Republicii Zambia pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea
evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si avere, semnata la Lusaka
la 21 iulie 1983.
Art. 3
Se ratifica Conventia dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si
Guvernul Regatului Hasemit al Iordaniei pentru evitarea dublei impuneri si
prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si capital,
semnata la Amman la 10 octombrie 1983.
Art. 4
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si
Guvernul Regatului Tarilor de Jos privind incurajarea si protejarea reciproca a
investitiilor, semnat la Haga la 27 octombrie 1983, precum si schimbul de
scrisori efectuat la aceeasi data.
Art. 5
Se ratifica Conventia in domeniul asigurarilor sociale dintre Guvernul
Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Maroc, semnata la Rabat la
27 iulie 1983.
Art. 6
Se ratifica Acordul comercial si de plati dintre Guvernul Republicii
Socialiste Romania si Guvernul Majestatii sale a Nepalului, semnat la Kathmandu
la 12 ianuarie 1984.
NICOLAE CEAUSESCU
Presedintele Republicii Socialiste Romania
ACORD
intre Republica Socialista Romania si Republica Zambia pentru servicii aeriene
intre si dincolo de teritoriile lor respective
Republica Socialista Romania si Republica Zambia (denumite in continuare
parti contractante,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
animate de dorinta comuna de a contribui la dezvoltarea cooperarii
internationale in domeniul transportului aerian, si
dorind sa incheie un acord in scopul infiintarii serviciilor aeriene intre
si dincolo de teritoriile lor respective,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
1. In scopul aplicarii acestui acord si a anexei sale, care face parte
integranta din prezentul acord, termenii urmatori, in afara de cazul cind din
context nu rezulta altfel, vor avea intelesul de mai jos:
1.1. termenul conventie inseamna Conventia privind aviatia civila
internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, si
include orice anexa si amendamente adoptate in baza art. 90 si 94 ale acesteia,
in masura in care acele anexe si amendamente au intrat in vigoare pentru ambele
parti contractante;
1.2. termenul autoritati aeronautice inseamna, in cazul Republicii
Socialiste Romania, Departamentul Aviatiei Civile sau orice persoana sau organ
autorizat sa indeplineasca orice functii la care se refera acest acord, iar in
cazul Republicii Zambia, ministrul energiei, transportului si comunicatiilor
sau orice persoana sau organ autorizat sa indeplineasca orice functii la care
se refera acest acord;
1.3. termenul intreprindere de transport aerian desemnata inseamna o
intreprindere de transport aerian civil care a fost desemnata de o parte
contractanta celeilalte parti contractante, printr-o notificare scrisa, in
conformitate cu art. 4 al prezentului acord, in scopul exploatarii serviciilor
convenite pe rutele specificate;
1.4. termenul teritoriu referitor la un stat inseamna intinderile terestre
si apele interioare, apele teritoriale adiacente lor, precum si spatiul aerian
de deasupra acestora aflate sub suveranitatea acelui stat;
15. termenii serviciu aerian, serviciu aerian international, intreprindere
de transport aerian si escala necomerciala au intelesurile stabilite in art. 96
al conventiei; iar
1.6. termenul tarife inseamna preturile care urmeaza sa fie platite pentru
transportul pasagerilor si marfurilor, precum si conditiile in baza carora se
aplica aceste preturi, inclusiv preturile, comisioanele si conditiile pentru
serviciile de agentie si alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneratiile si
conditiile pentru transportul postei.
Art. 2
Sfera de aplicabilitate a conventiei de la Chicago
2. Prevederile acestui acord se vor supune prevederilor conventiei in
masura in care aceste prevederi sint aplicabile serviciilor aeriene
internationale regulate.
Art. 3
Acordarea drepturilor
3.1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
drepturile specificate in prezentul acord, in scopul infiintarii si exploatarii
serviciilor aeriene regulate internationale, pe rutele specificate in anexa la
acest acord (denumite in continuare servicii convenite si, respectiv, rute
specificate).
3.2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, intreprinderile de
transport aerian desemnate de fiecare parte contractanta se vor bucura de
urmatoarele drepturi:
3.2.1. dreptul de a survola, fara aterizare, teritoriul celeilalte parti
contractante;
3.2.2. dreptul de a face escale necomerciale pe teritoriul celuilalt stat;
si
3.2.3. dreptul de a face escale pe teritoriul celuilalt stat in timp ce
exploateaza un serviciu convenit pe o ruta specificata, in scopul debarcarii si
imbarcarii, in trafic international, de pasageri, marfuri si posta, in baza
conditiilor prevazute in prezentul acord si anexa sa.
3.3. Nici o prevedere a paragrafului 3.2. al acestui articol nu va fi
interpretata in sensul de a conferi intreprinderii de transport aerian
desemnate a unei parti contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul
celeilalte parti contractante pasageri si marfa, inclusiv posta, care se
transporta in baza unui contract de inchiriere sau contra plata, cu destinatia
pentru un alt punct de pe teritoriul celeilalte parti contractante.
Art. 4
Desemnarea intreprinderilor de transport aerian si autorizatia de
exploatare
4.1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa desemneze, in scris,
prin intermediul autoritatii sale aeronautice, o intreprindere de transport
aerian, in scopul exploatarii serviciilor convenite pe rutele specificate.
4.2. Autoritatea aeronautica care a primit de la cealalta autoritate
aeronautica notificarea pentru intreprinderea de transport aerian desemnata va
acorda, fara intirziere, autorizatia de exploatare necesara, sub rezerva
prevederilor paragrafelor 4.3. si 4.4. ale prezentului articol.
4.3. Autoritatile aeronautice ale unei parti contractante pot solicita
intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta sa
le faca dovada ca este in masura sa indeplineasca conditiile prevazute in baza
legilor si reglementarilor, aplicate in mod normal si rezonabil de catre
aceasta autoritate la exploatarea serviciilor aeriene regulate internationale,
in conformitate cu prevederile conventiei.
4.4. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de refuza sa acorde
autorizatia de exploatare, la care s-a facut referire in paragraful 4.2. al
acestui articol, sau de a impune acele conditii care pot fi considerate
necesare in exercitarea de catre intreprinderea de transport aerian desemnata a
drepturilor specificate in art. 3 al acord, in cazul in care partea
contractanta mentionata nu este convinsa ca proprietatea preponderenta si
controlul efectiv al acelei intreprinderi de transport aerian apartin partii
contractante care desemneaza intreprinderea de transport aerian ori cetatenilor
acelei parti contractante sau ambilor.
4.5. O intreprindere de transport aerian astfel desemnata si autorizata
poate incepe, oricind, sa exploateze serviciile convenite, cu conditia ca
tarifele stabilite in conformitate cu prevederile art. 7 al acestui acord sa
fie in vigoare in ceea ce priveste acele servicii.
Art. 5
Revocarea sau suspendarea autorizatiei de exploatare
5.1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de a revoca o autorizatie
de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor acordate in baza
prevederilor acestui acord unei intreprinderi de transport aerian desemnate de
cealalta parte contractanta sau de a impune acele conditii pe care le poate
considera necesare in exercitarea acestor drepturi;
5.1.1. in cazul in care nu se face dovada ca partea preponderenta a
proprietatii si controlul efectiv al acelei intreprinderi de transport aerian
apartin partii contractante care desemneaza intreprinderea de transport aerian
ori cetatenilor acelei parti contractante sau ambilor;
5.1.2. in cazul in care acea intreprindere de transport aerian nu reuseste
sa se conformeze legilor sau reglementarilor in vigoare pe teritoriul partii
contractante care acorda aceste drepturi;
5.1.3. in cazul in care intreprinderea de transport aerian nu reuseste in
alt mod sa opereze in conformitate cu conditiile prevazute in baza prevederilor
acestui acord si ale anexei sale.
5.2. In afara de cazul cind revocarea imediata, suspendarea sau impunerea
conditiilor mentionate in paragraful 5.1. al acestui articol sint esentiale
pentru a preveni noi abateri de la legi sau regulamente, acest drept va fi
exercitat numai dupa consultari intre partile contractante.
Art. 6
Principiile care reglementeaza exploatarea serviciilor convenite
6.1. Intreprinderile de transport aerian ale ambelor parti contractante se
vor bucura de posibilitati egale si echitabile in exploatarea serviciilor convenite
pe rutele specificate in anexa la prezentul acord.
6.2. La exploatarea serviciilor convenite, intreprinderea de transport
aerian desemnata de fiecare parte contractanta va tine seama de interesele
intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta,
astfel incit sa nu afecteze in mod necorespunzator serviciile pe care aceasta
din urma le asigura in intregime sau in parte pe aceeasi ruta.
6.3. Serviciile convenite asigurate de catre intreprinderile de transport
aerian desemnate de partile contractante vor fi in strinsa legatura cu
cerintele de transport ale publicului pe rutele specificate si vor avea ca
obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a
unei capacitati adecvate cerintelor curente si rational previzibile de
transport de pasageri si marfa, inclusiv posta, catre si dinspre teritoriul
partii contractante care a desemnat intreprinderea de transport aerian.
Asigurarea transportului de pasageri si marfa, inclusiv posta, atit imbarcat, cit
si debarcat, in punctele de pe rutele specificate pe teritoriul altor state
decit cele care desemneaza intreprinderea de transport aerian, se va face in
conformitate cu principiile generale dupa care capacitatea trebuie sa fie
legata de:
6.3.1. cerintele de trafic spre si dinspre teritoriul partii contractante
care a desemnat intreprinderea de transport aerian;
6.3.2. cerintele de trafic din zona prin care trece linia aeriana, dupa ce
au fost luate in considerare celelalte servicii de transport infiintate de
intreprinderile de transport aerian ale statelor din acea zona; si
6.3.3. cerintele unei exploatari economice a serviciilor aeriene.
6.4. Capacitatea de transport de pasageri, marfa si posta care urmeaza sa
fie asigurata initial va fi convenita intre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante inainte de deschiderea serviciilor convenite. Ulterior,
capacitatea de transport care urmeaza sa fie asigurata va fi discutata periodic
de aceste autoritati aeronautice. Capacitatea de transport convenita initial,
precum si schimbarile capacitatii de transport convenite ulterior, vor fi
confirmate potrivit reglementarilor in vigoare ale fiecarei parti contractante.
6.5. In scopul satisfacerii cerintelor neprevazute de transport, de natura
temporara, intreprinderile de transport aerian desemnate pot conveni asupra
sporirii temporare a capacitatii, in masura in care este necesar, pentru a
satisface cerintele de transport mentionate, sub rezerva aprobarii
autoritatilor aeronautice.
6.6. Orarele stabilite de fiecare intreprindere de transport aerian
desemnata pentru serviciile convenite prevazute la articolul 3.1. vor fi supuse
aprobarii autoritatilor aeronautice cu cel putin 60 (saizeci) de zile inainte
de inceperea serviciilor convenite respective. In acelasi mod se va proceda si
in cazul schimbarii ulterioare a orarelor, iar termenul de 60 (saizeci) de
zile, daca autoritatile aeronautice se pun de acord, poate fi modificat.
Art. 7
Tarife
7.1. Tarifele care se vor aplica pentru transportul aerian cu destinatia
sau cu provenienta in sau din teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite, pe
cit posibil, de comun acord, de intreprinderile de transport aerian desemnate
de partile contractante, la cuantumuri rezonabile. La stabilirea tarifelor se
va tine seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatarii si
un beneficiu rezonabil, precum si tarifele aplicate de intreprinderile de
transport aerian care deservesc in intregime sau partial aceeasi ruta. La
convenirea tarifelor, intreprinderile de transport aerian desemnate vor tine
seama, in masura posibilului, de procedura Asociatiei Transportului Aerian
International.
7.2. Tarifele convenite intre intreprinderile de transport aerian desemnate
vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice ale partilor contractante cu
cel putin 60 (saizeci) de zile inainte de data prevazuta pentru intrarea lor in
vigoare. In cazuri speciale, acest termen va putea fi redus sub rezerva
acordului autoritatilor aeronautice.
7.3. Aprobarea tarifelor se va comunica, in scris, in mod expres; totusi,
tarifele supuse aprobarii, conform paragrafului 7.2. al acestui articol, vor fi
considerate aprobate daca nici una dintre autoritatile aeronautice nu a
notificat celeilalte autoritati aeronautice dezacordul privind aceste tarife
intr-o perioada de 30 (treizeci) de zile de la data supunerii lor spre
aprobare.
7.4. In cazul cind intreprinderile de transport aerian desemnate nu vor
putea ajunge la o intelegere asupra tarifelor sau in cazul cind tarifele
stabilite de ele nu vor fi aprobate in totalitate, aceste tarife vor fi
negociate si, totodata, aprobate de catre autoritatile aeronautice.
7.5. In cazul in care autoritatile aeronautice nu vor ajunge la o
intelegere asupra unui tarif, conform prevederilor paragrafului 7.4. al acestui
articol, diferendul va fi solutionat potrivit procedurii prevazute in art. 10
al acestui acord.
7.6. Tariful convenit potrivit prezentului articol va ramine in vigoare
pina in momentul stabilirii unui nou tarif, care va fi aprobat conform
aceleiasi proceduri. In cazul in care se propune stabilirea unui nou tarif si
in acest sens se angajeaza negocieri potrivit paragrafelor precedente din
prezentul articol, vechiul tarif va ramine in vigoare, dar nu mai mult de 12
(douasprezece) luni de la data propusa pentru intrarea in vigoare a noului
tarif.
Art. 8
Scutirea de taxe vamale si alte taxe
8.1. Aeronavele exploatate in cadrul serviciilor internationale de catre
intreprinderile de transport aerian desemnate ale fiecarei parti contractante,
precum si echipamentul lor obisnuit, piesele de schimb, rezervele de carburanti
si lubrifianti, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, bauturile
si tutunurile si alte produse destinate vinzarii, vor fi scutite de toate
taxele vamale, taxe de inspectie si alte impozite si taxe la intrarea pe
teritoriul celeilalte parti contractante, cu conditia ca aceste echipamente si
rezerve sa ramina la bordul aeronavelor pina in momentul reexportarii lor.
8.2. Rezervele de carburanti, lubrifianti, piesele de schimb, echipamentul
obisnuit si proviziile de bord (acestea din urma in limitele fixate de
autoritatile vamale ale fiecarei parti contractante), introduse pe teritoriul
uneia dintre partile contractante de catre sau in numele intreprinderii de
transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta sau luate la bordul
aeronavelor exploatate de aceasta intreprindere de transport aerian desemnata
si destinate exclusiv folosirii in cadrul exploatarii serviciilor
internationale, vor fi scutite de toate taxele nationale, inclusiv de taxele
vamale si taxele de inspectie impuse pe teritoriul primei parti contractante,
chiar si atunci cind aceste rezerve vor fi folosite pe portiuni din traiectul
de zbor efectuat deasupra teritoriului partii contractante unde au fost luate
la bord. Materialele la care s-au facut referiri mai sus, la cerere, pot fi
puse sub supraveghere sau control vamal.
8.3. Sumele care reprezinta plata serviciilor prestate nu vor fi scutite de
impozite sau de orice alte taxe.
8.4. Echipamentul obisnuit de bord, piesele de schimb, proviziile de bord
si rezervele de carburanti si lubrifianti, pastrate la bordul aeronavelor
fiecarei parti contractante, pot fi descarcate pe teritoriul celeilalte parti
contractante numai cu aprobarea autoritatilor vamale ale acelei parti, care pot
solicita ca aceste materiale sa fie puse sub supravegherea lor pina in momentul
cind vor fi reexportate sau pina cind vor primi alta destinatie, in
conformitate cu reglementarile vamale.
8.5. Marfa si bagajele in tranzit direct, transportate cu aeronavele
fiecarei intreprinderi de transport aerian desemnate, vor fi scutite de taxe
vamale si alte taxe similare.
Art. 9
Aplicarea legilor si regulamentelor
9.1. Legile si regulamentele oricarei parti contractante referitoare la
intrarea sau iesirea de pe teritoriul sau a aeronavelor angajate in servicii
aeriene internationale sau la exploatarea si navigatia acestor aeronave vor fi
respectate de intreprinderea de transport aerian desemnata a celeilalte parti
contractante la intrarea, sederea si iesirea de pe teritoriul mentionat.
Culoarele aeriene si punctele de survolare a frontierei pentru rutele
specificate in anexa prezentului acord vor fi stabilite in mod independent de
catre fiecare stat pe teritoriul sau.
9.2. Legile si regulamentele oricarei parti contractante referitoare la
imigrare, pasapoarte sau alte documente de calatorie aprobate, cele referitoare
la intrare si alte formalitati sau cele referitoare la vama si carantina vor fi
aplicate echipajelor, precum si pasagerilor, marfii si postei transportate de
catre aeronavele intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte
contractanta la intrarea, sederea si plecarea de pe teritoriul partii contractante
mentionate.
9.3. Pasagerii, bagajele, marfa si posta in transport direct prin
teritoriul oricarei parti contractante si care nu parasesc zona aeroportului
rezervata in acest scop vor fi supuse unui control simplificat.
9.4. Taxele si celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor,
instalatiilor si echipamentului tehnic pe teritoriile partilor contractante vor
fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor stabilite de legile si alte
reglementari in vigoare in aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor
intreprinderilor de transport aerian straine care opereaza servicii aeriene
internationale similare.
9.5. Nici una dintre partile contractante nu va acorda preferinta propriei
sale intreprinderi de transport aerian desemnate sau oricarei alte
intreprinderi de transport aerian fata de intreprinderea de transport aerian
desemnata de cealalta parte contractanta in ceea ce priveste aplicarea
reglementarilor sale vamale, de imigrare, carantina si a altor reglementari similare
ori in ceea ce priveste folosirea aeroporturilor, rutelor aeriene si
serviciilor de trafic aerian sau altor facilitati conexe, aflate sub controlul
sau.
Art. 10
Recunoasterea brevetelor si licentelor
10. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele
emise sau validate de o parte contractanta si care nu sint expirate vor fi
recunoscute ca valabile de catre cealalta parte contractanta in scopul
exploatarii serviciilor convenite pe rutele specificate, cu conditia ca intotdeauna
aceste certificate, brevete si licente sa fie emise sau validate in
conformitate cu normele stabilite in baza conventiei. Totusi, fiecare parte
contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sa recunoasca, pentru zborurile
deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine si licentele
acordate sau validate propriilor sai cetateni de catre cealalta parte
contractanta.
Art. 11
Furnizarea datelor statistice
11. La cerere, autoritatea aeronautica a unei parti contractante va furniza
autoritatii aeronautice a celeilalte parti contractante date periodice sau alte
situatii stabilite, dupa cum pot fi necesare, in scopul analizarii capacitatii
asigurate pe serviciile convenite de catre intreprinderea de transport aerian
desemnata a primei parti contractante.
Art. 12
Transferul veniturilor
12.1. Fiecare parte contractanta acorda intreprinderii de transport aerian
desemnate de cealalta parte contractanta dreptul de liber transfer, la cursul
oficial de schimb, al venitului net realizat pe teritoriul sau din transportul
pasagerilor, marfurilor si postei. Transferul se va efectua in valuta liber
convertibila. In cazul in care exista un acord special pentru reglementarea
platilor intre cele doua parti contractante, se vor putea aplica prevederile
acestuia.
12.2. Venitul net realizat de intreprinderea de transport aerian a oricarei
parti contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante in legatura cu
transportul pasagerilor, marfurilor si postei va fi scutit de toate taxele si
impozitele.
Art. 13
Reprezentanta
13. Intreprinderea de transport aerian desemnata a fiecarei parti
contractante va avea dreptul, sub rezerva si legilor si regulamentelor
referitoare la intrarea si sederea pe teritoriul celeilalte parti contractante,
sa introduca si sa mentina proprii sai reprezentanti, impreuna cu personalul
tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite si cu personalul
comercial necesar pentru promovarea traficului aerian. Intreprinderile de
transport aerian desemnate vor conveni asupra numarului de persoane necesar
reprezentantelor lor, sub rezerva acordului autoritatilor aeronautice.
Art. 14
Consultari
14. In spiritul unei strinse colaborari, autoritatile aeronautice ale
partilor contractante, la cerere, se vor consulta reciproc, periodic, in
vederea asigurarii aplicarii si respectarii prevederilor acordului si ale
anexei la acesta.
Art. 15
Amendamente
15.1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al partilor.
In acest scop, fiecare parte contractanta va examina cu atentie si in spirit
favorabil orice propunere prezentata de cealalta parte contractanta. Orice
modificare convenita va intra in vigoare cind partile contractante isi vor
notifica reciproc indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor privind
intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
15.2. Anexa la acord va putea fi modificata si de autoritatile aeronautice.
Orice modificare adusa la anexa acordului va intra in vigoare dupa confirmarea
reciproca, printr-un schimb de note pe cale diplomatica.
15.3. Negocierile privind modificarea acordului sau a anexei sale vor
trebui sa inceapa in termen de 60 (saizeci) de zile de la primirea cererii.
15.4. Daca un acord multilateral referitor la transportul aerian intra in
vigoare pentru ambele parti contractante, prezentul acord va fi amendat astfel
incit sa se conformeze acelui acord.
Art. 16
Solutionarea diferendelor
16.1. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea acordului sau
a anexei sale va fi solutionat prin negocieri directe intre autoritatile
aeronautice ale celor doua parti contractante. In cazul cind autoritatile
aeronautice nu reusesc sa ajunga la o intelegere, partile contractante se vor
stradui sa rezolve diferendul pe cale diplomatica.
16.2. Daca diferendul nu va putea fi solutionat conform paragrafului 1 din
prezentul articol, el va fi supus, la cererea oricarei parti contractante, de
comun acord cu cealalta parte contractanta, unui arbitraj constituit dupa
procedura prevazuta in urmatorul paragraf.
16.3. Arbitrajul va fi asigurat de un tribunal format din trei arbitri,
constituit dupa cum urmeaza:
16.3.1. Partile contractante vor desemna cite un arbitru in termen de 60
(saizeci) de zile de la data primirii de la una dintre partile contractante a
unei note pe cale diplomatica prin care se cere arbitrarea diferendului. Cei
doi arbitri desemnati, de comun acord, vor desemna pe cel de-al treilea arbitru
intr-o perioada viitoare de 60 (saizeci) de zile, care nu va avea cetatenia
nici uneia dintre partile contractante si care va actiona ca presedinte al
tribunalului de arbitraj.
16.3.2. Daca una dintre partile contractante nu desemneaza un arbitru sau
nu se ajunge la un acord asupra desemnarii celui de-al treilea arbitru, oricare
parte contractanta poate cere presedintelui Consiliului Organizatiei Aviatiei
Civile Internationale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari, dupa caz.
16.4. Fiecare parte contractanta va depune toate eforturile, luind masuri
compatibile cu legislatia sa nationala, pentru a aduce la indeplinire decizia
tribunalului arbitral.
16.5. Fiecare parte contractanta va suporta remunerarea si cheltuielile
necesare pentru arbitrul sau, iar onorariul pentru cel de-al treilea arbitru si
cheltuielile necesare acestuia, precum si cele aferente activitatii
arbitrajului, vor fi suportate in mod egal de ambele parti contractante.
Art. 17
Inregistrarea la Organizatia Aviatiei Civile Internationale
17. Prezentul acord si anexa sa, precum si eventualele modificari ale
acestora, vor fi inregistrate la Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 18
Intrarea in vigoare si denuntarea
18.1. Prezentul acord se va aplica in mod provizoriu de la data semnarii si
va intra in vigoare la data cind partile contractante isi vor notifica reciproc
indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor privind intrarea in
vigoare a acordurilor internationale.
18.2. Acest acord a fost incheiat pentru o perioada de 5 (cinci) ani de la
data intrarii sale in vigoare si se va prelungi de fiecare data pentru perioade
succesive de cite 5 (cinci) ani. Totusi, fiecare parte contractanta poate
notifica, oricind, in scris, pe cale diplomatica, celeilalte parti
contractante, hotarirea sa de a denunta acest acord. Aceasta notificare va fi
comunicata simultan la Organizatia Aviatiei Civile Internationale. In acest
caz, acordul va expira la 12 (douasprezece) luni de la data primirii
notificarii de catre cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care
notificarea de denuntare este retrasa inainte de expirarea acestei perioade,
prin intelegere. In absenta confirmarii de primire de catre cealalta parte
contractanta, notificarea va fi considerata ca fiind primita la 14
(paisprezece) zile de la primirea notificarii de catre Organizatia Aviatiei
Civile Internationale.
Semnat la 21 iulie 1983, la Lusaka, in cite doua exemplare originale in
limba romana si in limba engleza, fiecare text avind aceeasi valabilitate.
Pentru
Republica Socialista Romania,
Stefan Andrei,
ministrul afacerilor externe
Pentru
Republica Zambia,
dr. Lameck K. N. Goma,
ministrul afacerilor externe
ANEXA 1
A.
TABELELE DE RUTE
I.
Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate de
intreprinderea aeriana desemnata de Republica Socialista Romania:
Puncte in Republica Socialista Romania: Bucuresti.
Puncte intermediare: se vor conveni ulterior.
Puncte in Republica Zambia: Lusaka.
Puncte mai departe: se vor conveni ulterior in ambele sensuri.
II.
Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate de
intreprinderea aeriana desemnata de Republica Zambia:
Puncte in Republica Zambia: Lusaka sau orice alt punct.
Puncte intermediare: se vor conveni ulterior.
Puncte in Republica Socialista Romania: Bucuresti.
Puncte mai departe: se vor conveni ulterior in ambele sensuri.
Serviciile de mai sus pot fi exploatate numai cu drepturi de a 3-a si a 4-a
libertate. Drepturile de a 5-a libertate pot fi convenite ulterior.
B.
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa
nu fie deservite - fie in cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre
ele - in functie de interesul intreprinderii aeriene desemnate.
2. Zboruri suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile,
facuta de fiecare intreprindere aeriana desemnata.
Initial, intreprinderile aeriene desemnate vor putea opera numai o singura
frecventa pe saptamina.
Rutele de mai sus vor fi exploatate cu aeronave care sa nu depaseasca o
capacitate de 200 de locuri.
3. Serviciile aeriene civile specificate in aceasta anexa vor putea sa
inceapa numai dupa ce a fost incheiat un acord comercial reciproc avantajos,
definind domeniul de colaborare dintre intreprinderile aeriene desemnate.
CONVENTIE
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Zambia
pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la
impozitele pe venit si avere
Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Zambia,
dorind sa promoveze si sa intareasca relatiile economice intre cele doua tari,
pe baza suveranitatii nationale si a respectarii independentei, a egalitatii in
drepturi, avantajului reciproc si neamestecului in treburile interne, au
convenit sa incheie o conventie pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea
evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si avere, dupa cum urmeaza:
Art. 1
Persoane vizate
Prezenta conventie se va aplica persoanelor rezidente ale unuia sau ambelor
state contractante.
Art. 2
Impozite vizate
1. Prezenta conventie se aplica impozitelor pe venit si pe avere stabilite
in contul fiecarui stat contractant, ale unitatilor sale
administrativ-teritoriale sau autoritatilor locale, indiferent de modul in care
sint percepute.
2. Sint considerate impozite pe venit si pe avere toate impozitele
stabilite pe venitul total, pe averea totala ori asupra elementelor de venit
sau avere, inclusiv impozitele pe cistigurile provenite din instrainarea
bunurilor mobile ori imobile, precum si impozitele asupra cresterii valorii
averii.
3. Impozitele existente carora li se aplica prevederile conventiei sint
urmatoarele:
a) In cazul Romaniei:
(i) impozitul pe veniturile obtinute de persoanele fizice si juridice;
(ii) impozitul pe beneficiile societatilor mixte constituite cu
participarea unor organizatii economice romane si a unor parteneri straini;
(iii) impozitul pe venitul realizat din activitati agricole.
(denumite mai jos impozit roman).
b) In cazul Zambiei:
(i) impozitul pe venit;
(ii) impozitul pe minerale;
(iii) contributia personala;
(iv) contributia pentru educatie;
(v) impozitul pe actiuni.
(denumite mai jos impozit zambian).
4. Prezenta conventie se aplica, de asemenea, oricaror impozite de natura
identica sau analoaga care se vor stabili ulterior in locul celor existente la
data semnarii prezentei conventii.
5. La sfirsitul fiecarui an autoritatile competente ale statelor
contractante isi vor comunica reciproc orice modificari importante sau adaugiri
care au fost aduse in legislatiile lor de impozite.
Art. 3
Definitii generale
1. In sensul prezentei conventii, daca contextul nu cere altfel:
a) expresiile un stat contractant si celalalt stat contractant indica, dupa
cum cere contextul, Romania sau Zambia;
b) termenul Romania inseamna Republica Socialista Romania;
c) termenul Zambia inseamna Republica Zambia;
d) termenul persoana cuprinde o persoana fizica, o societate si orice alta
grupare de persoane;
e) termenul societate indica orice persoana juridica sau oricare entitate
considerata ca persoana juridica in vederea impozitarii, inclusiv o societate
mixta constituita in conformitate cu prevederile legislatiei romane;
f) expresiile intreprindere a unui stat contractant si intreprindere a
celuilalt stat contractant indica, dupa caz, o intreprindere exploatata de un
rezident al unui stat contractant si o intreprindere exploatata de un rezident
al celuilalt stat contractant;
g) termenul autoritate competenta indica:
(i) in cazul Romaniei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau
autorizat legal;
(ii) in cazul Zambiei, seful Departamentului de impozite sau reprezentantul
sau autorizat legal;
h) expresia nationali indica:
(i) toate persoanele fizice care au cetatenia unui stat contractant;
(ii) toate persoanele juridice, societatile de persoane si asociatiile sau
alte entitati care isi dobindesc statutul lor juridic in conformitate cu
legislatia in vigoare intr-un stat contractant; si
i) termenul trafic international inseamna orice transport efectuat de o
nava sau aeronava exploatata de catre o intreprindere care isi are locul
conducerii efective intr-un stat contractant, cu exceptia cazului cind un
astfel de transport este efectuat numai intre doua locuri situate in celalalt
stat contractant.
2. Pentru aplicarea prezentei conventii de catre un stat contractant, orice
termen care nu este altfel definit va avea, daca contextul nu cere altfel,
intelesul pe care il are conform legislatiei acelui stat cu privire la
impozitele care fac obiectul prezentei conventii.
Art. 4
Domiciliu fiscal
1. In sensul prezentei conventii, termenul rezident al unui stat
contractant indica orice persoana care, conform prevederilor legale ale acelui
stat, este supusa impozitarii in acel stat datorita domiciliului sau,
rezidentei sale, locului conducerii sau oricarui alt criteriu de natura
similara. Termenii rezident al Romaniei si rezident al Zambiei vor fi definiti
conform celor de mai sus.
2. Cind, potrivit dispozitiilor paragrafului 1, o persoana fizica este
rezidenta a ambelor state contractante, atunci domiciliul sau se va rezolva in
conformitate cu urmatoarele reguli:
a) ea va fi considerata rezidenta a statului contractant in care are o
locuinta permanenta la dispozitia sa. Daca are o locuinta permanenta la
dispozitia sa in ambele state contractante, ea va fi considerata rezidenta a
statului contractant cu care relatiile sale personale si economice sint cele
mai strinse (centrul intereselor vitale);
b) daca statul contractant in care aceasta persoana are centrul intereselor
sale vitale nu poate fi determinat ori daca nu dispune de o locuinta permanenta
la dispozitia sa in nici unul dintre statele contractante, va fi considerata
rezidenta a statului contractant in care locuieste in mod obisnuit;
c) daca aceasta persoana locuieste in mod obisnuit in ambele state
contractante sau in nici unul dintre ele, va fi considerata rezidenta a
statului contractant a carui cetatenie o are;
d) daca aceasta persoana este un national al ambelor state contractante sau
nu este national al nici unuia dintre ele, autoritatile competente ale statelor
contractante vor rezolva problema de comun acord.
3. Cind, potrivit prevederilor paragrafului 1, o persoana, alta decit o
persoana fizica, este rezidenta a ambelor state contractante, atunci va fi
considerata rezidenta a statului contractant in care este situat locul
conducerii sale efective.
Art. 5
Sediu permanent
1. Pentru aplicarea prezentei conventii, termenul sediu permanent inseamna
un loc fix de afaceri in care intreprinderea exercita in total sau in parte
activitatea sa.
2. Termenul sediu permanent cuprinde, in mod deosebit:
a) un loc de conducere;
b) o sucursala;
c) un birou;
d) o fabrica;
e) un atelier;
f) o mina, o cariera sau un alt loc de extractie a resurselor naturale;
g) o ferma sau o plantatie;
h) un santier de constructii sau montaj a carui durata este mai mare de 12
luni.
3. Nu se considera sediu permanent daca:
a) folosirea de instalatii se face in scopul exclusiv al depozitarii,
expunerii sau livrarii de produse sau marfuri apartinind intreprinderii;
b) produsele sau marfurile apartinind intreprinderii sint pastrate in scopul
exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii;
c) produsele sau marfurile apartinind intreprinderii sint pastrate exclusiv
in scopul de a fi prelucrate de o alta intreprindere;
d) un loc fix de afaceri este mentinut in scopul exclusiv al cumpararii de
produse sau de marfuri ori pentru culegerea de informatii pentru intreprindere;
e) un loc fix de afaceri este mentinut numai in scopul desfasurarii pentru
intreprindere a oricarei activitati cu caracter preparator sau auxiliar;
f) un loc fix de afaceri este mentinut numai in scopul desfasurarii de
activitati combinate din categoria celor mentionate la subparagrafele a) la e),
cu conditia ca intreaga activitate a locului fix de afaceri rezultata din
aceasta combinare sa aiba un caracter auxiliar sau preparator.
4. O persoana activind intr-un stat contractant in numele unei
intreprinderi a celuilalt stat contractant - alta decit un reprezentant cu
statut independent caruia i se aplica paragraful 5 - va fi considerata ca sediu
permanent in primul stat contractant mentionat, daca o asemenea persoana are si
exercita in mod obisnuit in acel stat contractant imputernicirea de a incheia
contracte in numele intreprinderii, in afara de cazul cind activitatea sa este
limitata la cumpararea de produse sau marfuri pentru intreprindere.
5. O intreprindere a unui stat contractant nu va fi considerata ca are un
sediu permanent in celalalt stat contractant numai pentru ca isi exercita
activitatea in acel celalalt stat contractant printr-un intermediar (broker),
comisionar general sau orice alt reprezentant cu statut independent, in masura
in care astfel de persoane lucreaza in cadrul activitatii lor obisnuite.
6. Faptul ca o societate rezidenta a unui stat contractant controleaza sau
este controlata de catre o societate rezidenta in celalalt stat contractant sau
isi exercita activitatea in acel celalalt stat contractant (fie printr-un sediu
permanent ori in alt mod) nu este prin el insusi suficient de a face din
oricare dintre societati un sediu permanent al celeilalte.
Art. 6
Venituri imobiliare
1. Venitul provenind din bunuri imobile este impozabil in statul
contractant in care aceste bunuri sint situate.
2. Expresia bunuri imobile este definita in conformitate cu legislatia
statului contractant in care bunurile respective sint situate. Expresia va
cuprinde, in orice caz, toate accesoriile proprietatii imobiliare, inventarul
viu si mort al exploatarilor agricole si forestiere, drepturile asupra carora
se aplica dreptul comun cu privire la proprietatea funciara, uzufructul
bunurilor imobile si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea
sau concesionarea exploatarii zacamintelor minerale, izvoarelor si a altor
bogatii naturale ale solului; navele si aeronavele nu sint considerate ca
bunuri imobile.
3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica venitului obtinut din folosirea
directa, inchirierea sau folosirea sub orice alta forma a proprietatii
imobiliare.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se vor aplica, de asemenea, venitului
din proprietatea imobiliara a unei intreprinderi si venitului din proprietatea
imobiliara folosita pentru exercitarea unei profesii libere.
Art. 7
Beneficiile intreprinderilor
1. Beneficiile unei intreprinderi a unui stat contractant sint impozabile
numai in acest stat, in afara de cazul cind intreprinderea exercita activitatea
in celalalt stat contractant prin intermediul unui sediu permanent aflat in
acel stat. Daca intreprinderea exercita activitatea in celalalt stat
contractant in conditiile mentionate, beneficiile intreprinderii pot fi impuse
in celalalt stat contractant, dar numai acea parte din beneficii care sint
atribuibile acelui sediu permanent.
2. Cind o intreprindere a unui stat contractant exercita activitate in
celalalt stat contractant printr-un sediu permanent situat in acel stat, in
acest caz, in fiecare stat contractant se vor atribui acelui sediu permanent
beneficiile pe care le-ar realiza daca ar fi o intreprindere distincta si
independenta care exercita activitati identice sau analoage in conditii
identice ori analoage si tratind cu toata independenta cu intreprinderea al
carui sediu permanent este.
3. La determinarea beneficiului unui sediu permanent se vor acorda ca
deduceri cheltuielile care au fost facute pentru scopurile urmarite de sediul
permanent, inclusiv cheltuielile de conducere, precum si cheltuielile generale
de administratie facute ca atare, indiferent daca au fost efectuate in statul
contractant in care este situat sediul permanent sau in alta parte.
4. In masura in care intr-un stat contractant se obisnuieste sa se
determine beneficiile de atribuit unui sediu permanent pe baza unei repartizari
a beneficiilor totale ale intreprinderii catre diversele parti componente ale
acesteia, nici o dispozitie a paragrafului 2 nu va impiedica acel stat
contractant sa determine beneficiile impozabile in conformitate cu asemenea
metoda de repartizare, in masura in care este uzuala; cu toate acestea, metoda
de repartizare adoptata trebuie sa fie, in orice caz, ca rezultat, in
concordanta cu principiile cuprinse in prezentul articol.
5. Nici un beneficiu nu se va atribui unui sediu permanent pe considerentul
simplei cumparari de produse sau de marfuri pentru intreprindere.
6. In vederea aplicarii prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile
de atribuit unui sediu permanent vor fi determinate prin aceeasi metoda in
fiecare an, in afara de cazul cind exista motive suficiente si valabile de a
proceda contrar.
7. Cind beneficiile cuprind si elemente de venit care sint reglementate
separat in alte articole ale prezentei conventii, atunci prevederile acelor
articole nu vor fi afectate de prevederile acestui articol.
Art. 8
Transporturi navale si aeriene
1. Beneficiile provenite din exploatarea navelor si aeronavelor in trafic
international sint impozabile numai in statul contractant in care este situat
locul conducerii efective a intreprinderii.
2. Daca locul conducerii efective al unei intreprinderi de transporturi
navale se afla la bordul unei nave, atunci se va considera ca acesta se afla in
statul contractant in care este situat portul de armare sau, daca nu exista un
atare port de armare, in statul contractant in care cel care exploateaza nava
este rezident.
3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, beneficiilor
obtinute din participarea intreprinderilor statelor contractante intr-un pool,
la o exploatare in comun sau la o agentie internationala de transporturi.
Art. 9
Intreprinderi asociate
Atunci cind:
a) o intreprindere a unui stat contractant participa direct sau indirect la
conducerea, controlul sau la capitalul unei intreprinderi a celuilalt stat
contractant sau cind
b) aceleasi persoane participa direct sau indirect la conducerea, controlul
sau la capitalul unei intreprinderi a unui stat contractant si a unei
intreprinderi a celuilalt stat contractant, si cind, in ambele cazuri, intre
cele doua intreprinderi se stabilesc sau se impun conditii, in relatiile lor
comerciale sau financiare, care difera de acelea care ar fi fost stabilite
intre intreprinderi independente, atunci orice beneficiu care, daca nu ar fi
acele conditii, ar fi revenit uneia dintre intreprinderi, insa, datorita acelor
conditii, nu i-au revenit ca atare, pot fi incluse in beneficiile acelei
intreprinderi si impuse in mod corespunzator.
Art. 10
Dividende
1. Dividendele platite de catre o societate care este rezidenta a unui stat
contractant catre o persoana rezidenta a celuilalt stat contractant se impun in
acest celalalt stat.
2. Totusi, aceste dividende pot fi impuse si in statul contractant in care
este rezidenta societatea platitoare de dividende, potrivit legislatiei acelui
stat, dar impozitul astfel stabilit nu poate depasi 10 la suta din suma bruta a
dividendelor.
Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili, de comun
acord, modalitatile de aplicare a acestei limitari.
Prevederile acestui paragraf nu afecteaza impozitarea societatii privitoare
la beneficiile din care se platesc dividendele.
3. Termenul dividende, asa cum este folosit in acest articol, indica
veniturile provenind din actiuni, actiuni sau titluri de folosinta, parti
miniere, parti de fondator, precum si veniturile din alte parti sociale
asimilate veniturilor din actiuni de catre legislatia fiscala a statului
contractant in care este rezidenta societatea distribuitoare a dividendelor. In
acest context, beneficiile repartizate de societatile mixte romane
subscriitorilor de capital sint asimilate dividendelor.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu au aplicare daca primitorul
dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are, in celalalt stat
contractant in care societatea platitoare de dividende este rezidenta, un sediu
permanent de care este legata in mod efectiv participarea generatoare de
dividende. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
5. Cind o societate rezidenta a unui stat contractant realizeaza beneficii
sau venituri din celalalt stat contractant, acest celalalt stat contractant nu
poate percepe nici un impozit asupra dividendelor platite de acea societate
persoanelor care nu sint rezidente ale acestui celalalt stat contractant, nici
sa preleve vreun impozit asupra beneficiilor nedistribuite ale societatii,
chiar daca dividendele platite sau beneficiile nedistribuite reprezinta, in
total sau in parte, beneficii sau venituri provenind din acest celalalt stat
contractant.
Art. 11
Dobinzi
1. Dobinzile provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident
al celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
2. Cu toate acestea, dobinda poate fi, de asemenea, impusa in statul
contractant din care provine, potrivit legilor acelui stat, dar daca persoana
care incaseaza dobinda este beneficiarul efectiv al dobinzii, impozitul astfel
stabilit nu va depasi 10 la suta din suma bruta a dobinzii.
3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 2, dobinzile provenind
dintr-un stat contractant de la un imprumut acordat de celalalt stat
contractant, o unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala ori o
institutie financiara oricarui rezident al primului stat contractant mentionat
vor fi scutite in acel prim stat contractant cind un atare imprumut si
conditiile lui de plata sint aprobate de guvernul acelui prim stat contractant.
4. Termenul dobinzi, asa cum este folosit in prezentul articol, inseamna
venituri din efecte publice, din titluri de obligatiuni, insotite sau nu de
garantii ipotecare sau de o clauza de participare la beneficii si din creante
de orice natura, precum si orice alte venituri asimilate veniturilor din sume
imprumutate, de legislatia fiscala a statului contractant din care provin
veniturile, inclusiv primele si premiile ce se dau la asemenea efecte publice
sau obligatiuni.
5. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca beneficiarul
dobinzilor, rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant
din care provin dobinzile un sediu permanent sau desfasoara in acel celalalt
stat contractant activitati profesionale printr-o baza fixa situata in acel
celalalt stat contractant si creantele sint legate efectiv de un atare sediu
permanent sau baza fixa. In asemenea caz se vor aplica prevederile art. 7 sau
ale art. 14, dupa caz.
6. Dobinda va fi considerata ca provenind dintr-un stat contractant cind
debitorul este acel stat contractant, o unitate administrativ-teritoriala, o
autoritate locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, cind
persoana platitoare a dobinzii, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat
contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent in legatura cu
care a fost contractata creanta asupra careia se plateste dobinda si o atare
dobinda se suporta de sediul permanent respectiv, atunci acea dobinda se va
considera ca provenind din statul contractant in care este situat sediul
permanent.
7. Cind, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor
sau intre ambii si terte persoane, suma dobinzilor platite, tinind cont de
creanta pentru care ele sint varsate, excede pe aceea asupra careia ar fi
convenit debitorul si creditorul in lipsa unor astfel de relatii, dispozitiile
prezentului articol se vor aplica numai la aceasta ultima suma mentionata. In
acest caz, partea excedentara a platilor ramine impozabila conform legislatiei
fiecarui stat contractant, tinindu-se cont de celelalte dispozitii ale
prezentei conventii.
Art. 12
Redevente
1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant, platite unui rezident
al celuilalt stat contractant, pot fi impuse in acel celalalt stat.
2. Totusi, aceste redevente pot fi impuse in statul contractant din care
provin, potrivit legislatiei acelui stat, insa impozitul astfel stabilit nu
poate depasi 15 la suta din suma redeventelor.
3. Termenul redevente, astfel cum este folosit in prezentul articol, indica
remuneratiile de orice natura primite pentru folosirea sau concesionarea
dreptului de folosire a oricarui drept de autor cu privire la o opera literara,
artistica sau stiintifica, inclusiv drepturile de autor privind filmele de
cinematograf sau filmele ori benzile magnetice folosite pentru radiodifuziune
ori televiziune, a oricarui brevet, marca de fabrica sau altor asemenea
drepturi de proprietate ori de aceeasi natura, desen ori model, plan, formula sau
procedeu secret sau pentru folosirea sau concesionarea dreptului de a folosi un
utilaj industrial, comercial sau stiintific sau pentru transmiterea de
informatii referitoare la experienta in domeniul industrial, comercial ori
stiintific.
4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca primitorul
redeventelor, fiind un rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat
contractant din care provin redeventele un sediu permanent de care sint legate
efectiv bunurile sau drepturile generatoare de redevente. In asemenea caz se
aplica prevederile art. 7.
5. Redeventele sint considerate ca provenind dintr-un stat contractant cind
debitorul este acel stat, o unitate administrativ-teritoriala, o autoritate
locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, daca debitorul
redeventelor, fie ca este sau nu rezident al unui stat contractant, are intr-un
stat contractant un sediu permanent pentru care a fost incheiat contractul dind
nastere la obligatia platii redeventelor si sarcina platii acestor redevente
este suportata de acel sediu permanent, atunci atari redevente sint considerate
ca provenind din statul contractant in care este situat sediul permanent.
6. Daca, datorita relatiilor speciale existe intre debitor si creditor sau
intre ambii si o alta persoana, suma redeventelor platite, tinind cont de
prestarea pentru care ele sint platite, excede suma asupra careia s-ar fi
convenit de debitor si creditor in lipsa unor asemenea relatii, dispozitiile
prezentului articol se aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz,
partea excedentara a platilor ramine impozabila conform legislatiei fiecarui
stat contractant, tinind cont si de celelalte dispozitii ale prezentei
conventii.
Art. 13
Cistiguri din capital
1. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor imobile, astfel cum
sint definite la paragraful 2 al art. 6, pot fi impuse in statul contractant in
care sint situate bunurile.
2. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile facind parte din
activul unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il
are in celalalt stat contractant sau a bunurilor mobile tinind de o baza fixa
de care dispune un rezident al unui stat contractant in celalalt stat
contractant pentru exercitarea unei profesii libere, inclusiv cistigurile
provenind din instrainarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu
intreaga intreprindere) sau a acestei baze fixe, sint impozabile in celalalt
stat. Cu toate acestea, cistigurile provenind din instrainarea vapoarelor sau avioanelor
exploatate in trafic international si a bunurilor mobile tinind de exploatarea
unor astfel de vapoare si avioane sint impozabile numai in statul contractant
in care, urmare prevederilor art. 8, sint impozabile beneficiile din atari
activitati.
3. Cistigurile provenind din instrainarea oricaror bunuri, altele decit
cele mentionate la paragrafele 1 si 2, sint impozabile numai in statul
contractant al carui rezident este cel care instraineaza.
4. Dispozitiile paragrafului 3 nu impieteaza asupra dreptului fiecaruia
dintre statele contractante de a percepe, conform legislatiei sale, un impozit
asupra cistigurilor provenind din instrainarea unui bun si realizate de o
persoana fizica care este rezidenta a celuilalt stat contractant si care la un moment
dat, in cursul a 5 ani imediat precedenti instrainarii bunului, a fost
rezidenta a primului stat contractant.
Art. 14
Profesiuni independente
1. Veniturile realizate de catre un rezident al unui stat contractant din
exercitarea pe cont propriu a unei profesii libere sau a altor activitati
independente cu caracter analog sint impozabile numai in acel stat, daca
rezidentul nu dispune pentru exercitarea activitatii sale in celalalt stat
contractant de o baza fixa. Daca dispune de o astfel de baza, veniturile sint
impozabile in celalalt stat contractant, dar numai in masura in care sint
atribuibile mentionatei baze fixe.
2. Expresia profesii libere cuprinde, in special, activitatile independente
de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum si
exercitarea pe cont propriu a profesiunii de medic, avocat, inginer, arhitect,
dentist si contabil.
Art. 15
Profesiuni dependente
1. Sub rezerva prevederilor art. 16, 18, 19, 20 si 21, salariile si alte
remuneratii similare pe care un rezident al unui stat contractant le primeste
pentru servicii prestate ca persoana incadrata in munca sint impozabile numai
in acest stat, cu conditia ca activitatea sa sa nu fie exercitata in celalalt
stat contractant. Daca activitatea este exercitata in celalalt stat
contractant, remuneratiile primite pentru aceasta activitate sint impozabile in
acel celalalt stat.
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneratiile pe care un
rezident al unui stat contractant la primeste pentru servicii prestate ca
persoana incadrata in munca in celalalt stat contractant vor fi impozabile
numai in primul stat contractant daca:
a) beneficiarul ramine in celalalt stat o perioada sau perioade care nu
depasesc in total 183 de zile in cursul anului fiscal vizat;
b) remuneratiile sint platite de catre o persoana sau in numele unei
persoane care angajeaza si care nu este rezidenta a celuilalt stat; si
c) sarcina remuneratiilor nu este suportata de catre un sediu permanent sau
de o baza fixa pe care cel care angajeaza o are in celalalt stat.
3. Prin derogare de la prevederile paragrafelor 1 si 2 ale acestui articol,
remuneratiile in legatura cu munca prestata ca angajat, desfasurata la bordul
unei nave sau aeronave in trafic international, sint impozabile in statul
contractant in care este situat locul conducerii efective a intreprinderii.
Art. 16
Remuneratiile membrilor consiliilor de administratie sau de conducere
Tantiemele, jetoanele de prezenta si alte remuneratii similare primite de
catre un rezident al unui stat contractant in calitatea sa de membru al
consiliului de administratie al unei societati rezidente in celalalt stat
contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
Art. 17
Artisti si sportivi
1. Prin derogare de la prevederile prezentei conventii, veniturile obtinute
de profesionistii de spectacole publice, cum sint artistii de teatru, de
cinema, de radio sau televiziune si interpretii muzicali, precum si de sportivi
din activitatea lor personala desfasurata in aceasta calitate, pot fi impuse in
statul contractant in care aceste activitati sint exercitate.
2. Cind venitul din activitatile exercitate personal de un artist de
spectacole sau de un sportiv este atribuit unei alte persoane decit artistul
sau sportivul insusi, prin derogare de la dispozitiile art. 7, 14 si 15, el
poate fi impus in statul contractant in care se desfasoara activitatile
artistului sau sportivului.
3. Prevederile paragrafului 2 al acestui articol nu se vor aplica daca se
stabileste ca nici artistul, nici sportivul si nici persoanele aratate mai sus
nu participa direct sau indirect la beneficiile persoanei la care se face
referire in acel paragraf.
Art. 18
Pensii
1. Pensiile (altele decit pensiile a caror impunere este reglementata de
prevederile paragrafului 1 al art. 19) si alte remuneratii similare platite
unui rezident al unui stat contractant pentru munca salariata desfasurata in
trecut si orice anuitate platita unui atare rezident vor fi impozabile numai in
acel stat.
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, contributiile de
asigurari sociale provenind dintr-un stat contractant in conformitate cu
legislatia acelui stat si platite unui rezident al celuilalt stat contractant
pot fi impuse in primul stat contractant mentionat.
3. Termenul anuitate inseamna o suma determinata, platibila in mod
periodic, la scadente fixe in timpul vietii sau in timpul unei perioade de timp
specificate sau determinabile, in virtutea unui angajament de efectuare a
platilor in schimbul unor contraprestatii depline si corespunzatoare facute in
bani sau evaluabile in bani.
4. Termenul pensie inseamna o plata periodica pentru munca prestata in
trecut sau sub forma de compensatii pentru vatamari survenite in cursul
desfasurarii activitatii.
Art. 19
Functii guvernamentale
1. a) Remuneratiile, altele decit pensiile platite de un stat contractant,
o unitate administrativ-teritoriala sau de o autoritate locala din acel stat
unei persoane fizice pentru servicii prestate acelui stat contractant, unitati
administrativ-teritoriale sau autoritati locale, se vor impune numai in acel
stat contractant.
b) Cu toate acestea, o astfel de remuneratie este impozabila numai in
celalalt stat contractant, daca serviciile sint prestate in acel stat
contractant, iar primitorul este rezident al acelui celalalt stat contractant
si daca:
(i) este un national al acelui stat contractant; sau
(ii) nu a devenit rezident al acelui stat contractant numai in scopul
prestarii serviciilor.
2. a) Orice pensie platita de catre sau din fonduri create de un stat
contractant, o unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala din
acesta oricarei persoane fizice pentru serviciile prestate acelui stat, unitati
administrativ-teritoriale sau autoritati locale din acesta este impozabila
numai in acel stat contractant.
b) Cu toate acestea, atare pensie va fi impozabila numai in celalalt stat
contractant, daca primitorul este un national sau un rezident al acelui stat
contractant.
3. Prevederile art. 15, 16 si 18 se vor aplica remuneratiilor si pensiilor
cu privire la serviciile prestate in cadrul unei activitati comerciale
desfasurate de un stat contractant, o unitate administrativ-teritoriala sau o
autoritate locala din acesta.
Art. 20
Profesori si invatatori
Un profesor sau un invatator care este sau a fost, imediat inainte de
sosirea intr-un stat contractant, rezident al celuilalt stat contractant si
care este prezent in primul stat contractant mentionat pentru o perioada care
nu depaseste 2 ani, in scopul desfasurarii de studii sau de cercetari sau
pentru a preda la o universitate, colegiu, scoala sau alta institutie
educationala, va fi scutit de impozit in primul stat contractant mentionat pentru
orice remuneratie pe care el o primeste pentru aceasta activitate, cu conditia
ca aceasta remuneratie sa o primeasca din afara acelui stat contractant.
Art. 21
Cercetatori, studenti si persoane aflate la specializare
1. Sumele pe care le primeste pentru intretinere, educare sau instruire un
student, un practicant sau un stagiar, care este sau a fost, anterior venirii
sale intr-un stat contractant, rezident al celuilalt stat contractant si care
este prezent in primul stat contractant mentionat numai in scopul educarii sau
instruirii, nu vor fi impuse in primul stat mentionat, cu conditia ca astfel de
sume sa provina din surse din afara acelui stat. In cazul persoanelor trimise
la specializare si care beneficiaza in acest scop de burse sau indemnizatii,
scutirea de impozit nu va depasi o perioada de 3 ani.
2. Aceeasi scutire se va aplica venitului obtinut de catre o persoana
mentionata la paragraful 1, din munca salariata pe care o presteaza in acel
prim stat contractant mentionat pentru a-si suplimenta mijloacele sale de
intretinere, educare si instruire, pentru o suma ce nu depaseste 1000 de dolari
intr-un an fiscal sau echivalentul acestora in moneda nationala.
Art. 22
Venituri nementionate expres
Elementele de venit ale unui rezident al unui stat contractant care sint de
o categorie sau din surse care n-au fost mentionate in mod expres in articolele
anterioare ale prezentei conventii sint impozabile numai in acel stat, cu
exceptia cazurilor cind acest venit este obtinut din surse din celalalt stat
contractant; venitul poate fi, de asemenea, impus in celalalt stat contractant
si in conformitate cu legea acelui celalalt stat contractant.
Art. 23
Evitarea dublei impuneri
Dubla impunere va fi evitata dupa cum urmeaza:
1. In ce priveste Romania, impozitele platite in Zambia de rezidentii
Romaniei asupra veniturilor obtinute sau averii detinute care, in conformitate
prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Zambia, vor fi scazute din
impozitele datorate in Romania.
Beneficiile varsate de intreprinderile de stat romane la bugetul statului
sint considerate ca impozit roman.
2. In ce priveste Zambia, impozitele platite in Romania de rezidentii
Zambiei asupra veniturilor obtinute sau averii detinute care, in conformitate
cu prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Romania, vor fi scazute din
impozitele datorate in Zambia.
Art. 24
Nediscriminarea
1. Nationalii unui stat contractant, fie ca sint sau nu rezidenti ai
statului contractant mentionat, nu vor fi supusi in celalalt stat contractant
nici unei impozitari sau obligatii legate de impunere diferita sau mai
impovaratoare decit aceea la care sint sau pot fi supusi nationalii acelui
celalalt stat contractant aflati in aceeasi situatie.
2. Impozitarea unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat
contractant il are in celalalt stat contractant nu se va stabili in acel
celalalt stat contractant in conditii mai putin avantajoase decit impozitarea
stabilita intreprinderilor acelui celalalt stat contractant desfasurind
aceleasi activitati.
3. Intreprinderile unui stat contractant, al caror capital este, in
totalitate sau in parte, detinut sau controlat, direct sau indirect, de unu sau
mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant, nu sint supuse in primul
stat contractant mentionat unui impozit sau obligatii legate de impunere care
este diferita sau mai impovaratoare decit aceea la care sint sau pot fi supuse
alte intreprinderi de aceeasi natura ale acestui prim stat contractant
mentionat.
4. Termenul impozitare indica in prezentul articol impozitele de orice
natura sau denumire.
Art. 25
Procedura amiabila
1. Cind un rezident al unui stat contractant apreciaza ca masurile luate de
unu sau de ambele state contractante ii atrag sau ii vor atrage o impozitare
care nu este conforma cu prezenta conventie, el poate, indiferent de caile de
atac prevazute de legislatia nationala a acelor state contractante, sa supuna
cazul sau autoritatii competente a statului contractant al carui rezident este.
2. Autoritatea competenta se va stradui, daca reclamatia ii pare intemeiata
si daca ea insasi nu este in masura sa dea o solutie satisfacatoare, sa rezolve
problema pe calea unei intelegeri amiabile cu autoritatea competenta a
celuilalt stat contractant, in vederea evitarii unei impozitari care nu este
conforma cu conventia.
3. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor stradui sa
rezolve, pe calea intelegerii amiabile, orice dificultati sau dubii cu privire
la interpretarea sau la aplicarea conventiei. Ele pot, de asemenea, sa se
consulte in vederea evitarii dublei impuneri in cazurile neprevazute de
conventie.
4. Autoritatile competente ale statelor contractante pot comunica in mod
direct intre ele, pentru realizarea unei intelegeri in vederea aplicarii
prevederilor prezentei conventii. Cind, pentru a ajunge la o intelegere, apare
ca fiind recomandabil un schimb oral de vederi, un atare schimb poate avea loc
prin intermediul unei comisii compuse din reprezentantii autoritatilor
competente ale statelor contractante.
5. Un stat contractant nu va modifica beneficiile sau veniturile unui
rezident al celuilalt stat contractant, dupa expirarea termenului limita
prevazut de legislatia sa nationala si, in orice caz, dupa 3 ani de la
sfirsitul anului in care aceste beneficii sau venituri care ar face proiectul
acestei modificari au fost atribuite unui rezident al acelui stat contractant.
Acest paragraf nu se aplica in caz de frauda, culpa sau neglijenta.
6. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor consulta
reciproc, daca modificarile aduse legislatiei lor fiscale necesita amendarea
conventiei.
Art. 26
Schimb de informatii
1. Autoritatile competente ale statelor contractante vor face schimb de
informatii de natura fiscala pe care le detin in mod obisnuit, in masura in
care va fi necesar pentru aplicarea dispozitiilor prezentei conventii si celor
ale legilor interne ale statelor contractante relativ la impozitele vizate prin
conventie, in masura in care impozitarea pe care ele o prevad este conforma cu
conventia.
Orice informatie astfel schimbata va fi tratata ca secret si nu va fi
divulgata nici unei persoane sau autoritati, altele decit cele insarcinate cu
stabilirea sau incasarea impozitelor vizate de prezenta conventie.
2. Dispozitiile paragrafului 1 nu vor fi in nici un caz interpretate ca
impunind unuia dintre statele contractante obligatia:
a) de a lua masuri administrative contrare propriei legislatii sau cu
practica administrativa a unuia sau a celuilalt stat contractant;
b) de a furniza informatii care ar divulga un secret comercial, industrial,
profesional sau procedeu comercial sau informatii a caror divulgare ar fi
contrara ordinii publice.
Art. 27
Functionari diplomatici si consulari
1. Prevederile prezentei conventii nu aduc nici o atingere privilegiilor
fiscale de care beneficiaza functionarii diplomatici sau consulari, precum si
birourile de reprezentanta deschise de un stat pe teritoriul celuilalt stat
contractant, privilegii care au fost acordate fie in baza normelor generale ale
dreptului international, fie in virtutea unor conventii la care cele doua state
contractante sint parti.
2. Conventia nu se aplica organizatiilor internationale, organelor sau
functionarilor acestora sau persoanelor care sint membre ale misiunilor
diplomatice sau consulare ale unui stat tert, daca sint prezente pe teritoriul
unui stat contractant si nu sint tratati ca rezidenti in oricare stat
contractant din punct de vedere al impozitelor pe venit si avere.
Art. 28
Intrarea in vigoare
Prezenta conventie va fi aprobata in conformitate cu prevederile
constitutionale in vigoare in fiecare dintre cele doua state contractante si va
intra in vigoare in a 30-a zi urmatoare datei schimbului de note prin care se
arata indeplinirea de ambele parti a acestor prevederi si va fi aplicata pentru
prima data:
a) in Romania, pentru anii de impunere incepind la sau dupa 1 ianuarie al
anului calendaristic urmator datei intrarii in vigoare;
b) in Zambia, pentru anii de impunere incepind la sau dupa 1 aprilie al
anului urmator datei intrarii in vigoare.
Art. 29
Denuntarea
Prezenta conventie va ramine in vigoare pe o durata nedeterminata. Fiecare
stat contractant poate sa denunte conventia pina la 30 iunie inclusiv al
fiecarui an calendaristic, incepind din cel de-al cincilea an urmator celui in
care conventia a intrat in vigoare, prin remiterea pe cale diplomatica a unei
note de denuntare; in acest caz aplicarea prezentei conventii inceteaza la 31
decembrie al anului in care a fost remisa nota de denuntare.
Drept care subsemnatii, autorizati in buna si cuvenita forma de catre
guvernele lor, au semnat prezenta conventie.
Facuta la 21 iulie 1983 in Lusaka, in doua exemplare originale, redactate
fiecare in limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice. In caz
de divergenta in interpretarea prevederilor prezentei conventii, textul in
limba engleza are precadere.
Pentru Guvernul
Republicii Socialiste Romania,
Stefan Andrei
Pentru Guvernul
Republicii Zambia,
Lameck K. N. Goma
CONVENTIE
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Hasemit al
Iordaniei pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu
privire la impozitele pe venit si capital
Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Hasemit al
Iordaniei, dorind sa incheie o conventie pentru evitarea dublei impuneri si
prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si capital, pe
baza principiilor suveranitatii nationale, respectarii independentei,
egalitatii in drepturi, avantajului reciproc si a neamestecului in treburile interne,
in vederea promovarii si intaririi relatiilor economice si culturale dintre
cele doua tari, au convenit dupa cum urmeaza:
Art. 1
Persoane vizate
Prezenta conventie se aplica persoanelor care sint rezidente ale unuia sau
ambelor state contractante.
Art. 2
Impozite vizate
1. Prezenta conventie se aplica impozitelor pe venit si capital percepute
in contul fiecarui stat contractant, al unitatilor administrativ-teritoriale
ori autoritatilor locale, indiferent de modul cum sint stabilite.
2. Sint considerate ca impozite pe venit si pe capital toate impozitele
stabilite pe venitul total, pe capitalul total sau pe elementele de venit ori
de capital, inclusiv impozitele pe cistigurile provenind din instrainarea
bunurilor mobile sau imobile, precum si impozitele asupra cresterii valorii
capitalului.
3. Impozitele care cad sub incidenta prezentei conventii sint urmatoarele:
a) In ceea ce priveste Romania:
i) impozitul pe veniturile realizate in Romania de persoanele fizice si
juridice;
ii) impozitul pe beneficiile societatilor mixte constituite in Romania cu
participarea unor organizatii economice si a unor parteneri straini;
iii) impozitul pe venitul realizat in Romania din activitati agricole
(denumite mai jos impozit roman).
b) In ceea ce priveste Iordania:
- impozitul pe venit (denumit mai jos impozit iordanian).
4. Prezenta conventie se va aplica, de asemenea, impozitelor viitoare de
natura identica sau substantial asemanatoare care se vor adauga celor existente
sau care le vor inlocui, dupa intrarea in vigoare a prezentei conventii.
Autoritatile competente ale statelor contractante isi vor comunica reciproc
modificarile importante aduse legislatiei fiscale, care cad sub incidenta
prezentei conventii.
Art. 3
Definitii generale
1. In sensul prezentei conventii, in masura in care contextul nu cere o
interpretare diferita:
a) expresiile un stat contractant si celalalt stat contractant inseamna
Romania sau Iordania, dupa cum se cere in contextul conventiei;
b) termenul Romania inseamna teritoriul Republicii Socialiste Romania,
inclusiv marea teritoriala si platoul continental, precum si orice alte
suprafete situate in afara marii teritoriale a Romaniei asupra carora Romania
isi exercita drepturi suverane in conformitate cu dreptul international si cu
propria sa legislatie cu privire la explorarea si exploatarea resurselor
naturale, biologice si minerale din apele marii, fundul marii si subsolul
acestor ape;
c) termenul Iordania inseamna teritoriul Regatului Hasemit al Iordaniei,
inclusiv marea teritoriala si platoul continental, precum si orice alte
suprafete situate in afara marii teritoriale a Iordaniei asupra carora Iordania
isi exercita drepturi suverane in conformitate cu dreptul international si cu
propria sa legislatie cu privire la explorarea si exploatarea resurselor
naturale, biologice si minerale din apele marii, fundul marii si subsolul
acestor ape;
d) termenul persoana cuprinde o persoana fizica, o societate si orice alta
grupare de persoane;
e) termenul societate inseamna orice persoana juridica sau orice entitate
considerata ca persoana juridica in scopul impozitarii, inclusiv o societate
mixta constituita in conformitate cu legile statelor contractante;
f) expresiile intreprindere a unui stat contractant si intreprindere a
celuilalt stat contractant indica, dupa caz, o intreprindere exploatata de un
rezident al unui stat contractant si o intreprindere exploatata de un rezident
al celuilalt stat contractant;
g) expresia autoritate competenta indica:
(i) in cazul Romaniei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau
autorizat; si
(ii) in cazul Iordaniei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau
autorizat;
h) termenul nationali indica toate persoanele fizice care au cetatenia unui
stat contractant si toate persoanele juridice sau alte entitati create in
conformitate cu legislatia in vigoare intr-un stat contractant;
i) termenul trafic international inseamna orice transport facut de catre o
nava, aeronava, un vehicul feroviar sau rutier exploatat de catre o
intreprindere care are locul conducerii efective intr-unul dintre statele
contractante, cu exceptia cazului cind un atare transport este efectuat numai
intre doua locuri situate in celalalt stat contractant.
2. In ce priveste aplicarea prezentei conventii de catre un stat
contractant, orice termen care nu este altfel definit are sensul ce i se
atribuie de catre legislatia statului contractant, referitoare la impozitele
care fac obiectul conventiei, daca contextul nu cere o interpretare diferita.
Art. 4
Domiciliu fiscal
1. In sensul prezentei conventii, expresia rezident al unui stat
contractant desemneaza orice persoana care, in virtutea prevederilor legale ale
acelui stat, este subiect de impunere in acest stat, datorita domiciliului sau,
rezidentei sale, sediului conducerii sau pe baza oricarui alt criteriu de
natura analoaga.
2. Cind, conform dispozitiilor paragrafului 1, o persoana fizica este
considerata rezidenta in ambele state contractante, atunci statutul ei juridic
va fi determinat potrivit urmatoarelor reguli:
a) persoana va fi considerata rezidenta a statului in care dispune de o
locuinta permanenta la dispozitia sa. Daca dispune de o locuinta permanenta in
fiecare dintre statele contractante, ea va fi considerata ca rezidenta a
statului contractant cu care legaturile sale personale si economice sint cele
mai strinse (centrul intereselor vitale);
b) daca statul contractant in care aceasta persoana are centrul intereselor
sale vitale nu poate fi determinat sau daca aceasta persoana nu dispune de o
locuinta permanenta la dispozitia sa in nici unul dintre statele contractante,
atunci ea va fi considerata ca rezidenta a statului contractant in care
locuieste in mod obisnuit;
c) daca aceasta persoana locuieste in mod obisnuit in ambele state
contractante sau daca nu locuieste in nici unul dintre ele, ea va fi
considerata ca rezidenta a statului contractant a carui cetatenie o are;
d) daca aceasta persoana are cetatenia ambelor state contractante sau daca
nu are cetatenia nici unuia dintre ele, autoritatile competente ale statelor
contractante vor transa problema de comun acord.
3. Cind, potrivit dispozitiilor paragrafului 1, o persoana, alta decit o persoana
fizica, este rezidenta a ambelor state contractante, ea va fi considerata ca
rezidenta a statului contractant in care este situat sediul conducerii sale
efective.
Art. 5
Sediu permanent
1. In sensul prezentei conventii, expresia sediu permanent indica un loc
fix de afaceri, prin care intreprinderea exercita in total sau in parte
activitatea sa.
2. Expresia sediu permanent include, indeosebi:
a) un sediu de conducere;
b) o sucursala;
c) un birou;
d) o uzina;
e) un atelier;
f) o mina, o cariera sau orice alt loc de extractie a resurselor naturale;
g) un santier de constructii sau de montaj, a carui durata depaseste 7
luni.
3. Nu se considera sediu permanent:
a) folosirea de instalatii in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau
livrarii, ca urmare a unui contract de vinzare de produse sau marfuri
apartinind intreprinderii unui stat contractant;
b) mentinerea unui stoc de produse sau de marfuri apartinind intreprinderii
unui stat contractant, in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau
livrarii;
c) intretinerea unui loc stabil de afaceri, in scopul exclusiv de a cumpara
produse sau marfuri ori de a stringe informatii pentru intreprinderea unui stat
contractant;
d) intretinerea unui loc stabil de afaceri, in scopul exclusiv de a face
reclama, de a furniza informatii pentru cercetari stiintifice sau activitati
analoage care au caracter preparator sau auxiliar pentru intreprinderea unui
stat contractant;
e) mentinerea unor produse sau marfuri apartinind intreprinderii unui stat
contractant, in scopul exclusiv de a fi prelucrate de catre o alta
intreprindere a acelui stat;
f) vinzarea in cadrul unui tirg sau al unei expozitii ocazionale temporare
internationale, in cursul inchiderii unui atare tirg sau expozitii, a
produselor sau a marfurilor apartinind intreprinderii.
4. O persoana activind intr-unul dintre statele contractante in contul unei
intreprinderi din celalalt stat contractant - alta decit un agent care are un
statut independent in sensul paragrafului 5 - se considera sediu permanent in
primul stat mentionat, daca dispune in acest stat de puteri pe care le exercita
in mod obisnuit, care ii permit sa incheie contracte in numele intreprinderii,
in afara de cazul cind activitatea acestei persoane este limitata la cumpararea
de produse sau marfuri pentru intreprindere.
5. O intreprindere a unui stat contractant nu va fi considerata ca are un
sediu permanent in celalalt stat contractant numai prin faptul ca aceasta isi
exercita activitatea in acel celalalt stat contractant prin intermediul unui
curtier (broker), al unui comisionar general sau al oricarui alt intermediar cu
statut independent, cu conditia ca aceste persoane sa actioneze in cadrul
activitatii lor obisnuite.
6. Faptul ca o societate rezidenta a unui stat contractant controleaza sau
este controlata de catre o societate care este rezidenta a celuilalt stat
contractant sau care exercita activitatea sa in celalalt stat (fie printr-un
sediu permanent, fie in alt mod) nu este prin el insusi suficient pentru a face
din una dintre aceste societati un sediu permanent al celeilalte.
Art. 6
Venituri imobiliare
1. Veniturile provenind din bunuri imobile vor fi impozabile in statul
contractant in care aceste bunuri sint situate.
2. Expresia bunuri imobile este definita in conformitate cu legislatia
statului contractant in care bunurile in discutie sint situate. Expresia va
cuprinde, in orice caz, toate accesoriile proprietatii imobiliare, inventarul
viu si mort al exploatarilor agricole si forestiere, drepturile asupra carora
se aplica dreptul comun cu privire la proprietatea funciara, uzufructul
bunurilor imobile si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea
sau concesionarea exploatarii zacamintelor minerale, izvoarelor si a altor
bogatii naturale; navele si aeronavele nu sint considerate ca bunuri imobile in
sensul prezentului articol.
3. Dispozitiile paragrafului 1 se aplica veniturilor obtinute din
exploatarea directa, din inchirierea sau din folosirea in orice alta forma a
proprietatii imobiliare.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se aplica, de asemenea, veniturilor
provenind din bunuri imobile ale unei intreprinderi si veniturilor din bunuri
imobile folosite la exercitarea unei profesii libere.
Art. 7
Beneficiile intreprinderilor
1. Beneficiile unei intreprinderi a unui stat contractant sint impozabile
numai in acest stat, in afara de cazul cind intreprinderea exercita activitatea
in celalalt stat contractant printr-un sediu permanent situat in acel stat.
Daca intreprinderea exercita activitatea sa, asa cum s-a mentionat anterior,
printr-un sediu permanent, beneficiile intreprinderii pot fi impuse in celalalt
stat, dar numai acea parte din ele care sint atribuibile acelui sediul
permanent.
2. Cind o intreprindere a unui stat contractant exercita activitatea sa si
in celalalt stat contractant printr-un sediu permanent situat in acel stat,
atunci se atribuie in fiecare stat contractant, acelui sediu permanent, beneficiile
pe care le-ar fi putut realiza daca ar fi constituit o intreprindere distincta
si separata exercitind activitati identice sau analoage, in conditii identice
sau analoage, si tratind cu toata independenta cu intreprinderea al carui sediu
permanent este.
3. La determinarea beneficiilor unui sediu permanent sint admise la scadere
cheltuielile facute pentru scopurile urmarite de acest sediu permanent,
inclusiv cheltuielile de conducere si cheltuielile generale de administrare,
indiferent de faptul ca s-au efectuat in statul in care se afla sediul
permanent sau in alta parte, in masura in care ele sint alocate in mod
rezonabil sediului permanent.
4. In masura in care intr-un stat contractant se obisnuieste ca beneficiile
de atribuit unui sediu permanent sa fie determinate pe baza repartizarii
beneficiilor totale ale intreprinderii intre diversele ei parti componente,
nici o dispozitie a paragrafului 2 al prezentului articol nu impiedica acest
stat contractant de a determina beneficiile impozabile in conformitate cu
repartitia uzuala; metoda de repartizare adoptata trebuie, in orice caz, sa fie
- ca rezultat - in concordanta cu principiile enuntate in prezentul articol.
5. Nici un beneficiu nu se va atribui unui sediu permanent numai pentru
faptul ca acest sediu permanent cumpara produse sau marfuri pentru
intreprindere.
6. In vederea aplicarii prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile
atribuibile unui sediu permanent trebuie determinate, in fiecare an, prin
aceeasi metoda, in afara de cazul cind exista motive suficiente si valabile de
a proceda altfel.
7. Cind beneficiile cuprind elemente de venit tratate separat, in alte
articole ale prezentei conventii, dispozitiile acelor articole nu sint afectate
de dispozitiile prezentului articol.
Art. 8
Intreprinderi de transport international
1. Beneficiile provenite din exploatarea navelor, aeronavelor ori a
vehiculelor feroviare sau rutiere in trafic international sint impozabile numai
in statul contractant in care este situat sediul conducerii efective a
intreprinderii.
2. Daca sediul conducerii efective al unei intreprinderi de transporturi
navale se afla la bordul unei nave, atunci se considera ca se afla in statul
contractant in care este situat portul de armare sau, daca nu exista un atare
port de armare, in statul contractant in care cel care exploateaza nava este
rezident.
3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, in mod
corespunzator, beneficiilor obtinute din participarile intreprinderilor
statelor contractante intr-un pool, la o exploatare in comun sau la o agentie
internationala de transporturi.
Art. 9
Intreprinderi asociate
Atunci cind:
a) o intreprindere a unui stat contractant participa direct sau indirect la
conducerea, la controlul sau la capitalul unei intreprinderi a celuilalt stat
contractant; sau cind
b) aceleasi persoane participa in mod direct sau indirect la conducerea, la
controlul sau la capitalul unei intreprinderi a unui stat contractant si al
unei intreprinderi a celuilalt stat contractant, si cind, intr-un caz sau in
celalalt, cele doua intreprinderi sint, in relatiile lor financiare sau
comerciale, legate prin conditii acceptate sau impuse, care difera de acelea
care ar fi fost stabilite intre intreprinderi independente, toate beneficiile
care, daca nu ar fi fost aceste conditii, ar fi fost obtinute de catre una
dintre intreprinderi, dar nu au putut fi obtinute in fapt datorita acelor
conditii, pot fi incluse in beneficiile acestei intreprinderi si impuse in consecinta.
Art. 10
Dividende
1. Dividendele platite de catre o societate rezidenta a unui stat
contractant unei persoane rezidente a celuilalt stat contractant se impun in
acest celalalt stat.
Totusi, aceste dividende pot fi impuse in statul contractant in care este
rezidenta societatea platitoare de dividende, potrivit legislatiei acestui
stat, dar impozitul astfel stabilit nu poate depasi 15 la suta din suma bruta a
dividendelor.
Prevederile acestui paragraf nu afecteaza impozitarea societatii pentru
beneficiile din care se platesc dividendele.
3. Termenul dividende, asa cum este folosit in acest articol, indica
veniturile provenind din actiuni sau titluri de folosinta, parti miniere, parti
de fondator, precum si veniturile din alte parti sociale asimilate veniturilor
din actiuni de catre legislatia fiscala a statului contractant in care este
rezidenta societatea distribuitoare a dividendelor. In acest context,
beneficiile repartizate de societatile mixte romane subscriitorilor de capital
sint asimilate dividendelor.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica cind beneficiarul
dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat
contractant in care societatea platitoare de dividende este rezidenta un sediu
permanent de care este legata in mod efectiv participarea generatoare de
dividende. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
5. Cind o societate rezidenta a unui stat contractant realizeaza beneficii
sau venituri din celalalt stat contractant, acest celalalt stat nu poate
percepe nici un impozit asupra dividendelor platite de acea societate
persoanelor care nu sint rezidente ale acestui celalalt stat, nici sa preleve
vreun impozit asupra beneficiilor nedistribuite ale societatii, chiar daca
dividendele platite sau beneficiile nedistribuite reprezinta, in total sau in
parte, beneficii sau venituri provenind din acest celalalt stat.
Art. 11
Dobinzi
1. Dobinzile provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident
al celuilalt stat contractant sint impozabile in acest celalalt stat
contractant.
2. Totusi, aceste dobinzi pot fi impuse in statul contractant din care
provin si in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel
stabilit nu poate depasi 12,5 la suta din suma bruta a dobinzilor.
3. Termenul dobinda folosit in prezentul articol inseamna veniturile din
efecte publice, din titluri de obligatiuni, insotite sau nu de garantii
ipotecare sau de o clauza de participare la beneficii si din creante de orice
natura, precum si orice alte venituri asimilate veniturilor din sume
imprumutate, de legislatia fiscala a statului din care provin. Penalizarile
datorate pentru plata cu intirziere nu vor fi considerate ca dobinzi in sensul
prevederilor prezentului articol.
4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica cind beneficiarul
dobinzilor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat
contractant din care provin dobinzile un sediu permanent de care sint legate,
in mod efectiv, creantele generatoare de dobinzi. In acest caz se vor aplica
prevederile art. 7.
5. Dobinda va fi considerata ca provine dintr-un stat contractant cind
debitorul este acel stat insusi, o unitate administrativ-teritoriala, o
autoritate locala sau un rezident al acelui stat. Cind, cu toate acestea,
persoana platitoare a dobinzii, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat
contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent in legatura cu
care a fost contractanta creanta asupra careia se plateste dobinda si aceasta
dobinda se suporta de acel sediu permanent, atunci se va considera ca dobinda
respectiva provine din statul contractant in care este situat sediul permanent.
6. Cind, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor
sau dintre ambii si o alta persoana, suma dobinzii platite, tinind cont de
creanta pentru care aceasta este varsata, excede suma asupra careia ar fi
convenit debitorul si creditorul in lipsa unor astfel de relatii, dispozitiile
prezentului articol se aplica numai la aceasta ultima suma mentionata. In acest
caz, partea excedentara a platilor ramine impozabila conform legislatiei
fiecarui stat contractant, tinindu-se cont si de celelalte dispozitii ale
prezentei conventii.
Art. 12
Comisioane
1. Comisioanele provenind dintr-un stat contractant si platite unui
rezident al celuilalt stat contractant sint impozabile in acest celalalt stat.
2. Totusi, asemenea comisioane pot fi impuse in statul contractant din care
provin si in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel
stabilit nu va depasi 15 la suta din suma bruta a comisionului.
3. Termenul comision, asa cum este folosit in prezentul articol, inseamna o
plata facuta unui intermediar (broker), unui agent comercial general platit cu
comision sau oricarei persoane asimilate unui atare intermediar (broker) sau
agent comercial de catre legislatia de impozite a statului contractant in care
asemenea plati iau nastere.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca beneficiarul
comisionului, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat
contractant din care provin comisioanele un sediu permanent sau desfasoara in
acel celalalt stat activitate profesionala prin intermediul unui baze fixe
situate in acel stat si dobindirea comisionului este legata direct de un
asemenea sediu permanent sau baza fixa. In asemenea caz se vor aplica
prevederile art. 7 sau ale art. 15, dupa caz.
5. Comisionul va fi considerat ca provenind dintr-un stat contractant cind
debitorul este acel stat insusi, o unitate administrativ-teritoriala, o
autoritate locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, cind
persoana platitoare a comisionului, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat
contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent in legatura cu
care a fost contractata obligatia platii comisionului si un atare comision este
suportat de sediul permanent respectiv, atunci un atare comision se va
considera ca provine din statul contractant in care este situat sediul
permanent.
Art. 13
Redevente
1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant platite unui rezident al
celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat.
2. Totusi, aceste redevente pot fi impuse in statul contractant din care
provin, in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel
stabilit nu poate depasi 15 la suta din suma bruta a redeventelor.
3. Termenul redevente, astfel cum este folosit in prezentul articol,
inseamna remuneratiile de orice natura platite pentru folosirea sau concesionarea
folosirii oricarui drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau
stiintifice, inclusiv pentru drepturi de autor pentru filme de cinematograf sau
pentru benzi magnetice folosite pentru emisiunile de radio sau televiziune,
pentru orice brevete de inventie, pentru marci de fabrica sau alte asemenea
drepturi de proprietate ori alte drepturi, pentru un desen sau un model, un
plan, formula sau procedeu secret, ca si pentru folosirea sau concesionarea
folosirii unui echipament industrial, comercial sau stiintific si pentru
informatiile relative la experienta cistigata in domeniul industrial comercial
sau stiintific.
4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica daca beneficiarul
redeventelor fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat
contractant din care provin redeventele un sediu permanent sau desfasoara in
acel celalalt stat contractant activitate profesionala printr-o baza fixa
situata in acel stat. In aceasta situatie se aplica dispozitiile art. 7 sau ale
art. 15 dupa caz.
5. Redeventele sint considerate ca provenind dintr-un stat contractant daca
debitorul este acel stat insusi, o unitate administrativ-teritoriala, o
autoritate locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, daca
debitorul redeventelor, fie ca este sau nu rezident al unui stat contractant,
are in celalalt stat contractant un sediu permanent de care este legat efectiv
dreptul sau bunul generator al redeventelor si care suporta sarcina platii
acestor redevente atunci aceste redevente sint considerate ca provenind din
statul contractant in care este situat sediul permanent.
6. Daca, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor
sau intre ambii si o alta persoana, suma redeventelor platite, tinind cont de
prestarea pentru care sint platite (folosirea, concesionarea folosirii sau
informatii), excede suma asupra careia s-ar fi convenit de debitor si creditor
in lipsa unor asemenea relatii, dispozitiile prezentului articol se aplica
numai la aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor
ramine impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinind cont si
de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
Art. 14
Cistiguri din capital
1. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor imobile, astfel cum
sint definite la paragraful 2 al art. 6, pot fi impuse in statul contractant in
care sint situate aceste bunuri.
2. Cistigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile facind parte din
activul unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il
are in celalalt stat contractant sau a bunurilor mobile tinind de o baza fixa
de care dispune un rezident al unui stat contractant in celalalt stat
contractant pentru exercitarea unei profesii libere, inclusiv cistigurile
provenind din instrainarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu
intreaga intreprindere) sau a unei asemenea baze fixe, se impun in celalalt
stat. Cu toate acestea, cistigurile provenind din instrainarea navelor,
aeronavelor, a vehiculelor feroviare sau rutiere exploatate in trafic
international si bunurile mobile tinind de exploatarea unor astfel de nave si
aeronave sint impozabile numai in statul contractant in care, urmare
prevederilor art. 8, sint impozabile beneficiile din atare activitati.
3. Cistigurile provenind din instrainarea oricaror bunuri, altele decit
cele mentionate la paragrafele 1 si 2, sint impozabile numai in statul
contractant al carui rezident este cel care instraineaza.
4. Prin derogare de la prevederile paragrafului 3, nu vor fi afectate
drepturile fiecarui stat contractant de a percepe, in conformitate cu propria
sa legislatie, un impozit asupra cistigurilor provenind din instrainarea
actiunilor, a actiunilor de folosinta, a partilor de folosinta sau a altor drepturi
intr-o societate pe actiuni sau o societate cu raspundere limitata care este
rezidenta a acestui stat, cind aceste cistiguri sint realizate de catre o
persoana fizica rezidenta a celuilalt stat contractant si care a fost rezidenta
a primului stat contractant in timpul unei perioade oarecare in decursul a 5
ani imediat anteriori instrainarii.
Art. 15
Profesiuni independente
1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat contractant din
exercitarea pe cont propriu a unei profesii libere sau a altor activitati
independente cu caracter analog sint impozabile numai in acel stat, daca
rezidentul nu dispune pentru exercitarea activitatii sale de o baza fixa la
dispozitia sa in celalalt stat contractant.
Daca dispune de o astfel de baza fixa, veniturile pot fi impuse in celalalt
stat contractant, dar numai in masura in care acestea sint atribuibile acelei
baze fixe.
2. Expresia profesii libere cuprinde, in special, activitatile independente
de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum si
exercitarea independente a profesiunii de medic, avocat, inginer, arhitect,
dentist si contabil.
Art. 16
Profesiuni dependente
1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 si 22, salariile si alte
remuneratii similare pe care un rezident al unui stat contractant le primeste
pentru o activitate salariata sint impozabile numai in acest stat, cu conditia
ca activitatea sa nu fie exercitata in celalalt stat contractant. Daca
activitatea este exercitata in celalalt stat contractant, remuneratiile primite
din aceasta activitate sint impozabile in acel celalalt stat.
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneratiile pe care un
rezident al unui stat contractant le primeste pentru activitate salariata
exercitata in celalalt stat contractant vor fi impozabile numai in primul stat
contractant mentionat, daca:
a) beneficiarul ramine in celalalt stat o perioada sau perioade care nu
depasesc in total 183 de zile in cursul anului fiscal vizat, si
b) remuneratiile sint platite de catre o persoana sau in numele unei
persoane care angajeaza si care nu este rezidenta a celuilalt stat, si
c) sarcina remuneratiilor nu este suportata de catre un sediu permanent sau
de o baza fixa pe care cel care angajeaza o are in celalalt stat.
3. Prin derogare de la dispozitiile precedente ale acestui articol,
remuneratiile pentru activitatea salariata exercitata la bordul unei nave, unei
aeronave sau la bordul unui vehicul feroviar sau rutier in trafic international
sint impozabile numai in statul contractant in care se afla situat sediul
conducerii efective a intreprinderii.
Art. 17
Remuneratiile membrilor consiliului de administratie sau de conducere
Tantiemele, jetoanele de prezenta si alte remuneratii similare primite de
catre un rezident al unui stat contractant in calitate de membru al consiliului
de administratie sau de conducere al unei societati rezidente in celalalt stat
contractant pot fi impuse in acel celalalt stat.
Art. 18
Artisti si sportivi
1. Prin derogare de la prevederile art. 15 si 16, veniturile obtinute de
profesionistii de spectacole, cum sint artistii de teatru, de cinema, de radio
sau televiziune si interpretii muzicali, precum si sportivii din activitatea
lor personala desfasurata in aceasta calitate, pot fi impuse numai in statul
contractant in care aceste activitati sint exercitate.
2. Cind venitul in legatura cu activitatile personale ale unor astfel de
artisti sau sportivi nu revine acestora, ci altor persoane, contrar
prevederilor art. 7, 15 si 16, acele venituri pot fi impuse in statul
contractant in care se desfasoara activitatea artistilor sau sportivilor
mentionati.
3. Venitul realizat din activitati desfasurate in cadrul schimburilor
culturale stabilite prin acorduri culturale incheiate intre cele doua state
contractante sint scutite reciproc de impozite.
Art. 19
Pensii
1. Pensiile (altele decit pensiile a caror impunere este reglementata de
prevederile paragrafelor 1 si 2 ale art. 20) si alte remuneratii similare
platite unui rezident al unui stat contractant pentru munca salariata
desfasurata in trecut si orice anuitate platita unui atare rezident vor fi
impozabile numai in acel stat.
2. Contrar prevederilor paragrafului 1, contributiile de asigurari sociale
provenind dintr-un stat contractant in conformitate cu legislatia acelui stat
si platite unui rezident al celuilalt stat contractant, pot fi impuse in primul
stat mentionat.
3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1 al prezentului articol,
daca un rezident dintr-un stat contractant primeste plati cu titlu de pensie de
intretinere pentru copil de la un rezident al celuilalt stat contractant,
asemenea plati se vor scuti de impozit in ambele state contractante.
Expresia pensie de intretinere pentru copil, astfel cum este folosita in
prezentul articol, inseamna plati periodice pentru sustinerea unui minor urmare
unei hotariri de divort, acord de intretinere separata, convenire de
intretinere sau separare.
4. Termenul anuitate inseamna o suma stabilita platibila periodic, la date
fixate in timpul vietii sau in cursul unei perioade de timp specificata sau
care poate fi determinata cu obligatia de a face in schimb plati pentru deplina
si corespunzatoare recompensare in bani sau echivalent banesc.
Art. 20
Functii guvernamentale
1. a) Remuneratia, alta decit o pensie, platita de un stat contractant, o
unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala din acel stat
oricarei persoane fizice in legatura cu servicii prestate acelui stat, unitatii
administrativ-teritoriale sau autoritatii locale din acel stat se vor impune
numai in acel stat.
b) Cu toate acestea, o astfel de remuneratie va fi impozabila numai in
celalalt stat contractant, daca serviciile sint prestate in acel stat, iar
primitorul este rezident al acelui celalalt stat contractant si daca:
i) este un national al acelui stat, sau
ii) nu a devenit rezident al acelui stat numai in scopul prestarii
serviciilor.
2. a) Orice pensie platita de catre sau din fonduri create de un stat
contractant o unitate administrativ-teritoriala sau o autoritate locala din
acesta, oricarei persoane fizice pentru serviciile prestate acelui stat,
unitatii administrativ-teritoriale sau autoritatii locale din acesta este
impozabila numai in acel stat.
b) Cu toate acestea, atare pensie va fi impusa numai in celalalt stat
contractant, daca primitorul este un national sau un rezident al acelui stat.
3. Prevederile art. 16, 17 si 19 se vor aplica remuneratiilor si pensiilor
in legatura cu orice activitate comerciala sau de afaceri desfasurata de un
stat contractant, de o unitate administrativ-teritoriala sau de o autoritate
locala din acest stat.
Art. 21
Profesori
1. Un profesor universitar ori un profesor sau alti membri ai institutiilor
de invatamint, rezidenti ai un stat contractant, care predau la o universitate
sau la orice alta institutie de invatamint autorizata a celuilalt stat
contractant, sint impozabili numai in acel prim stat contractant asupra
totalitatii remuneratiilor primite cu privire la acea activitate pe o perioada
care nu depaseste 2 ani de la inceperea activitatii lor.
2. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, remuneratiilor pe
care o persoana fizica rezidenta a unui stat contractant le primeste pentru
lucrari de cercetare executate in celalalt stat contractant, daca asemenea
cercetari nu sint intreprinse in principal pentru folosul privat al unei
intreprinderi sau persoane determinate.
Art. 22
Studenti
1. Sumele pe care le primeste pentru intretinere, educare sau instruire un
student, un practicant, un stagiar sau o persoana trimisa pentru a dobindi
experienta tehnica, profesionala sau comerciala speciala, care este sau a fost,
imediat anterior venirii sale intr-un stat contractant, rezident al celuilalt
stat contractant si care este prezenta in primul stat contractant mentionat
numai in scopul educarii, instruirii sau scolarizarii, nu vor fi impuse in
primul stat mentionat cu conditia ca astfel de sume sa provina din surse din
afara acelui stat.
2. Aceeasi scutire se va aplica venitului obtinut de catre o persoana
dintre cele mentionate mai sus, din munca salariata pe care o presteaza in acel
prim stat contractant pentru a-si suplimenta mijloacele sale de intretinere,
educare, instruire si alte cheltuieli pentru specializare, pentru o perioada
limitata la durata studiilor, cu conditia ca venitul anual sa nu depaseasca
2000 dolari S.U.A. sau echivalentul acestora in moneda nationala.
Art. 23
Impunerea capitalului
1. Capitalul reprezentat prin bunuri imobile, asa cum sint ele definite la
paragraful 2 al art. 6, poate fi impus in statul contractant in care aceste
bunuri sint situate.
2. Capitalul reprezentat prin bunuri mobile facind parte din activul unui
sediu permanent al unei intreprinderi sau din bunuri mobile constitutive ale
unei baze fixe servind la exercitarea unei profesii libere poate fi impus in
statul contractant in care este situat sediul permanent sau baza fixa.
3. Navele, aeronavele si vehiculele feroviare sau rutiere exploatate in
trafic international, precum si bunurile mobile afectate exploatarii unor
astfel de mijloace de transport, sint impozabile numai in statul care, in
conformitate cu prevederile art. 8, are dreptul sa impoziteze beneficiile
obtinute din atare exploatare.
Art. 24
Veniturile nementionate in mod expres
Elementele de venit care nu au fost reglementate prin articolele precedente
ale prezentei conventii sint impozabile numai in statul din care provine
venitul.
Art. 25
Evitarea dublei impuneri
Dubla impunere va fi evitata in modul urmator:
1. In ce priveste Romania, impozitele platite in Iordania de rezidenti ai
Romaniei asupra veniturilor obtinute sau capitalului detinut care, in
conformitate cu prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Iordania, vor
fi scazute din impozitele datorate statului roman.
Beneficiile varsate de intreprinderile de stat romane la bugetul de stat,
dupa plata impozitului iordanian, vor fi considerate ca impozit roman.
2. In ce priveste Iordania, impozitele platite in Romania de rezidenti
iordanieni asupra veniturilor obtinute sau capitalului detinut care, in
conformitate cu prevederile acestei conventii, pot fi impuse in Romania, vor fi
deduse din venitul sau capitalul respectiv, in vederea determinarii impozitului
iordanian.
Art. 26
Nediscriminarea
1. Nationalii unui stat contractant, fie ca sint sau nu rezidenti ai
acestui stat contractant, nu vor fi supusi in celalalt stat contractant nici
unei impuneri sau cerinte in legatura cu aceasta, diferita sau mai
impovaratoare decit impunerea si cerintele legate de aceasta impunere la care
nationalii acestui celalalt stat sint sau pot fi supusi.
2. Impunerea unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat
contractant il are in celalalt stat contractant nu va fi stabilita in conditii
mai putin favorabile in acel celalalt stat decit impunerea stabilita
intreprinderilor acestui celalalt stat care desfasoara aceleasi activitati.
3. Intreprinderile unui stat contractant al carui este detinut sau
controlat, in totalitate sau in parte, in mod direct sau indirect, de catre unu
sau mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant nu vor fi supuse in
primul stat contractant mentionat nici unei impuneri sau oricarei obligatiuni
in legatura cu aceasta, care sa fie diferita sau mai impovaratoare decit
impunerea si obligatiunile in legatura cu aceasta, la care sint sau pot fi
supuse intreprinderile similare ale acelui prim stat mentionat.
4. In sensul prezentului articol, termenul impunere inseamna impozitele
vizate de prezenta conventie.
Art. 27
Asistenta la incasari
1. Fiecare stat contractant se va stradui sa incaseze, in numele celuilalt
stat contractant, impozitele stabilite de acel celalalt stat contractant.
2. Acest articol nu va fi, in nici un caz, interpretat in sensul ca impune
unui stat contractant obligatia de a lua masuri contrare legislatiei sau
practicii administrative a oricarui stat contractant cu privire la incasarea
impozitelor proprii.
Art. 28
Procedura amiabila
1. Cind un rezident al unui stat contractant apreciaza ca masurile luate de
un stat contractant sau de ambele state contractante ii atrag sau ii vor atrage
o impozitare care nu este conforma cu prezenta conventie, el poate, indiferent
de caile de atac prevazute de legislatia nationala a acestor state, sa supuna
cazul sau autoritatii competente al carui rezident este.
2. Autoritatea competenta se va stradui, daca reclamatia ii pare intemeiata
si daca ea insasi nu este in masura sa aduca o solutionare corespunzatoare, sa
rezolve problema pe calea unei intelegeri amiabile cu autoritatea competenta a
celuilalt stat contractant, in vederea evitarii unei impozitari care nu este
conforma cu conventia.
3. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor stradui sa
rezolve, pe calea intelegerii amiabile, orice dificultati sau dubii cu privire
la interpretarea sau la aplicarea conventiei. Ele pot, de asemenea, sa se
consulte in vederea evitarii dublei impuneri in cazurile neprevazute in
conventie.
4. Autoritatile competente ale statelor contractante pot comunica direct
intre ele in scopul realizarii unei intelegeri in vederea aplicarii
prevederilor prezentei conventii. Cind, pentru a se ajunge la o intelegere
apare ca fiind recomandabil un schimb oral de vederi, un atare schimb poate
avea loc in cadrul unei comisii compuse din reprezentanti ai autoritatilor
competente ale statelor contractante.
5. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor consulta
reciproc, daca modificarile aduse legislatiei lor fiscale necesita modificari
ale conventiei.
Art. 29
Schimb de informatii
1. Autoritatile competente ale statelor contractante vor schimba
informatiile de ordin fiscal de care ele dispun in mod normal si care vor fi
necesare pentru aplicarea dispozitiilor prezentei conventii si cele ale legilor
interne ale statelor contractante referitoare la impozitele vizate prin
conventie, in masura in care impozitarea pe care ele o prevad este conforma cu
conventia.
Orice informatie astfel obtinuta va fi tratata in secret si nu va fi
divulgata nici unei persoane sau autoritati altele decit cele insarcinate cu
stabilirea sau incasarea impozitelor vizate de prezenta conventie.
2. Dispozitiile paragrafului 1 nu vor fi in nici un caz interpretate ca
impunind unuia dintre statele contractante obligatia:
a) de a lua masuri administrative contrare propriei legislatii sau cu
practica administrativa a unuia sau a celuilalt stat contractant;
b) de a furniza informatii care ar divulga orice secret comercial,
industrial, profesional sau procedeu comercial ori informational a caror
divulgare ar fi contrara ordinii publice.
Art. 30
Functionari diplomatici si consulari
1. Nici o prevedere a prezentei conventii nu afecteaza privilegiile fiscale
de care beneficiaza functionarii diplomatici sau consulari, precum si ai altor
reprezentante oficiale deschise de un stat pe teritoriul celuilalt stat
contractant, fie in virtutea regulilor generale ale dreptului international,
fie in virtutea conventiilor la care cele doua state contractante sint parti.
2. Conventia nu se aplica organizatiilor internationale, organele sau
functionarilor lor, nici persoanelor care sint membri ai misiunilor diplomatice
sau consulare ale unui stat tert, daca se gasesc pe teritoriul unuia dintre
statele contractante si nu sint tratati ca rezidenti in oricare stat
contractant din punctul de vedere al impozitelor pe venit si pe capital.
Art. 31
Intrarea in vigoare
1. Prezenta conventie va fi ratificata in conformitate cu prevederile
constitutionale in vigoare in fiecare dintre cele doua state si va intra in
vigoare in a 30-a zi de la data schimbului de note prin care se notifica ca
ambele parti s-au conformat acestor prevederi.
2. Prezenta conventie se va aplica in ambele state contractante cu privire
la veniturile aferente oricarui an impozabil, incepind la 1 ianuarie al anului
calendaristic urmator anului in care conventia intra in vigoare.
Art. 32
Denuntarea
Prezenta conventie va ramine in vigoare pe o durata nedeterminata. Fiecare
stat contractant poate sa denunte conventia pina la 30 iunie inclusiv al
fiecarui an calendaristic, incepind din cel de-al cincilea an urmator intrarii
in vigoare a conventiei, prin nota de denuntare remisa pe cale diplomatica; in
asemenea situatii, aplicarea prezentei conventii inceteaza la 31 decembrie al
anului in care a fost remisa nota de denuntare.
Drept pentru care subsemnatii, autorizati in buna si cuvenita forma de
catre guvernele lor, am semnat prezenta conventie.
Facuta la Amman la 10 octombrie 1983, in trei exemplare originale,
redactate fiecare in limbile romana, araba si engleza, cele trei texte avind
aceeasi valabilitate.
In caz de divergente in interpretarea dispozitiilor prezentei conventii,
textul in limba engleza are precadere.
Pentru Guvernul
Republicii Socialiste Romania,
Ion Stanescu,
ministru, seful Departamentului
pentru Constructii in Strainatate
Pentru Guvernul
Regatului Hasemit al Iordaniei,
Salem Masa Deh,
ministrul finantelor
ACORD
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Tarilor de
Jos privind incurajarea si protejarea reciproca a investitiilor
Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Tarilor de
Jos, denumite in cele ce urmeaza partile contractante,
luind in considerare Acordul de colaborare economica, industriala si
tehnica pe termen lung dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si
Guvernul Regatului Tarilor de Jos, incheiat la 14 mai 1975 la Bucuresti,
in dorinta de a dezvolta mai mult relatiile de cooperare intre cele doua
state in spiritul acordului prevazut mai sus,
preocupate de a crea conditii favorabile pentru investitiile investitorilor
unei tari in cealalta tara,
recunoscind ca protejarea reciproca a investitiilor, conform prezentului
acord, este de natura sa stimuleze initiativa in acest domeniu,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Pentru aplicarea prezentului acord:
1. termenul investitie desemneaza aportul de orice natura la o
intreprindere sau activitate economica si, in special dar nu exclusiv:
a) actiunile, partile sau alte forme de participare in societati;
b) beneficiile reinvestite, drepturile de creanta sau alte drepturi privind
prestari avind o valoare financiara, cum ar fi fondurile de comert si goodwill;
c) bunurile mobile si imobile, precum si orice alte drepturi reale ca
ipoteci, privilegii, cautiuni si orice alte drepturi analoage, astfel cum sint
definite in conformitate cu legea partii contractante pe teritoriul careia este
situat bunul respectiv;
d) drepturile de proprietate industriala, procedeele tehnice, know-how si
drepturile de autor;
e) concesiunile acordate de lege sau in virtutea unui contract, in special
concesiunile referitoare la prospectarea, extractia si exploatarea de bogatii
naturale, inclusiv in zonele maritime tinind de jurisdictia uneia dintre
partile contractante;
2. termenul investitori desemneaza:
a) pentru Republica Socialista Romania, unitati economice romane avind
personalitate juridica si care, conform legii, au atributii de comert exterior
si de cooperare economica cu strainatatea;
b) pentru Regatul Tarilor de Jos:
(i) persoanele fizice avind nationalitatea olandeza;
(ii) persoanele juridice constituite conform legislatiei din Regat, unde
isi au si sediul lor statutar;
3. termenul beneficii desemneaza sumele realizate dintr-o investitie cu
titlu de cistiguri, dividende si alte venituri.
Art. 2
Partile contractante vor promova, in cadrul legislatiei lor respective, cooperarea
economica intre tarile lor, prin protejarea investitiilor facute de
investitorii unei parti contractante pe teritoriul celeilalte parti
contractante si in zonele maritime tinind de jurisdictia acesteia.
Art. 3
1. Fiecare parte contractanta va acorda, pe teritoriul sau si in zonele
maritime tinind de jurisdictia sa, investitiilor si investitorilor celeilalte
parti contractante, in ceea ce priveste investitiile facute de acestia, un
tratament nu mai putin favorabil decit cel acordat investitiilor si
investitorilor oricarui stat tert. In acest cadru, fiecare parte contractanta
va asigura un tratament just si echitabil numitelor investitii si nu va
impiedica, prin masuri restrictive nejustificate, functionarea si utilizarea
sau lichidarea lor.
2. Fiecare parte contractanta va acorda acestor investitii acelasi regim de
protejare ca acela pe care il acorda investitiilor investitorilor din state
terte.
3. Daca din legislatia uneia dintre partile contractante sau din obligatii
internationale existente sau care vor fi asumate in viitor de partile
contractante, in afara prezentului acord, rezulta o reglementare care acorda
investitiilor si investitorilor celeilalte parti contractante, in ceea ce
priveste investitiile facute de acestia, un tratament mai favorabil decit cel
prevazut in prezentul acord, aceasta reglementare va fi aplicata.
4. Dispozitiile prezentului acord privind tratamentul natiunii celei mai
favorizate nu vor fi aplicate in privinta avantajelor pe care fiecare dintre
partile contractante le acorda investitorilor oricarui stat tert, pe baza
participarii sale la o uniune economica si vamala, o zona de liber schimb sau o
organizatie economica regionala, precum si in virtutea unui acord international
privind evitarea dublei impuneri sau pe baza de reciprocitate.
Art. 4
Investitiile efectuate de catre investitori ai unei parti contractante pe
teritoriul sau in zonele maritime tinind de jurisdictia celeilalte parti
contractante nu vor putea fi expropriate sau supuse altor masuri avind un efect
similar, decit daca sint indeplinite urmatoarele conditii:
a) masurile nu sint discriminatorii sau contrare angajamentelor asumate de
catre aceasta din urma parte contractanta;
b) masurile sint adoptate in interesul public si printr-o procedura legala;
c) o procedura adecvata este prevazuta pentru a determina cuantumul si
plata unei juste despagubiri.
Aceasta despagubire va trebui sa corespunda valorii reale a investitiei la
data exproprierii si va trebui sa fie efectiv realizabila, facuta liber
transferabila si varsata integral fara intirziere si intr-o moneda convertibila
catre tara ai carei nationali sint cei indreptatiti.
La cererea partii interesate, cuantumul despagubirii va putea fi reevaluat
de catre judecatorul sau tribunalul sau orice alt organ competent din tara in
care a fost realizata investitia.
Art. 5
1. Daca un diferend intre un investitor si partea contractanta pe
teritoriul careia a fost realizata investitia, cu privire la cuantumul
despagubirii, continua sa existe dupa hotarirea finala a judecatorului,
tribunalului sau oricarui alt organ national competent, potrivit art. 4,
fiecare dintre ei are dreptul de a supune diferendul, intr-un termen de 2 luni
de la epuizarea recursurilor legale interne, centrului instituit in virtutea
Conventiei de la Washington din 18 martie 1965 pentru reglementarea
diferendelor relative la investitii intre state si persoane ale altor state,
pentru conciliere sau arbitraj, conform procedurii prevazuta de numita conventie.
In acest scop, fiecare parte contractanta isi da consimtamintul prin
prezentul acord.
2. Totusi, conditia referitoare la epuizarea cailor interne de recurs
prevazute de legislatia partii contractante pe teritoriu careia a fost
realizata investitia nu va mai putea fi opusa de catre aceasta parte
contractanta la expirarea unui termen de 2 ani incepind de la data primului act
de procedura contencioasa angajat in scopul reglementarii litigiului respectiv
de catre tribunale.
Art. 6
1. Respectind principiul liberului transfer, fiecare parte contractanta va
autoriza, conform normelor sale cele mai favorabile existente in materie,
transferul, fara restrictie si intirziere nejustificata, catre tara indicata de
investitorii celeilalte parti contractante si intr-o moneda convertibila, al
platilor rezultind din activitati de investitie si, in special:
a) al cistigurilor nete, dividendelor si altor venituri curente;
b) al sumelor necesare:
(i) pentru achizitionarea de materii prime sau materiale auxiliare si de
produse semifinite sau finite;
(ii) pentru a inlocui bunuri de echipament, in scopul de a asigura
continuitatea unei investitii;
c) al veniturilor din activitati profesionale ale cetatenilor autoritati sa
lucreze in cadrul unei investitii, ca si al cheltuielilor relative la
conducere;
d) al capitalului investit sau al produsului lichidarii sau instrainarii
totale sau partiale a investitii;
e) al fondurilor pentru rambursarea imprumuturilor destinate investitiilor
si al dobinzilor aferente;
f) al redeventelor si drepturilor de autor.
2. Fiecare parte contractanta va acorda, dupa indeplinirea obligatiilor
legale care revin investitorilor, autorizatiile necesare pentru a asigura fara
intirziere executarea transferurilor mentionate la paragraful 1 al prezentului
articol.
Art. 7
1. Transferurile de valuta conform art. 4 si 6 vor fi efectuate fara
intirziere, in valuta convertibila in care a fost efectuata investitia sau in
orice alta valuta liber convertibila, daca s-a convenit astfel.
2. Schimbul valutar va fi efectuat conform reglementarilor Fondului Monetar
International, la cursul zilei in vigoare la data platii. Daca un asemenea curs
de schimb nu exista, cursul va fi stabilit pe baza cursurilor de schimb care
vor fi aplicate de Fondul Monetar International pentru schimbul valutelor
respective in Drepturi Speciale de Tragere.
Art. 8
Investitiile pe care investitorii uneia dintre partile contractante le-au
efectuat pe teritoriul celeilalte parti contractante, inaintea intrarii in
vigoare a prezentului acord, sint, de asemenea, supuse dispozitiilor
prezentului acord.
Art. 9
In legatura cu problemele privind aplicarea prezentului acord, ca si cu
cele care au legatura cu investitiile facute in cadrul prezentului acord,
partile contractante vor putea proceda la consultari. Acestea vor putea fi
efectuate si in cadrul Comisiei mixte guvernamentale, creata conform Acordului
de colaborare economica, industriala si tehnica pe termen lung, incheiat la
Bucuresti la 14 mai 1975 intre cele doua parti.
Art. 10
1. Diferendele dintre partile contractante privind interpretarea si
aplicarea prezentului acord sint solutionate, pe cit posibil, prin negocieri
intre cele doua parti. Daca un astfel de diferend nu poate fi solutionat
intr-un termen de 6 luni dupa inceperea negocierilor, atunci, la cererea uneia
dintre partile contractante, el va fi supus unui tribunal arbitral.
2. Tribunalul arbitral este constituit astfel: fiecare parte contractanta
desemneaza un arbitru; cei doi arbitri propun de comun acord partilor
contractante un presedinte care trebuie sa fie cetatean al unui stat tert,
desemnat de partile contractante.
Arbitrii sint numiti in termen de 3 luni si presedintele, in termen de 5
luni, dupa ce una dintre partile contractante a notificat celeilalte ca doreste
sa supuna diferendul unui tribunal arbitral. Daca arbitrii nu sint numiti in
termenul convenit, partea contractanta care nu si-a numit arbitrul este de
acord ca acesta sa fie numit de presedintele Curtii Internationale de Justitie.
Daca partile contractante nu pot sa se puna de acord asupra numirii
presedintelui, ele sint, de asemenea, de acord ca acesta sa fie numit de
presedintele Curtii Internationale de Justitie.
3. Tribunalul arbitral adopta hotaririle sale pe baza dispozitiilor
prezentului acord si ale celorlalte acorduri similare incheiate de partile
contractante, precum si potrivit principiilor si normelor generale ale
dreptului international. Tribunalul arbitral ia hotaririle sale cu majoritate
de voturi si hotarirea sa este definitiva si obligatorie. Numai partile
contractante pot sa supuna actiuni tribunalului arbitral si sa participe la
dezbateri.
4. Fiecare parte contractanta suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a
desemnat si cele efectuate de reprezentantii sai la dezbaterile tribunalului.
Cheltuielile privind presedintele si celelalte cheltuieli vor fi suportate in
parti egale de partile contractante.
5. Tribunalul arbitral isi fixeaza propria sa procedura.
Art. 11
1. In ceea ce priveste Regatul Tarilor de Jos, prezentul acord se va aplica
Regatului situat in Europa si Antilelor Olandeze.
2. Tinind seama de termenele de denuntare mentionate in paragraful 1 al
art. 12, Guvernul Regatului Tarilor de Jos va avea dreptul de a denunta
prezentul acord semnat pentru Antilele Olandeze.
Art. 12
1. Prezentul acord va intra in vigoare in prima zi a celei de-a doua luni
care urmeaza datei cind partile contractante isi vor fi notificat reciproc in scris
ca formalitatile necesare conform constitutiei in tarile lor respective au fost
indeplinite.
Acordul va ramine in vigoare pentru o perioada de 10 ani. Afara de cazul
denuntarii de catre una dintre partile contractante, facuta cu cel putin 6 luni
inaintea expirarii prezentului acord, acest acord va fi de fiecare data
prelungit in mod tacit pentru o noua perioada de 10 ani, partile contractante
rezervindu-si de fiecare data dreptul de a denunta acordul prin notificare
facuta cu cel putin 6 luni inaintea expirarii perioadei de validitate in curs.
2. In ceea ce priveste investitiile facute inaintea datei expirarii
prezentului acord, articolele de mai sus vor ramine in vigoare pentru o
perioada de 15 ani incepind de la data expirarii.
Drept care reprezentantii subsemnati, imputerniciti in mod corespunzator in
acest scop, au semnat prezentul acord.
Semnat la Haga la 27 octombrie 1933, in doua exemplare originale in limbile
romana, olandeza si franceza, toate textele fiind deopotriva autentice. In
cazul unor divergente de interpretare intre textele olandez si roman, textul
francez va fi considerat ca text de referinta.
Pentru
Guvernul Republicii Socialiste Romania,
Constantin Oancea
Pentru
Guvernul Regatului Tarilor de Jos,
H. van den Broek
Haga, 27 octombrie 1983
DVE/VV - 279919
Domnule adjunct al ministrului,
Cu ocazia semnarii astazi a Acordului dintre Guvernul Regatului Tarilor de
Jos si Guvernul Republicii Socialiste Romania privind incurajarea si protejarea
reciproca a investitiilor, am onoarea de a va aduce la cunostinta cele ce
urmeaza:
1. In caz de diferende referitoare la investitii altele decit cele
prevazute la art. 5 paragraful 1 al acordului, Guvernul Regatului Tarilor de
Jos propune ca partile contractante sa examineze cu bunavointa cererile
investitorilor in vederea supunerii acestor diferende, pentru conciliere sau
arbitraj, Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor referitoare
la Investitii, in conformitate cu procedura prevazuta in Conventia de la
Washington din 18 martie 1965, cu conditia ca recursurile legale interne sa fi
fost epuizate. Va fi deopotriva aplicabila, mutatis mutandis, dispozitia art. 5
paragraful 2 al acordului.
Diferendele mentionate la pct. 1 pot sa se refere la problema de a se sti
daca dispozitiile actului de expropriere au fost aplicate corect, legalitatea
actului de expropriere raminind indiscutabila.
2. In legatura cu dispozitiile art. 5 paragraful 2 al acordului, cele doua
guverne inteleg ca va fi considerat ca prim act de procedura contencioasa actul
prin care investitorul va fi angajat o procedura in contradictoriu asupra
cuantumului despagubirii in caz de expropriere in fata oricarei instante
competente, fie judecator, fie tribunal, fie orice alt organ competent
national.
V-as fi recunoscator daca ati binevoi sa-mi confirmati ca guvernul
dumneavoastra este de acord cu ce s-a mentionat mai sus.
Va rog sa primiti, domnule adjunct al ministrului, expresia inaltei mele
consideratiuni.
H. van den Broek,
ministrul afacerilor externe al
Regatului Tarilor de Jos
Excelentei sale
C. Oancea,
adjunct al ministrului afacerilor
externe al Republicii Socialiste Romania
Haga, 27 octombrie 1983
Domnule ministru,
Am onoarea de a va confirma primirea scrisorii dumneavoastra de astazi nr.
DVE/VV - 279919, cu urmatorul continut:
"Cu ocazia semnarii astazi a Acordului dintre Guvernul Regatului
Tarilor de Jos si Guvernul Republicii Socialiste Romania privind incurajarea si
protejarea reciproca a investitiilor, am onoarea de a va aduce la cunostinta
cele ce urmeaza:
1. In caz de diferende referitoare la investitii altele decit cele
prevazute la art. 5 paragraful 1 al acordului, Guvernul Regatului Tarilor de
Jos propune ca partile contractante sa examineze cu bunavointa cererile
investitorilor in vederea supunerii acestor diferende, pentru conciliere sau
arbitraj, Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor referitoare
la Investitii, in conformitate cu procedura prevazuta in Conventia de la
Washington din 18 martie 1965, cu conditia ca recursurile legale interne sa fi
fost epuizate. Va fi deopotriva aplicabila, mutatis mutandis, dispozitia art. 5
paragraful 2 al acordului.
Diferendele mentionate la pct. 1 pot sa se refere la problema de a se sti
daca dispozitiile actului de expropriere au fost aplicate corect, legalitatea
actului de expropriere raminind indiscutabila.
2. In legatura cu dispozitiile art. 5 paragraful 2 al acordului, cele doua
guverne inteleg ca va fi considerat ca prim act de procedura contencioasa actul
prin care investitorul va fi angajat o procedura in contradictoriu asupra
cuantumului despagubirii in caz de expropriere in fata oricarei instante
competente, fie judecator, fie tribunal, fie orice alt organ competent
national.
V-as fi recunoscator daca ati binevoi sa-mi confirmati ca guvernul
dumneavoastra este de acord cu ce s-a mentionat mai sus.
Va rog sa primiti, domnule adjunct al ministrului, expresia inaltei mele
consideratiuni".
Am onoarea de a va confirma ca guvernul meu este de acord cu continutul
scrisorii dumneavoastra.
Va rog sa primiti, domnule ministru, expresia inaltei mele consideratiuni.
C. Oancea,
adjunct al ministrului afacerilor
externe al Republicii Socialiste Romania
Excelentei sale
H. van den Broek,
ministrul afacerilor externe
al Regatului Tarilor de Jos
CONVENTIE
in domeniul asigurarilor sociale intre Guvernul Republicii Socialiste Romania
si Guvernul Regatului Maroc
Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Regatului Maroc, animate
de dorinta de a reglementa relatiile si de a dezvolta colaborarea intre cele
doua state in domeniul asigurarilor sociale, au hotarit sa incheie prezenta
conventie si, in acest scop, au numit ca imputerniciti:
Guvernul Republicii Socialiste Romania, pe Stefan Andrei, ministrul
afacerilor externe;
Guvernul Regatului Maroc, pe M'Hamed Boucetta, ministru de stat insarcinat
cu afacerile externe,
care, dupa schimbul deplinelor puteri, gasite in buna si cuvenita forma, au
convenit asupra celor ce urmeaza:
TITLUL I
Dispozitii generale
Art. 1
T. In termenii prezentei conventii:
1. prin Romania se intelege Republica Socialista Romania, iar prin Maroc,
Regatul Marocului;
2. prin legislatie se inteleg dispozitiile legislative si reglementarile
mentionate la art. 2;
3. prin autoritati competente se inteleg, pentru Romania, Ministerul
Muncii, iar pentru Maroc, Ministerul Angajarii si Promovarii Nationale;
4. prin institutie de asigurari se intelege organismul sau autoritatea competenta
cu aplicarea legislatiei mentionata in prezenta conventie;
5. prin organism de legatura se intelege institutia desemnata de fiecare
parte contractanta insarcinata cu informarea si legatura intre institutiile de
asigurari ale celor doua parti contractante, in aplicarea prevederilor
conventiei, precum si cu informarea persoanelor interesate asupra drepturilor
si obligatiilor ce decurg din conventie;
6. prin membrii de familie se inteleg acele categorii de persoane definite
ca atare de catre legislatia partii contractante pe teritoriul careia este
situata institutia de asigurare;
7. prin perioadele de asigurare se intelege timpul de cotizare sau alte
perioade recunoscute sau asimilate de catre legislatia fiecarei parti
contractante ca perioade asigurate.
Art. 2
1. Prin prezenta conventie se va aplica:
A. In ce priveste Romania:
a) legislatia privind regimul de asigurari sociale (batrinete,
invaliditate, boala, accidente de munca, boli profesionale, deces);
b) legislatia referitoare la prestatiile familiale;
c) legislatia cu privire la asistenta sanitara.
B. In ce priveste Marocul:
a) legislatia referitoare la regimul de securitate sociala;
b) legislatia referitoare la despagubiri in cazul accidentelor de munca si
al bolilor profesionale;
c) orice dispozitie legislativa, reglementari sau hotariri acceptate de
autoritatea publica referitoare la regimurile de securitate sociala, in masura
in care privesc lucratorii sau persoanele asimilate lucratorilor si se refera
la riscuri si prestatii acoperite in mod normal de regimurile de securitate
sociala.
2. Prezenta conventie se va aplica si actelor legislative sau
reglementarilor care modifica sau completeaza respectivele legislatii prevazute
la paragraful 1.
Prezenta conventie nu se va aplica unei legislatii referitoare la un nou
regim sau la un nou domeniu al asigurarilor sociale, altele decit cele
precizate in prezenta conventie, numai daca partile contractante nu convin
asupra acestui nou domeniu.
Art. 3
Cetatenii unei parti contractante care au resedinta pe teritoriul
celeilalte parti contractante vor fi tratati, in ce priveste aplicarea
legislatiei de asigurari sociale, in conditii de egalitate ca si cetatenii
acestei parti contractante.
TITLUL II
Dispozitii referitoare la legislatia aplicabila
Art. 4
Numai daca nu se dispune altfel, legislatia aplicabila este:
a) legislatia romana, in cazul cetatenilor marocani care lucreaza in
Romania;
b) legislatia marocana, in cazul cetatenilor romani care lucreaza in Maroc.
Art. 5
1. Daca un cetatean al unei parti contractante angajat pe teritoriul
acestei parti contractante este detasat de catre cel ce angajeaza, pentru a
efectua o munca in contul acestui angajator pe teritoriul celeilalte parti
contractante, el va continua, pina la expirarea celei de-a treizeci si sasea
luni care urmeaza datei detasarii sale, sa fie supus legislatiei primei parti
ca si cum el ar fi inca angajat pe teritoriul amintitei parti.
2. Personalul itinerant, angajat de catre intreprinderile de transport
feroviar sau rutier sau de catre companiile aeriene si care lucreaza pe
teritoriile celor doua parti contractante, va fi supus legislatiei partii
contractante pe teritoriul careia intreprinderea isi are sediul.
3. Echipajul unui vas, precum si celelalte persoane ocupate la bord in mod
permanent vor fi supuse legislatiei partii contractante sub al carui pavilion
navigheaza. In timpul stationarii unui vas sub pavilionul uneia dintre partile
contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante, legislatia acestei
ultime parti se va aplica persoanelor angajate pentru necesitati de incarcare,
descarcare, reparatii sau paza la bordul vasului.
Art. 6
1. Dispozitiile prezentei conventii nu se aplica reprezentantilor
diplomatici si consulilor de cariera, personalului tehnic si administrativ al
misiunilor si consulatelor conduse de catre un consul de cariera, membrilor
personalului de serviciu al misiunilor diplomatice si consulatelor, precum si persoanelor
angajate in exclusivitate, cu titlu particular, in slujba reprezentantilor
diplomatici, a consulilor de cariera si a membrilor consulatelor conduse de un
consul de cariera, in masura in care aceste persoane cad sub incidenta
Conventiei de la Viena privitoare la relatiile diplomatice si Conventiei de la
Viena cu privire la relatiile consulare.
2. Dispozitiile paragrafului 1 al art. 5 se vor aplica angajatilor
guvernamentali, altii decit cei vizati la paragraful 1 al prezentului articol,
in misiune pe teritoriul celeilalte parti contractante pentru o durata care nu
depaseste 3 luni.
3. Dispozitiile prezentei conventii nu se aplica resortisantilor uneia
dintre parti care depun, pe teritoriul celeilalte parti, o activitate in cadrul
cooperarii dintre cele doua state.
Art. 7
Autoritatile competente ale celor doua parti contractante pot sa convina
asupra exceptarii si altor persoane sau grupuri de persoane de la dispozitiile
art. 4 la 6.
TITLUL III
Totalizare
Art. 8
Perioadele de asigurare si perioadele asimilate efectuate sub legislatia
uneia dintre cele doua parti contractante si cele realizate sub legislatia
celeilalte parti contractante pot fi totalizate, daca este necesar, cu conditia
ca acestea sa nu se suprapuna.
Art. 9
Daca, urmare totalizarii prevazute la art. 8, un drept la prestatie se
deschide sub legislatia aplicabila de catre organismul de asigurare competent,
prestatia efectiv datorata este calculata proportional cu perioadele de
asigurare realizate sub respectiva legislatie, in cazul in care aceasta prevede
ca prestatia este in functie de perioadele de asigurare.
TITLUL IV
Dispozitii diverse
Art. 10
Autoritatile competente pot conveni asupra modalitatilor de aplicare a
prezentei conventii si isi vor comunica reciproc masurile luate in acest scop.
Art. 11
1. Pentru aplicarea prezentei conventii, autoritatile si institutiile
partilor contractante isi vor oferi reciproc bunele oficii, ca si cum ar
proceda pentru aplicarea propriilor lor legislatii. O astfel de asistenta
administrativa reciproca va fi gratuita, cu exceptia unor dispozitii contrarii.
2. Corespondenta intre autoritatile si institutiile insarcinate cu
aplicarea prezentei conventii, precum si cererile adresate de persoane fizice,
pot fi facute in limbile romana, araba, franceza sau engleza.
3. Reprezentantele diplomatice si consulare pot cere direct autoritatilor
si institutiilor de pe teritorial celeilalte parti contractante informatii in
vederea apararii intereselor cetatenilor.
Art. 12
Orice scutire de taxe de timbru, de taxe notariale sau de inregistrare
acordate certificatelor si documentelor ce trebuie furnizate autoritatilor si
institutiilor de pe teritoriul uneia dintre partile contractante se va aplica,
de asemenea, certificatelor si documentelor care, pentru necesitatile acestei
conventii, trebuie sa fie furnizate autoritatilor si institutiilor de pe
teritoriul celeilalte parti contractante. Certificatele si documentele ce
trebuie facute pentru necesitatile prezentei conventii vor fi scutite de
autentificare de catre autoritatile diplomatice si consulare.
Art. 13
1. Cererile, recursurile si alte documente care, pentru aplicarea
legislatiei unei parti contractante, trebuie sa fie introduse pe linga o
autoritate competenta sau o institutie, intr-un termen determinat, vor putea fi
primite, daca vor fi prezentate, in acelasi termen, unei autoritati sau
institutii corespunzatoare a celeilalte parti contractante.
2. O cerere de prestatii prezentata pentru aplicarea legislatiei uneia
dintre partile contractante va fi considerata ca cerere de prestatii
corespunzatoare prevederilor legislatiei celeilalte parti contractante. Totusi,
in ceea ce priveste pensiile de batrinete, aceasta dispozitie nu se va aplica
daca solicitantul declara ca cererea nu priveste decit prestatiile acordate pe
baza legislatiei primei parti contractante.
Art. 14
Litigiile care pot aparea in aplicarea prezentei conventii vor fi
reglementate de comun acord intre autoritatile competente ale celor doua parti
contractante.
Art. 15
1. Prezenta conventie se va aplica, de asemenea, situatiilor aparute
inainte de intrarea sa in vigoare. Cu toate acestea nici o prestatie nu va fi
datorata pe baza acestei conventii pentru o perioada anterioara intrarii sale
in vigoare, cu toate ca perioadele de asigurare indeplinite inaintea amintitei
intrari in vigoare sint luate in considerare pentru determinarea prestatiilor.
2. Dispozitiile legislative ale partilor contractante referitoare la
prescriptie si la incetarea dreptului la prestatii nu se vor aplica drepturilor
generate de dispozitiile paragrafului 1 al prezentului articol, cu conditia
permanenta ca beneficiarul sa-si formuleze cererea de prestatii in urmatorii 2
ani, cu incepere de la data intrarii in vigoare a prezentei conventii.
Art. 16
Prezenta conventie se incheie pe o perioada nedeterminata. Ea poate fi
denuntata de una sau de cealalta parte contractanta. Notificarea denuntarii se
va face cu cel putin 3 luni inainte de expirarea fiecarui an calendaristic.
In caz de denuntare, dispozitiile prezentei conventii vor continua sa se
aplice prestatiilor deja dobindite pina la data denuntarii.
Art. 17
Prezenta conventie va fi supusa ratificarii potrivit dispozitiilor
legislative ale fiecarei parti contractante si va intra in vigoare in prima zi
a celei de-a doua luni dupa schimbul instrumentelor de ratificare.
Drept care imputernicitii celor doua parti contractante au semnat aceasta
conventie.
Semnata in doua exemplare, la Rabat, 27 iulie 1983, fiecare in limbile
romana, araba si franceza, toate textele avind aceeasi valoare.
Pentru Guvernul
Republicii Socialiste Romania,
Stefan Andrei
Pentru Guvernul
Regatului Maroc,
M'Hamed Boucetta
ACORD COMERCIAL SI DE PLATI
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Majestatii sale a
Nepalului
Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Majestatii sale a
Nepalului (denumite in cele ce urmeaza parti contractante),
animate de dorinta de a dezvolta legaturile prietenesti si de a intensifica
relatiile comerciale si economice dintre cele doua tari pe baza egalitatii si a
avantajului reciproc,
avind in vedere importanta asigurarii unor conditii favorabile pentru
accesul reciproc al produselor naturale pe piata celeilalte parti contractante,
dorind sa contribuie la instaurarea unei noi ordini economice
internationale si
convinse de importanta si necesitatea extinderii si diversificarii
relatiilor comerciale si cooperarii economice intre cele doua tari,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Partile contractante vor lua toate masurile corespunzatoare pentru
facilitarea si dezvoltarea comertului dintre cele doua tari si convin sa
promoveze schimburile de marfuri reciproce.
Art. 2
Partile contractante vor acorda, la importul si exportul de marfuri dintr-o
tara in cealalta, maximum de facilitati permise de legile, regulile si
reglementarile in vigoare in fiecare tara. Aceste marfuri vor beneficia de
tratamentul natiunii celei mai favorizate cu privire la taxele vamale si alte
taxe de orice fel percepute sau in legatura cu importul sau exportul, cu
privire la metodele de percepere a unor astfel de taxe, la reglementarile
aplicabile, formalitatile si taxele in legatura cu operatiunile de vamuire si
cu aplicarea taxelor interne sau a altor taxe de orice fel impuse asupra sau in
legatura cu marfurile importate.
Partile contractante convin, de asemenea, sa negocieze acordarea reciproca
de facilitati tarifare si netarifare, in conformitate cu intelegerile
internationale existente, acceptate de catre cele doua parti contractante.
Art. 3
In conformitate cu prevederile art. 2 al prezentului acord, orice avantaje,
favoruri, privilegii sau scutiri acordate de catre una dintre partile
contractante la importul sau exportul oricarui produs originar din teritoriul
unei terte tari sau destinat pentru teritoriul acesteia vor fi acordate imediat
si neconditionat produselor similare originare din cealalta parte contractanta
sau destinate a fi importate pe teritoriul acesteia.
Art. 4
Prevederile art. 2 si 3 nu se vor aplica, totusi, in cazul cind se acorda
sau continua sa se acorde oricare dintre urmatoarele:
a) avantaje acordate de catre una dintre partile contractante tarilor
invecinate cu scopul de a facilita traficul de frontiera;
b) avantaje decurgind din uniuni vamale sau alte acorduri de liber schimb;
c) avantaje acordate in virtutea unor acorduri economice multilaterale
preferentiale privind comertul international la care cealalta tara nu este
parte contractanta.
Art. 5
Partile contractante nu vor aplica in comertul reciproc restrictii
cantitative si masuri similare, exceptind cazurile in care asemenea restrictii
sint aplicate produselor similare din oricare tara terta, in aceleasi conditii.
Art. 6
Partile contractante convin sa nu procedeze la nici o formalitate consulara
pentru marfurile originare sau destinate teritoriului celeilalte tari.
Art. 7
Schimburile de marfuri dintre cele doua tari se vor desfasura in
conformitate cu legile, reglementarile si procedurile in vigoare in fiecare
tara privind importul si exportul de marfuri si pe baza de contracte incheiate
intre persoanele juridice din Republica Socialista Romania si persoane juridice
si fizice din Regatul Nepal autorizate sa desfasoare operatiuni de comert
exterior.
Art. 8
Partile contractante vor elibera, prin autoritatile competente ale celor
doua tari, licentele necesare pentru exportul si importul de marfuri mentionate
in listele "A" si "B"*), anexate la prezentul acord, liste
care sint indicative si nu limitative, in conformitate cu legile si reglementarile
in vigoare in tarile respective.
---------------
*) Listele A si B se comunica institutiilor interesate.
Art. 9
Preturile marfurilor livrate in cadrul acestui acord vor fi fixate prin
acordul reciproc intre exportatorii si importatorii din cele doua tari.
Art. 10
In conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in cele doua tari
vor fi exceptate de la plata taxelor vamale, impozitelor si altor taxe de
export si import urmatoarele:
a) materialele si echipamentele importate in cadrul cooperarii economice si
tehnice, pentru realizarea unor obiective guvernamentale, convenite prin
contracte sau alte intelegeri intre partenerii din cele doua tari;
b) marfurile importate temporar pentru tirguri si expozitii;
c) masini si echipamente necesare pentru montaj si constructii care sint
importate temporar pe baza de aranjamente speciale;
d) marfurile care urmeaza sa fie prelucrate si/sau finisate, importate
temporar, in cadrul unor permise speciale, cu conditia ca astfel de marfuri sa
fie ulterior exportate;
e) cataloage, prospecte si alte materiale de reclama privind marfurile care
fac obiectul comertului intre cele doua tari.
Art. 11
In scopul promovarii obiectivelor prezentului acord, partile contractante
vor incuraja si facilita:
a) stabilirea de contacte comerciale intre organizatiile economice,
intreprinderile si firmele din cele doua tari;
b) organizarea si participarea la tirguri si expozitii comerciale generale
sau specializate in cele doua tari;
c) negocierea si incheierea de intelegeri, aranjamente si contracte
comerciale, indeosebi pe termen lung, intre organizatiile economice,
intreprinderile si firmele din cele doua tari;
d) schimbul de reprezentanti comerciali si ai industriei, precum si de
specialisti in aceste domenii din cele doua tari.
Art. 12
Marfurile importate de catre oricare dintre cele doua tari, in cadrul
prezentului acord, nu vor putea fi reexportate in terte tari decit cu
consultarea prealabila a celor doua parti contractante.
Art. 13
Toate platile in legatura cu exportul sau importul marfurilor, precum si
platile de alta natura intre cele doua tari, vor fi efectuate in orice valuta
liber convertibila, in conformitate cu regulile si reglementarile valutare in
vigoare in cele doua tari.
Art. 14
Partile contractante convin sa constituie o comisie interguvernamentala, cu
scopul de a examina oricare problema care ar putea aparea in cursul realizarii
prevederilor prezentului acord si pentru a gasi caile si mijloacele de dezvoltare,
in continuare, a comertului si cooperarii economice si tehnice intre cele doua
tari.
Comisia se va intruni la cererea oricareia dintre parti in locul si la data
care se vor conveni, dar nu mai tirziu de 45 de zile de la data primirii unei
astfel de cereri.
Art. 15
Eventualele diferende in legatura cu interpretarea sau aplicarea
prevederilor prezentului acord vor fi solutionate de catre cele doua parti
contractante cu ocazia intrunirii Comisiei interguvernamentale romano-nepaleze
de comert exterior si cooperare economica si tehnica, precum si prin consultari
reciproce directe.
Art. 16
Nici o prevedere a prezentului acord nu va fi de natura a impiedica
adoptarea si realizarea de catre oricare dintre partile contractante a
masurilor necesare protejarii moralei publice, a vietii si sanatatii oamenilor,
animalelor sau plantelor, sau a drepturilor de proprietate industriala,
literara sau artistica si a securitatii propriului teritoriu, sau in legatura
cu indeplinirea conventiilor internationale existente la data incheierii
prezentului acord sau incheiate ulterior acestei date, la care aceasta este
parte.
Art. 17
Prezentul acord va intra in vigoare in mod provizoriu de la data semnarii
si definitiv de la data schimbului instrumentelor de aprobare sau ratificare a
acordului de catre partile contractante.
Acordul va ramine in vigoare o perioada de 10 ani.
Daca nici una dintre parti nu va notifica in scris celeilalte parti
denuntarea prezentului acord, cu cel putin 6 luni inainte de expirarea
acestuia, valabilitate acordului se va extinde in mod automat pentru inca o
perioada de 5 ani si pentru alte perioade succesive similare.
Art. 18
Dupa expirarea prezentului acord prevederile sale vor continua sa se aplice
tuturor contractelor incheiate in cadrul acordului, dar care nu au fost
executate integral la data expirarii acestuia.
Incheiat la Kathmandu la 12 ianuarie 1984, in doua exemplare originale in
limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul
Republicii Socialiste Romania,
Vasile Pungan
Pentru Guvernul
Majestatii sale a Nepalului,
N. D. Bhatta