ORDIN Nr. 2217
din 25 noiembrie 2010
privind publicarea
Programului de aplicare in domeniile educatiei, stiintei si culturii dintre
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Siriene pentru anii 2010-2014,
semnat la Bucuresti la 10 noiembrie 2010
ACT EMIS DE:
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 855 din 21 decembrie 2010
In baza art. 4 alin. (5) din Hotărârea Guvernului nr.
100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe,
cu modificările şi completările ulterioare,
având în vedere că tratatul de mai jos a intrat în
vigoare la data semnării, în conformitate cu prevederile sale,
în temeiul art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003
privind tratatele,
ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.
Articol unic. - Se publică în Monitorul Oficial al
României, Partea I, Programul
de aplicare în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii dintre Guvernul
României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene pentru anii 2010-2014, semnat la
Bucureşti la 10 noiembrie 2010.
Ministrul afacerilor externe,
Teodor Baconschi
PROGRAM
de aplicare în domeniile educaţiei, ştiinţei şi
culturii între Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene pentru anii 2010-2014
Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene,
denumite în continuare părţi,
dorind să dezvolte relaţiile de prietenie şi cooperare
dintre poporul român şi poporul arab sirian,
în temeiul art. 14 din Acordul de colaborare în domeniile
educaţiei, ştiinţei şi culturii dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii
Arabe Siriene, semnat la Damasc la 7 noiembrie 2004,
au convenit următorul program de aplicare pentru anii
2010-2014:
I. Educaţie şi ştiinţă
ARTICOLUL 1
(1) Părţile vor acţiona pentru dezvoltarea colaborării
în domeniul educaţiei, prin efectuarea unor vizite de experţi din cele două
state, specializaţi în următoarele domenii:
a) curricula;
b) formarea cadrelor didactice;
c) planificarea educaţională şi statistică;
d) informatizarea învăţământului;
e) învăţământul profesional şi tehnic;
f) asigurarea calităţii în educaţie şi în sistemul de
învăţământ superior;
g) caracteristici specifice ale sistemelor de
învăţământ din cele două state, tipuri de învăţământ acreditate, tipuri de
diplome şi certificate de studii şi posibilităţi de recunoaştere academică a
nivelului de studii.
(2) Durata vizitelor pentru
fiecare dintre domeniile menţionate va fi de maximum 5 (cinci) zile.
ARTICOLUL 2
Părţile vor face schimb de documentaţie şi studii, în
scopul prezentării istoriei, geografiei şi culturii fiecăruia dintre cele două
state, a dezvoltării lor economice şi sociale, pentru o reflectare obiectivă şi
corectă în manualele şcolare, în cursurile universitare, în enciclopedii si alte
surse de referinţă din celălalt stat.
ARTICOLUL 3
Părţile vor efectua, la cerere, schimb de programe şi
manuale şcolare în vigoare pentru toate nivelurile de
studii.
ARTICOLUL 4
Părţile vor face schimb de lucrări, studii, analize şi
periodice pe teme didactice publicate de instituţiile de învăţământ din cele
două state.
ARTICOLUL 5
Pe perioada valabilităţii prezentului program, părţile
vor proceda la schimburi de informaţii privind diplomele şi gradele ştiinţifice pe care instituţiile de
învăţământ le emit, în scopul încheierii unui acord special pentru echivalarea
acestora, cu respectarea cadrului legal şi a sistemelor aplicate în fiecare
dintre cele două state.
ARTICOLUL 6
Părţile vor acţiona pentru colaborarea comisiilor
naţionale pentru UNESCO.
ARTICOLUL 7
Părţile vor facilita colaborarea ştiinţifică dintre
instituţiile de învăţământ superior din statele lor, precum şi vizitele unor
profesori şi experţi, în scopul familiarizării cu experienţa celeilalte părţi,
al efectuării de cercetări ştiinţifice şi al participării la congrese
ştiinţifice.
ARTICOLUL 8
Părţile vor încuraja încheierea de documente de
colaborare între universităţile şi instituţiile de învăţământ superior din cele
două state.
ARTICOLUL 9
Fiecare dintre cele două părţi va trimite anual, la
cererea celeilalte părţi, un număr de membri ai corpului profesoral la
specializări pentru a studia în universităţile şi instituţiile de învăţământ
superior ale celeilalte părţi.
ARTICOLUL 10
Părţile vor încuraja propriii cetăţeni să urmeze studii
în sistemul de învăţământ superior al celuilalt stat, în regim de plată, pe
cont propriu.
ARTICOLUL 11
Părţile vor efectua schimburi de burse de studii, după
cum urmează:
a) partea română va oferi anual 5 (cinci) burse pentru
studii universitare de licenţă, 5 (cinci) burse pentru studii postuniversitare
(masterat sau studii de specializare) şi 5 (cinci) burse pentru studii universitare de doctorat;
b) partea siriană va oferi anual 3 (trei) burse de
studii universitare de licenţă şi 2 (două) burse pentru studii doctorale;
c) bursele menţionate la lit. a) şi b) vor fi
precedate, în fiecare caz, de un an pregătitor pentru învăţarea limbii române
de către studenţii sirieni (în departamente specializate), respectiv pentru
învăţarea limbii arabe de către studenţii români, la Institutul pentru
Invăţarea Limbii Arabe de către Străini (Ministerul Educaţiei).
ARTICOLUL 12
Partea română va oferi anual 5
(cinci) burse cetăţenilor sirieni absolvenţi ai instituţiilor de învăţământ
superior din România, pentru efectuarea de cercetări ştiinţifice, documentare
şi perfecţionarea cunoştinţelor, inclusiv în domeniul medical.
ARTICOLUL 13
Părţile vor proceda la
schimburi de vizite de profesori pentru documentare şi schimb de experienţă.
ARTICOLUL 14
Durata vizitelor, tematica şi aspectele financiare ce
vor fi aplicate schimburilor prevăzute la art. 1, 7, 9, 11, 12 şi 13 vor fi
convenite, anual, pe canale diplomatice, în conformitate cu legislaţia în
vigoare din cele două state.
II. Cultură şi artă
ARTICOLUL 15
Partea siriană (Institutul Superior de Arte Dramatice -
Damasc) va primi, pe perioada valabilităţii acestui program, un regizor de
teatru, timp de 3 luni, pentru a pune în scenă o lucrare dramatică cu studenţii
institutului. Detaliile vor fi stabilite pe cale diplomatică.
ARTICOLUL 16
Părţile vor încuraja cooperarea în domeniul
cinematografiei şi al producţiei de filme.
ARTICOLUL 17
Părţile vor organiza, pe bază de reciprocitate,
săptămâni ale cinematografiei celuilalt stat.
ARTICOLUL 18
Părţile vor participa la festivalurile cinematografice
organizate în fiecare dintre cele două state.
ARTICOLUL 19
Părţile vor proceda la schimb de vizite al câte unui
expert în arheologie, pe o durată de câte 15 (cincisprezece) zile, pentru
documentare privind vestigiile arheologice şi tehnicile moderne folosite în
refacerea şi restaurarea lor.
ARTICOLUL 20
Partea română va primi, pentru o perioadă de două
săptămâni, un lucrător al Bibliotecii Naţionale Al-Assad în scopul documentării
privind sistemul de lucru al bibliotecilor din România.
ARTICOLUL 21
Părţile vor efectua schimburi de materiale tipărite din
domeniul teatrului şi vor încuraja traducerile din limba română în limba arabă
şi reciproc.
ARTICOLUL 22
Părţile vor efectua schimburi de partituri, programe,
materiale specifice şi specialişti din domeniul muzical.
ARTICOLUL 23
Părţile vor participa la festivalurile artistice
organizate în cele două state, în mod special la Festivalul Internaţional de la
Bosra, detaliile urmând a fi stabilite pe cale diplomatică.
ARTICOLUL 24
Părţile vor participa la târgurile de carte organizate
în celălalt stat, numai în scopul expunerii, cu scutire de taxe. Pe bază de
reciprocitate, părţile îşi asigură cu titlu de gratuitate închirierea spaţiilor
necesare pentru expunerea cărţilor în stand.
ARTICOLUL 25
Părţile vor efectua schimburi de publicaţii între
organismele specializate în cultura arabă.
ARTICOLUL 26
Părţile vor face schimb de expoziţii de artă - una în
România (cu un comisar însoţitor) şi una în Siria (cu un comisar însoţitor).
ARTICOLUL 27
Părţile încurajează înfiinţarea de institute/centre
culturale pe teritoriul celuilalt stat, cu respectarea legislaţiei în vigoare
în cele două state.
III. Mass-media
ARTICOLUL 28
In scopul dezvoltării cooperării pe linia presei
scrise, audiovizuale şi între agenţiile de presă, părţile vor încuraja
diferitele instituţii din mass-media să încheie programe de cooperare
bilaterală sau să pună în aplicare acordurile deja existente.
ARTICOLUL 29
Părţile vor sprijini efectuarea unor schimburi de
experienţă între delegaţiile de ziarişti din cele două state.
ARTICOLUL 30
Părţile salută încheierea unui nou acord de colaborare
între Agenţia Naţională de Presă AGERPRES şi agenţia de presă siriană SANA,
care va asigura o bază juridică actualizată pentru schimburile de materiale de
presă (fluxuri de ştiri, materiale documentare,
fotografii).
IV. Tineret şi sport
ARTICOLUL 31
Părţile vor încuraja extinderea şi dezvoltarea
relaţiilor de colaborare dintre instituţiile de tineret din cele două state, în
toate domeniile, pe baza înţelegerilor directe.
ARTICOLUL 32
Părţile vor sprijini schimburile sportive bilaterale şi
vor încuraja semnarea de înţelegeri de cooperare specifică între Ministerul
Educaţiei, Cercetării, Tineretului şi Sportului din România şi Uniunea Generală
a Sportului din Siria.
ARTICOLUL 33
Părţile vor încuraja cooperarea dintre organizaţiile
neguvernamentale de tineret, legal constituite, din cele două state.
V. Condiţii financiare
ARTICOLUL 34
Schimbul de persoane pentru vizite de scurtă durată
(1) Partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de
transport către şi de la capitala statului părţii primitoare.
(2) Partea primitoare va suporta cheltuielile legate de:
a) cazare şi masă, în conformitate cu legislaţia în
vigoare din statul primitor;
b) transportul intern, în conformitate cu programul
vizitei;
c) asistenţa medicală gratuită în caz de urgenţe
medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu
legislaţia internă în vigoare în statul primitor.
(3) Pentru schimburile din domeniul televiziunii,
părţile vor negocia punctual condiţiile de cooperare, prin încheierea de
convenţii separate în acest sens.
ARTICOLUL 35
Burse
(1) Partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de
transport intern şi internaţional al bursierilor către şi de la instituţia sau
universitatea din statul primitor la care studiază.
(2) Partea primitoare:
a) va asigura bursierilor prevăzuţi în prezentul
program cazare în campusurile universitare;
b) va plăti fiecărui bursier prevăzut în prezentul
program o sumă lunară (bursă), în conformitate cu reglementările financiare
interne în vigoare;
c) va scuti bursierii de la plata taxelor de înscriere
şi şcolarizare;
d) va asigura bursierilor asistenţă medicală gratuită
în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în
conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
ARTICOLUL 36
Expoziţii
(1) Partea trimiţătoare:
a) suportă cheltuielile de transport al exponatelor
către şi de la capitala statului primitor;
b) suportă taxele de asigurare pentru exponate.
(2) Partea primitoare:
a) suportă cheltuielile de transport al exponatelor în
interiorul ţării;
b) asigură sălile şi condiţiile adecvate pentru
organizarea expoziţiei;
c) garantează integritatea exponatelor pe teritoriul
statului său;
d) acoperă cheltuielile artiştilor şi ale comisarului
expoziţiei, în conformitate cu reglementările financiare în vigoare referitoare
la schimbul de persoane, menţionat la art. 34;
e) în caz de deteriorare a exponatelor, va pune gratuit
la dispoziţia părţii trimiţătoare documentaţia necesară, asigurând părţii
trimiţătoare posibilitatea de a solicita toate despăgubirile corespunzătoare de
la companiile de asigurare.
(3) Alte detalii vor fi convenite cu cel puţin 4
(patru) luni înainte de organizarea expoziţiei, pe canale diplomatice.
ARTICOLUL 37
Partea trimiţătoare va suporta toate cheltuielile de
transport internaţional pentru totalitatea materialelor ce fac obiectul
prezentului program (publicaţii, filme, înregistrări etc).
VI. Prevederi generale
ARTICOLUL 38
Vizitele şi bursele prevăzute
în prezentul program se vor realiza astfel:
1. Solicitările se vor face pe canale diplomatice, cu
cel puţin 3 (trei) luni înainte de începerea acţiunii.
2. Partea trimiţătoare va comunica părţii primitoare:
a) lista delegaţiei, numele grupului sau al
persoanelor, curriculum vitae, informaţii referitoare la limbile străine cunoscute;
b) programul vizitei, tema conferinţelor şi numele
conferenţiarului, informaţii despre universitate şi secţie;
c) data şi durata vizitei prevăzute;
d) informaţii privind domeniul
în care se face cercetarea.
3. Partea trimiţătoare comunică părţii primitoare data
sosirii, cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte.
4. Partea primitoare va confirma acceptarea vizitei cu
cel puţin 15 (cincisprezece) zile înainte de efectuarea acesteia.
ARTICOLUL 39
Bursierii sunt nominalizaţi numai de autorităţile
competente din cele două state.
ARTICOLUL 40
Propunerile privind bursierii vor fi comunicate părţii
primitoare astfel:
a) pentru studii complete - până la data de 31 august a
fiecărui an;
b) pentru studii postuniversitare - până la data de 31
mai a fiecărui an;
c) pentru studii parţiale - cu
cel puţin 4 luni înainte de începerea activităţii acestora.
ARTICOLUL 41
Un student bursier nu are dreptul să îşi schimbe
domeniul de studiu decât cu aprobarea autorităţilor competente din fiecare
stat.
ARTICOLUL 42
Toate activităţile convenite în cadrul prezentului
program se vor derula în conformitate cu legile şi reglementările interne în
vigoare în statul primitor.
Părţile vor conveni asupra derulării prezentului
program şi a altor detalii pe canale diplomatice.
ARTICOLUL 43
Prezentul program nu exclude realizarea altor forme de
colaborare în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei, cu condiţia ca acestea
să fie convenite de cele două părţi pe canale diplomatice.
ARTICOLUL 44
Prezentul program intră în vigoare la data semnării şi
este valabil până la 31 decembrie 2014.
Semnat la Bucureşti la 10 noiembrie 2010, în două
exemplare originale, fiecare în limbile română, arabă şi engleză, toate textele
fiind egal autentice. In cazul în care există diferenţe de interpretare, va
prevala textul în limba engleză.
Pentru Guvernul României,
Teodor Baconschi,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Republicii Arabe Siriene,
Walid Al-Moalem,
ministrul afacerilor externe