LEGE
Nr. 651 din 7 decembrie 2002
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului
Suediei privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la
Stockholm la 29 mai 2002
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 901 din 12 decembrie 2002
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Suediei
privind promovarea si protejarea reciproca a investitiilor, semnat la Stockholm
la 29 mai 2002.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 17 octombrie 2002, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 26
noiembrie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR,
VIOREL HREBENCIUC
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Suediei privind promovarea si
protejarea reciproca a investitiilor
Guvernul Romaniei si Guvernul Regatului Suediei, denumite in cele ce
urmeaza parti contractante,
dorind sa intensifice cooperarea economica in avantajul reciproc al ambelor
state si sa mentina conditii juste si echitabile pentru investitiile
investitorilor unei parti contractante pe teritoriul celeilalte parti
contractante,
recunoscand ca promovarea si protejarea acestor investitii favorizeaza
extinderea relatiilor economice dintre cele doua parti contractante si
stimuleaza initiativele de investire,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
In sensul prezentului acord:
1. investitie va insemna orice fel de activ, detinut sau controlat,
investit direct sau indirect de un investitor al unei parti contractante pe
teritoriul celeilalte parti contractante, cu conditia ca investitia sa fi fost
efectuata in concordanta cu legile si reglementarile legale ale celeilalte
parti contractante, si va include in special, dar nu exclusiv:
a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile si imobile, precum si
alte drepturi reale, cum ar fi: ipoteca, dreptul de retentie, gajul, uzufructul
si drepturi similare;
b) actiuni, obligatiuni si alte forme de participare la societati
comerciale;
c) drepturi de creanta si alte drepturi referitoare la orice prestatie care
are o valoare economica;
d) drepturi de proprietate intelectuala, procese tehnice, nume comerciale,
know-how, fond comercial si alte drepturi similare;
e) concesiuni de afaceri acordate prin lege, hotarari administrative sau pe
baza de contract, inclusiv concesiuni privind prospectarea, cultivarea,
extractia sau exploatarea resurselor naturale; si
f) bunuri care, pe baza unui acord de leasing, sunt puse la dispozitie unui
utilizator pe teritoriul unei parti contractante de catre un locator care este
un investitor al celeilalte parti contractante.
O schimbare a formei in care sunt investite activele nu afecteaza
caracterul lor de investitii;
2. investitor va insemna:
a) orice persoana fizica care este cetatean al unei parti contractante, in
conformitate cu legile sale;
b) persoane juridice, incluzand societati comerciale, corporatii, asociatii
de afaceri si alte organizatii, care sunt constituite sau altfel organizate, in
mod corespunzator, in conformitate cu legislatia unei parti contractante, si
care isi au sediul pe teritoriul aceleiasi parti contractante; si
c) persoane juridice, indiferent unde sunt situate, care sunt controlate
efectiv de catre cetatenii unei parti contractante sau de catre persoane
juridice care isi au sediul pe teritoriul acelei parti contractante;
3. venituri vor insemna sumele produse de o investitie si includ, in
special, dar nu exclusiv, profituri, dividende, dobanda, castiguri de capital,
redevente sau onorarii;
4. teritoriu va insemna:
- in ceea ce priveste Romania, teritoriul Romaniei, inclusiv marea sa
teritoriala si spatiul aerian de deasupra teritoriului si marii teritoriale
asupra carora Romania isi exercita suveranitatea, precum si zona contigua,
platoul continental si zona economica exclusiva asupra carora Romania isi
exercita jurisdictia, respectiv drepturile suverane, in concordanta cu propria
sa legislatie si cu dreptul international;
- in ceea ce priveste Regatul Suediei, teritoriul Regatului Suediei, precum
si zona economica exclusiva, fundul marii si subsolul, asupra carora isi
exercita drepturi suverane sau jurisdictie, in concordanta cu dreptul
international.
Art. 2
Promovarea si protejarea investitiilor
1. Fiecare parte contractanta va promova, potrivit politicii sale generale
in domeniul investitiilor straine, investitiile efectuate pe teritoriul sau de
catre investitorii celeilalte parti contractante si va admite aceste investitii
in conformitate cu legislatia sa.
2. Potrivit legilor si reglementarilor legale referitoare la intrarea si
sejurul strainilor, persoanelor care lucreaza pentru un investitor al unei
parti contractante, precum si membrilor familiilor lor li se va permite sa
intre, sa ramana sau sa paraseasca teritoriul celeilalte parti contractante in
scopul indeplinirii activitatilor asociate investitiilor de pe teritoriul
ultimei parti contractante.
3. Fiecare parte contractanta va asigura intotdeauna un tratament just si
echitabil investitiilor investitorilor celeilalte parti contractante si nu va
afecta, prin masuri nerezonabile sau discriminatorii, managementul,
intretinerea, folosinta, posesia sau instrainarea acestora, precum si
achizitionarea de bunuri si servicii sau vanzarea productiei acestora.
4. Investitiile efectuate, in conformitate cu legile si reglementarile
legale ale partii contractante pe teritoriul careia acestea sunt facute,
beneficiaza de deplina protectie a prezentului acord si, in nici o situatie, o
parte contractanta nu va acorda un tratament mai putin favorabil decat cel
cerut de dreptul international. Fiecare parte contractanta va respecta orice
obligatie pe care si-a asumat-o fata de un investitor al celeilalte parti
contractante cu privire la investitia sa.
5. Veniturile reinvestite, provenite dintr-o investitie, vor beneficia de
acelasi tratament si de aceeasi protectie acordate unei investitii.
Art. 3
Tratamentul national si al natiunii celei mai favorizate pentru investitii
1. Fiecare parte contractanta va aplica investitiilor efectuate pe
teritoriul sau de catre investitori ai celeilalte parti contractante un
tratament nu mai putin favorabil decat cel acordat investitiilor efectuate de
propriii investitori sau de investitorii unui stat tert, oricare este mai
favorabil pentru investitor.
2. Prevederile prezentului acord, referitoare la acordarea tratamentului
natiunii celei mai favorizate, nu vor fi interpretate ca obligatie a unei parti
contractante de a extinde asupra investitorilor si investitiilor celeilalte
parti contractante avantajele rezultate din orice uniune vamala sau economica
existenta ori viitoare, zona de comert liber sau alta intelegere internationala
similara la care oricare dintre partile contractante este sau poate deveni
parte.
3. Prevederile alin. 1 nu vor fi interpretate ca obligatie a unei parti
contractante de a extinde asupra investitorilor celeilalte parti contractante
beneficiul oricarui tratament, preferinta sau privilegiu care rezulta din orice
acord sau intelegere internationala referitoare, in intregime sau partial, la
impunere sau din legislatia interna referitoare, in intregime sau partial, la
impunere.
Art. 4
Expropriere si despagubire
1. Investitiile efectuate de investitorii unei parti contractante pe
teritoriul celeilalte parti contractante nu vor fi expropriate, nationalizate
sau supuse, direct ori indirect, altor masuri avand efect similar (denumite in
cele ce urmeaza expropriere), cu exceptia cazului in care sunt indeplinite
urmatoarele conditii:
a) masurile sunt luate in interes public si pe baza unei proceduri legale;
b) masurile nu sunt discriminatorii; si
c) masurile sunt insotite de dispozitii privind plata unei despagubiri
prompte, adecvate si efective, care va fi transferabila fara intarziere intr-o
valuta liber convertibila.
2. Aceasta despagubire va corespunde valorii reale de piata a investitiei
expropriate din momentul imediat inaintea exproprierii sau inainte ca
exproprierea iminenta sa devina cunoscuta, astfel incat sa afecteze valoarea
investitiei (denumita in continuare data evaluarii).
Respectiva valoare reala de piata, la cererea investitorului, va fi
exprimata intr-o valuta liber convertibila pe baza cursului de schimb existent
pe piata pentru acea valuta la data evaluarii. Despagubirea va include, de
asemenea, dobanda la rata comerciala existenta pe piata, stabilita de la data
exproprierii pana la data platii.
3. Prevederile alin. 1 si 2 se vor aplica, de asemenea, veniturilor
rezultate dintr-o investitie, precum si, in eventualitatea lichidarii, sumelor
provenite din lichidare.
4. Investitorilor oricarei parti contractante, care sufera pierderi ale
investitiilor lor de pe teritoriul celeilalte parti contractante din cauza
razboiului sau altui conflict armat, unei stari nationale de urgenta, revoltei,
insurectiei sau rascoalei, li se va acorda, in ceea ce priveste restituirea,
indemnizatia, despagubirea sau alta modalitate de solutionare, un tratament
care nu este mai putin favorabil decat cel acordat propriilor investitori sau
investitorilor oricarui stat tert. Platile rezultate vor fi liber
transferabile, fara intarziere, intr-o valuta liber convertibila.
Art. 5
Transferuri
1. Fiecare parte contractanta va permite, fara intarziere, transferul
intr-o valuta liber convertibila al platilor legate de o investitie, cum ar fi:
a) veniturile;
b) sumele rezultate din vanzarea totala sau partiala ori lichidarea
oricarei investitii a unui investitor al celeilalte parti contractante;
c) fondurile pentru rambursarea imprumuturilor; si
d) castigurile persoanelor care nu sunt cetatenii sai, carora li s-a permis
sa lucreze in legatura cu o investitie pe teritoriul sau, si alte sume
destinate acoperirii cheltuielilor privind managementul investitiei.
2. Orice transfer la care se refera prezentul acord va fi efectuat la
cursul de schimb al pietei, existent in ziua transferului, pentru tranzactii la
vedere in valuta in care se va face transferul. In absenta unei piete valutare,
cursul de schimb utilizat va fi fie cel mai recent curs aplicat investitiilor
interne, fie cel mai recent curs de schimb pentru convertirea valutelor in
D.S.T., oricare este mai favorabil pentru investitor.
Art. 6
Subrogare
Daca o parte contractanta sau agentia desemnata de ea face o plata catre
oricare dintre investitorii sai, pe baza unei garantii pe care a acordat-o cu
privire la o investitie de pe teritoriul celeilalte parti contractante, aceasta
din urma parte contractanta va recunoaste, fara a prejudicia drepturile primei
parti contractante, in baza art. 8, transferul oricarui drept sau titlu al
acestui investitor catre prima parte contractanta sau agentia desemnata de
catre aceasta si subrogarea primei parti contractante sau a agentiei desemnate
de ea in orice astfel de drept.
Art. 7
Diferende intre un investitor si o parte contractanta
1. Orice diferend privind o investitie intre un investitor al unei parti
contractante si cealalta parte contractanta va fi solutionat, pe cat posibil,
pe cale amiabila.
2. Daca un asemenea diferend nu poate fi solutionat in termen de 3 luni de
la data la care diferendul a fost prezentat de investitor printr-o notificare
scrisa partii contractante, fiecare parte contractanta consimte prin aceasta sa
supuna diferendul spre solutionare arbitrajului international, la alegerea
investitorului, fie:
(i) Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor relative la
Investitii (ICSID) pentru solutionarea prin conciliere sau arbitraj in
conformitate cu Conventia de la Washington din 18 martie 1965 pentru
reglementarea diferendelor relative la investitii intre state si persoane ale
altor state (Conventia de la Washington); fie
(ii) unui tribunal ad-hoc constituit in conformitate cu Regulamentul de
arbitraj al Comisiei Natiunilor Unite pentru Drept Comercial International
(UNCITRAL). Autoritatea desemnata in conformitate cu regulamentul mentionat va
fi secretarul general al ICSID.
Daca partile la un astfel de diferend au opinii diferite asupra celei mai
adecvate metode de solutionare, respectiv concilierea sau arbitrajul,
investitorul va avea dreptul de a alege.
3. In sensul prezentului articol si al art. 25(2)(b) din Conventia de la
Washington, orice persoana juridica care se constituie in conformitate cu
legislatia unei parti contractante si care, inainte de aparitia unui diferend,
este controlata de catre un investitor al celeilalte parti contractante va fi
tratata ca o persoana juridica a celeilalte parti contractante.
4. Orice arbitraj va avea loc intr-un stat care este parte a Conventiei
Natiunilor Unite pentru recunoasterea si executarea sentintelor arbitrale
straine, adoptata la New York la 10 iunie 1958 (Conventia de la New York).
5. Consimtamantul dat de fiecare parte contractanta potrivit alin. 2 si
supunerea diferendului de catre un investitor arbitrajului vor constitui
consimtamantul scris si acordul scris pentru arbitraj, in sensul conventiilor
de la Washington si New York si al UNCITRAL.
6. Nici o prevedere din prezentul articol nu va impiedica un investitor al
unei parti contractante sa supuna un diferend privind o investitie instantei
judecatoresti competente din cealalta parte contractanta pe teritoriul careia
s-a efectuat investitia.
7. In orice procedura care implica un diferend privind o investitie o parte
contractanta nu va sustine, ca aparare, drept de compensare sau pentru nici un
alt motiv, faptul ca s-a primit o indemnizatie ori o alta despagubire pentru
toate sau o parte a pretinselor daune ca urmare a unui contract de asigurare
ori de garantare, dar partea contractanta poate solicita dovada ca partea
compensatoare este de acord ca investitorul sa isi exercite dreptul de
revendicare a despagubirii.
Art. 8
Diferende intre partile contractante
1. Orice diferend intre partile contractante referitor la interpretarea sau
aplicarea prezentului acord va fi solutionat, pe cat posibil, prin negocieri
intre cele doua parti contractante.
2. Daca diferendul nu poate fi astfel solutionat in termen de 6 luni de la
data la care negocierile au fost solicitate de oricare parte contractanta,
acesta va fi supus, la cererea oricarei parti contractante, unui tribunal
arbitral.
3. Tribunalul arbitral va fi constituit de la caz la caz, fiecare parte
contractanta numind un membru. Cei doi membri vor desemna, de comun acord, un
cetatean al unui stat tert ca presedinte al respectivului tribunal arbitral,
acesta urmand a fi numit de cele doua parti contractante. Membrii vor fi numiti
in termen de doua luni, iar presedintele in termen de 4 luni de la data la care
fiecare parte contractanta a informat cealalta parte contractanta despre
dorinta sa de a supune diferendul unui tribunal arbitral.
4. In cazul in care termenele limita la care se face referire in alin. 3 nu
au fost respectate, in absenta unei alte intelegeri in acest sens, oricare
parte contractanta poate invita presedintele Curtii Internationale de Justitie
sa faca numirile necesare.
5. Daca presedintele Curtii Internationale de Justitie este impiedicat sa
isi exercite functia prevazuta la alin. 4 sau daca este cetatean al vreunei
parti contractante, vicepresedintele va fi invitat sa faca numirile necesare.
Daca vicepresedintele este impiedicat sa isi exercite functia respectiva sau
daca este cetatean al vreunei parti contractante, membrul Curtii Internationale
de Justitie cu cea mai inalta functie, care nu este impiedicat sa o faca sau nu
este cetatean al vreunei parti contractante, va fi invitat sa faca numirile
necesare.
6. Tribunalul arbitral va adopta hotararea cu majoritate de voturi, aceasta
fiind definitiva si obligatorie pentru partile contractante. Fiecare parte
contractanta va suporta cheltuielile membrului numit de acea parte
contractanta, precum si cheltuielile reprezentarii sale in procedurile
arbitrale; cheltuielile presedintelui, precum si orice alte cheltuieli vor fi
suportate in parti egale de catre cele doua parti contractante. Tribunalul
arbitral poate totusi, prin hotararea sa, sa dispuna ca o proportie mai mare a
cheltuielilor sa fie suportata de catre una dintre partile contractante. In
toate celelalte privinte procedura tribunalului arbitral va fi determinata de
tribunal.
Art. 9
Aplicarea acordului
1. Prezentul acord se va aplica tuturor investitiilor efectuate inainte sau
dupa intrarea sa in vigoare, dar nu se va aplica nici unui diferend privind o
investitie care a aparut sau oricarei pretentii privind o investitie care s-a
stabilit inainte de intrarea sa in vigoare.
2. Prezentul acord nu va restrange in nici un fel drepturile si beneficiile
de care se bucura un investitor al unei parti contractante pe teritoriul
celeilalte parti contractante conform legislatiei nationale a acesteia sau
dreptului international.
Art. 10
Intrare in vigoare. Durata si expirare
1. Partile contractante isi vor notifica reciproc indeplinirea procedurilor
constitutionale necesare pentru intrarea in vigoare a prezentului acord.
Acordul va intra in vigoare in prima zi a celei de-a doua luni urmatoare datei
de primire a ultimei notificari.
2. Prezentul acord va ramane in vigoare o perioada de 20 de ani. Ulterior
el va ramane in vigoare pana la expirarea a 12 luni de la data la care oricare
parte contractanta notifica in scris celeilalte parti contractante hotararea sa
de denuntare a acordului.
3. In ceea ce priveste investitiile efectuate anterior datei la care
notificarea de denuntare a prezentului acord devine efectiva, prevederile art.
1 - 9 vor ramane in vigoare pentru inca o perioada de 20 de ani de la acea
data.
Drept care subsemnatii, pe deplin autorizati in acest scop, am semnat
prezentul acord.
Semnat la Stockholm la 29 mai 2002 in doua exemplare originale, in limbile
romana, suedeza si engleza, toate cele trei texte fiind egal autentice. In caz
de divergente in interpretare textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Dan Ioan Popescu,
ministrul industriei si resurselor
Pentru Guvernul Regatului Suediei,
Leif Pagrotsky,
ministrul comertului