HOTARARE Nr. 44 din 10 februarie 1994
pentru aprobarea Acordului comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Zambia
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 48 din 24 februarie 1994
![SmartCity3](https://citymanager.online/wp-content/uploads/2018/09/b2-700x300.jpg)
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Zambia, semnat la Lusaka la 10 septembrie 1993.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
Ministrul comertului,
Cristian Ionescu
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
ACORD COMERCIAL
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Zambia
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Zambia, denumite in continuare
parti contractante,
dornice sa faciliteze si sa dezvolte relatiile comerciale dintre cele doua
tari, pe baza egalitatii si avantajului reciproc,
convinse ca o cooperare in domeniul schimburilor comerciale este esentiala
pentru realizarea unei dezvoltari maxime a economiei tarilor lor,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
I. Partile contractante isi vor acorda reciproc clauza natiunii cele mai
favorizate in toate problemele care privesc comertul intre cele doua tari.
II. Prevederile paragrafului I al prezentului articol nu se vor aplica
totusi avantajelor, facilitatilor si scutirilor pe care:
a) oricare dintre partile contractante le-a acordat sau le poate acorda
tarilor limitrofe in vederea facilitarii traficului de frontiera;
b) oricare dintre partile contractante le-a acordat sau le poate acorda
tarilor partenere membre la o zona de liber schimb, uniune vamala sau
economica, deja constituita sau care ar putea fi constituita in viitor;
c) oricare dintre partile contractante le-a acordat sau le poate acorda ca
rezultat derivand din aranjamentele comerciale multilaterale sau regionale la
care este sau va deveni membra.
Art. 2
I. Pe durata valabilitatii prezentului acord, partile contractante vor
depune toate eforturile pentru a spori volumul comertului intre cele doua tari
si se vor stradui sa realizeze intre tarile pe care le reprezinta un comert
echilibrat, luand in considerare si platile pentru comertul invizibil.
II. Pentru aplicarea prevederilor paragrafului I de mai sus, partile
contractante vor acorda, in conditiile legii in vigoare in fiecare tara
referitoare la activitatea de comert exterior, toate facilitatile necesare
exportului, cat si importului, din cealalta tara, de marfuri disponibile in
acest scop, inclusiv eliberarea licentelor de export si import pentru marfurile
pentru care, conform legislatiei din fiecare tara, sunt necesare asemenea
licente.
Art. 3
In baza acestui acord, organismele abilitate din cele doua tari vor elibera
certificate de origine in fiecare caz, pentru produsele exportate in cealalta tara.
In acest scop, produsele fabricate in Romania, finite sau semifabricate,
vor fi denumite produse de origine romana, iar cele fabricate in Zambia, finite
sau semifabricate, vor fi denumite produse de origine zambiana.
Art. 4
Produsele importate de la o parte contractanta de catre cealalta parte
contractanta pot fi reexportate intr-o tara terta numai cu acordul
exportatorului, pe baza reglementarilor in vigoare in fiecare tara.
Art. 5
I. Schimbul de marfuri si bunuri intre cele doua tari, in baza prevederilor
prezentului acord, va fi supus dispozitiilor legale cu privire la import si
export, in vigoare in fiecare dintre cele doua tari.
II. Tranzactiile comerciale in cadrul prezentului acord se vor desfasura pe
baza contractelor si a altor intelegeri, care se vor incheia intre persoane
fizice sau juridice din Romania, pe de o parte, si persoane fizice sau juridice
din Republica Zambia, pe de alta parte, autorizate sa efectueze acte de comert
conform legislatiei lor nationale.
Persoanele fizice si juridice mentionate la acest paragraf vor derula
tranzactiile lor comerciale pe propria lor raspundere, din toate punctele de
vedere.
Art. 6
In vederea facilitarii tranzactiilor comerciale in baza prezentului acord,
partile contractante convin:
a) sa-si furnizeze reciproc, la cerere, toate informatiile necesare cu
privire la: posibilitatile de livrare de marfuri originare din tarile lor,
documentatii tehnice, serviciile si asistenta tehnica legate de utilizarea
marfurilor respective;
b) sa faciliteze tranzitul liber al marfurilor originare dintr-una dintre
cele doua tari cu destinatia catre o tara terta;
c) sa faciliteze libertatea de tranzit pentru marfurile originare dintr-o
tara terta si care sunt destinate tarii uneia dintre cele doua parti
contractante.
Art. 7
Preturile marfurilor si ale bunurilor care urmeaza sa faca obiectul
schimburilor in cadrul prezentului acord vor fi stabilite prin contracte, pe
baza preturilor cotate pe principalele piete mondiale.
Pentru marfurile pentru care nu se pot stabili preturile conform celor de
mai sus se vor practica preturi competitive pentru marfuri similare, de
calitate analoaga.
Art. 8
Toate platile intre cele doua tari pentru indeplinirea prevederilor prezentului
acord se vor efectua in devize convertibile, prin canale bancare normale, in
conformitate cu reglementarile valutare in vigoare in fiecare dintre cele doua
tari.
Persoanele fizice si juridice din cele doua tari pot conveni si utiliza, de
comun acord, si alte modalitati de plata, cu respectarea legilor si
reglementarilor proprii.
Art. 9
In scopul realizarii prevederilor prezentului acord si in conformitate cu
dispozitiile legale in vigoare in cele doua tari, partile contractante:
I. vor permite organizarea pe teritoriul tarii fiecarei parti contractante,
de catre cealalta tara, de expozitii nationale si vor asigura reciproc
facilitati pentru organizarea unor astfel de expozitii, precum si pentru
participarea intreprinderilor si firmelor uneia dintre tari la targurile si
expozitiile internationale care se organizeaza pe teritoriul celeilalte tari;
II. vor permite si scuti de plata taxelor vamale si a altor taxe, in
functie de reglementarile legale in vigoare la data respectiva, importul si
exportul urmatoarelor produse:
a) mostre de marfuri si materiale publicitare necesare primirii de comenzi
si pentru scopuri de reclama;
b) produsele destinate testarii si experimentarii.
In cazul in care aceste marfuri sunt folosite in alte scopuri sau sunt
valorificate pe piata tarii importatoare, se vor aplica taxele vamale si alte
taxe in vigoare in tara respectiva;
III. vor permite si vor sprijini infiintarea pe teritoriul tarilor lor, in
conditiile care se vor stabili, de reprezentante sau birouri, dupa caz, pentru:
a) promovarea si dezvoltarea schimburilor comerciale si a cooperarii
economice si tehnice dintre cele doua tari;
b) reprezentarea intereselor fiecarei tari pe teritoriul celeilalte tari in
toate problemele privind schimburile comerciale si cooperarea economica si
tehnica.
Infiintarea unor astfel de reprezentante si birouri nu va afecta dreptul
persoanelor fizice si juridice din cele doua tari de a promova, de a mentine si
de a dezvolta relatii directe intre ele, potrivit reglementarilor legale in
vigoare in fiecare tara, in scopul incheierii si derularii unor tranzactii
comerciale, inclusiv prin reprezentante proprii.
Art. 10
Nici o prevedere a prezentului acord nu poate fi interpretata ca afectand
drepturile sau obligatiile partilor contractante asumate prin alte acorduri
bi/sau multilaterale.
Art. 11
Partile contractante sunt de acord sa protejeze si sa aplice intr-un mod
corespunzator patentele, marcile comerciale, drepturile de autor, secretele
comerciale si schemele de montaj pentru circuite integrate, proprietatea
partenerilor din cealalta tara, in conformitate cu legislatia specifica in
vigoare in fiecare tara si cu respectarea obligatiilor din acordurile
internationale referitoare la proprietatea intelectuala, acceptate de ambele
parti contractante.
Art. 12
I. In scopul realizarii prevederilor prezentului acord si a altor probleme
legate de acesta, Guvernul Romaniei desemneaza, prin prezentul acord,
Ministerul Comertului, iar Guvernul Republicii Zambia desemneaza, prin
prezentul acord, Ministerul Comertului si Industriei.
II. Fiecare parte contractanta are dreptul sa desemneze, in scris, in orice
moment, orice alt organism corespunzator, organizatie sau minister, in locul
celui desemnat la paragraful precedent, notificand celeilalte parti, in scris,
pe canale diplomatice.
Art. 13
Partile contractante sunt de acord ca prezentul acord si toate schimburile
de informatii referitoare la acesta sa se efectueze in limba engleza.
Art. 14
I. Eventualele diferende care ar putea sa apara intre partile contractante
cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi solutionate
pe cale amiabila, pe canale diplomatice, prin negocieri.
II. In situatia in care negocierile nu vor da rezultate, diferendul va fi
supus discutiilor in cadrul Comisiei mixte guvernamentale romano-zambiene de
cooperare economica si tehnica, infiintata in baza Acordului de cooperare
economica si tehnica incheiat in anul 1970.
Art. 15
Diferendele aparute intre persoanele fizice sau juridice ale celor doua
parti contractante, decurgand din tranzactii comerciale, se vor solutiona
conform contractelor respective.
Art. 16
Prevederile prezentului acord nu vor fi interpretate ca un impediment
pentru adoptarea si indeplinirea de catre fiecare parte contractanta a
masurilor necesare pentru:
- protejarea moralitatii publice;
- aplicarea legilor si a celorlalte reglementari privind securitatea
nationala;
- reglementarea importurilor sau exporturilor de arme, munitii si alte
materiale strategice sau de razboi, precum si de droguri si substante
psihotrope;
- protejarea vietii si sanatatii persoanelor, animalelor si plantelor;
- protejarea patrimoniului national cu valoare artistica, istorica si
arheologica; - restrictionarea exportului, utilizarea si consumul de materiale
nucleare, produse radioactive si alte materiale utilizabile in dezvoltarea sau
folosirea energiei nucleare.
Art. 17
I. Prezentul acord va intra in vigoare la data ultimei notificari prin care
partile contractante isi confirma reciproc aprobarea lui, in conformitate cu
prevederile legale din fiecare dintre cele doua tari.
II. Acordul va fi valabil pe o perioada de 5 ani si va putea fi reinnoit,
prin tacita reconductiune, pe noi perioade de cate un an, daca nici una dintre
partile contractante nu il denunta sau nu va solicita modificarea sau
completarea acestuia, cu un preaviz de 6 luni inaintea expirarii fiecarei
perioade.
III. Orice modificari si completari ale acordului se vor efectua numai cu
acceptul ambelor parti contractante si vor intra in vigoare in conformitate cu
prevederile paragrafului I din prezentul articol.
IV. Prevederile prezentului acord vor continua sa se aplice si dupa
expirarea sa tuturor contractelor sau intelegerilor incheiate in baza si
inaintea expirarii valabilitatii acestuia, pana la realizarea lor integrala.
V. La intrarea in vigoare a prezentului acord, Acordul comercial semnat de
cele doua parti contractante la data de 14 mai 1970 isi inceteaza
valabilitatea.
Incheiat la 10 septembrie 1993, la Lusaka, in doua exemplare originale, in
limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul Romaniei,
Nicolae Constantinescu,
secretar de stat in Ministerul
Finantelor
Pentru Guvernul Republicii Zambia,
D.C.W. Matutu,
membru al Parlamentului, adjunct al
ministrului comertului si industriei