Guvernul României şi Guvernul Republicii Cehe, denumite în continuare părţi contractante,dorind să intensifice cooperarea economică în beneficiul reciproc al ambelor state,intenţionând să creeze şi să menţină condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unui stat pe teritoriul celuilalt stat, şiconştiente că promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, în conformitate cu prezentul acord, stimulează iniţiativele de afaceri în acest domeniu,au convenit următoarele: Articolul 1 DefiniţiiÎn sensul acestui acord:1. Termenul investiţie va cuprinde orice fel de activ învestit în legătură cu activităţile economice de către un investitor al unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementările celei din urmă, şi va include, în special, dar nu exclusiv:a)drepturi de proprietate mobile şi imobile, precum şi alte drepturi reale precum ipoteci, sechestre, gajuri şi drepturi similare;b)acţiuni, obligaţiuni şi titluri de creanţă ale societăţilor sau orice altă formă de participare într-o societate;c)drepturi de creanţă sau orice alte drepturi privind prestaţii care au o valoare economică, asociate cu o investiţie;d)drepturi de proprietate intelectuală, incluzând drepturi de autor, mărci comerciale, brevete, design industrial, procedee tehnice, know-how, secrete de comerţ, nume comerciale şi good-will asociate cu o investiţie;e)orice drept conferit prin lege sau pe baza unui contract şi orice autorizaţii şi permise legale, inclusiv concesiunile privind cercetarea, extracţia, cultivarea sau exploatarea resurselor naturale.Orice modificare a formei în care sunt învestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie.2. Termenul investitor va desemna orice persoană fizică sau juridică, care investeşte pe teritoriul celeilalte părţi contractante.a)Termenul persoană fizică va desemna orice persoană care, în conformitate cu legile acelei părţi contractante, este considerată ca fiind cetăţean al său.b)Termenul persoană juridică va desemna, în legătură cu oricare parte contractantă, orice entitate înfiinţată sau constituită în conformitate cu legile sale şi recunoscută de acestea ca fiind persoană juridică şi care îşi are sediul şi activităţile economice reale pe teritoriul părţii contractante.3. Termenul venituri va desemna sumele produse de o investiţie şi, în special, dar nu exclusiv, include profituri, dobânzi, majorări de capital, acţiuni, dividende, redevenţe sau onorarii.4. Termenul teritoriu înseamnă teritoriul părţilor contractante, inclusiv marea teritorială, precum şi platformă continentală şi zonă economică exclusivă, asupra cărora statul respectiv exercită, în conformitate cu dreptul internaţional, suveranitatea, drepturile suverane sau jurisdicţia. Articolul 2 Promovarea şi protejarea investiţiilor1. Fiecare parte contractantă va încuraja şi va crea condiţii favorabile pentru investitorii celeilalte părţi contractante să realizeze investiţii pe teritoriul sau şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile şi reglementările sale.2. Investiţiilor investitorilor fiecărei părţi contractante li se va acorda, permanent, un tratament just şi echitabil şi se vor bucura de protecţie şi siguranţa depline pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Articolul 3 Tratamentul naţional şi cel al naţiunii celei mai favorizate1. Fiecare parte contractantă va acorda, pe teritoriul sau, investiţiilor şi veniturilor investitorilor celeilalte părţi contractante, un tratament just şi echitabil şi nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă investiţiilor şi veniturilor propriilor săi investitori sau investiţiilor şi veniturilor investitorilor oricărui stat terţ, oricare este mai favorabil.2. Fiecare parte contractantă va acorda, pe teritoriul sau, investitorilor celeilalte părţi contractante, în ceea ce priveşte conducerea, întreţinerea, folosirea sau dreptul de a dispune de investiţiile lor, un tratament just şi echitabil şi nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă propriilor săi investitori sau investitorilor oricărui stat terţ, oricare este mai favorabil.3. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol nu vor fi interpretate astfel încât să oblige o parte contractantă să extindă asupra investitorilor celeilalte părţi contractante beneficiul oricărui tratament, preferinţa sau privilegiu care ar putea fi acordat de către primă parte contractantă, în virtutea:a)oricărei uniuni vamale sau zone de comerţ liber sau uniuni monetare sau acorduri internaţionale similare, care conduc la astfel de uniuni sau instituţii, sau altor forme de cooperare regională la care oricare parte contractantă este sau poate deveni parte;b)oricărui acord internaţional sau aranjament referitor, în totalitate sau în principal, la impozitare. Articolul 4 Compensaţia pentru pierderi1. Dacă investiţiile investitorilor oricărei părţi contractante suferă pierderi datorate războiului, unui conflict armat, unei stări de necesitate naţionala, revolte, insurecţii, răscoale sau altor evenimente similare pe teritoriul celeilalte părţi contractante, atunci acestora li se va acorda de către ultimă parte contractantă, în ceea ce priveşte restituirea, indemnizaţia, compensaţia sau altă reglementare, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă propriilor săi investitori sau investitorilor oricărui stat terţ.2. Fără a prejudicia prevederile paragrafului 1 al acestui articol, investitorilor unei părţi contractante, care, în oricare dintre evenimentele menţionate în acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părţi contractante ca urmare a:a)rechiziţionării proprietăţii lor de către forţele sau autorităţile acesteia;b)distrugerii proprietăţii lor de către forţele sau autorităţile acesteia, care nu au fost cauzate în acţiuni de luptă sau nu au fost cerute de necesitatea situaţiei, li se va acorda o compensaţie justă şi adecvată pentru pierderile suferite în timpul perioadei de rechiziţionare sau ca rezultat al distrugerii proprietăţii. Plăţile rezultate vor fi liber transferabile, în valuta convertibilă, fără întârziere. Articolul 5 Exproprierea1. Investiţiile investitorilor oricărei părţi contractante nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor măsuri cu efect echivalent naţionalizării sau exproprierii (denumite în continuare expropriere) pe teritoriul celeilalte părţi contractante, decât în interes public.Exproprierea va avea loc, conform unei proceduri legale, pe o bază nediscriminatorie şi va fi însoţită de prevederi privind plata unei compensaţii prompte, adecvate şi efective. Această compensaţie va corespunde valorii de piaţa a investiţiei expropriate, imediat înainte ca exproprierea sau exproprierea iminenta sa devină cunoscută în mod public, va include dobânda de la data exproprierii, va fi acordată fără întârziere, va fi efectiv realizabilă şi liber transferabilă în valuta convertibilă.2. Investitorul afectat va avea dreptul la o analiză promptă, de către autoritatea judecătorească sau altă autoritate independenţa a acestei părţi contractante, a cazului sau şi la evaluarea investiţiei sale, în conformitate cu principiile prevăzute în acest articol.3. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica, de asemenea, când o parte contractantă expropriază activele unei societăţi care este incorporată sau constituită conform cu legea în vigoare în orice parte a propriului sau teritoriu şi în care investitorii celeilalte părţi contractante deţin acţiuni. Articolul 6 Transferuri1. Părţile contractante vor garanta transferul plaţilor privind investiţiile şi veniturile. Transferurile vor fi efectuate într-o valută liber convertibilă, fără nici o restricţie şi fără întârziere nejustificată. Aceste transferuri vor include, în special, dar nu exclusiv:a)capitalul şi sumele suplimentare pentru întreţinerea şi dezvoltarea investiţiei;b)profiturile, dobânzile, dividendele şi alte venituri curente;c)fondurile pentru plata împrumuturilor;d)redevenţele sau onorariile;e)sumele rezultate din vânzarea sau lichidarea investiţiei;f)câştigurile persoanelor fizice, conform legilor şi reglementărilor acelei părţi contractante unde au fost efectuate investiţiile.g)sumelor conform art. 4 şi 5.2. În sensul acestui acord, ratele de schimb vor fi ratele oficiale în vigoare pentru tranzacţiile curente la data transferului, dacă nu s-a convenit altfel. Articolul 7 Subrogarea1. Dacă o parte contractantă sau agenţia desemnată de această efectuează o plată propriilor săi investitori, pe baza unei garanţii pe care a acordat-o în legătură cu o investiţie, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, atunci aceasta din urmă parte contractantă va recunoaşte:a)transmiterea, fie în conformitate cu legea sau ca urmare a unei tranzacţii legale în această ţara, a oricărui drept sau pretenţie de la investitor, către primă parte contractantă sau agenţia desemnată de această, precum şib)ca primă parte contractantă sau agenţia desemnată de această este îndreptăţită, în virtutea subrogării, să exercite drepturile şi să susţină pretenţiile acelui investitor şi ca îşi va asuma obligaţiile în legătură cu investiţia.2. Drepturile sau pretenţiile subrogate nu vor depăşi drepturile sau pretenţiile originare ale investitorului. Articolul 8 Reglementarea diferendelor relative la investiţii între o parte contractantă şi un investitor al celeilalte părţi contractante1. Orice diferend care ar putea surveni între un investitor al unei părţi contractante şi cealaltă parte contractantă, în legătură cu o investiţie de pe teritoriul celei din urmă părţi contractante, va constitui subiectul negocierilor între părţile la diferend.2. Dacă un diferend între un investitor al unei părţi contractante şi cealaltă parte contractantă nu poate fi astfel reglementat într-o perioadă de 6 luni, el va fi supus, pe baza acordului dintre părţile de diferend:a)Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (I.C.S.I.D.), în baza prevederilor aplicabile ale Convenţiei pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisă spre semnare la Washington la 18 martie 1965, în situaţia când ambele părţi contractante au devenit parte la convenţie; saub)unui arbitru sau tribunal arbitral internaţional ad-hoc, constituit în conformitate cu regulile de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (U.N.C.I.T.R.A.L.). Părţile la diferend pot conveni în scris să modifice aceste reguli. Deciziile arbitrale vor fi definitive şi obligatorii pentru ambele părţi la diferend; sauc)instanţei judecătoreşti competenţe a părţii contractante pe al cărei teritoriu a fost efectuată investiţia. Articolul 9 Reglementarea diferendelor între părţile contractante1. Diferendele între părţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi soluţionate, pe cât posibil, prin consultări sau negocieri.2. Dacă diferendul nu poate fi astfel reglementat în 6 luni, va fi supus, la cererea oricărei părţi contractante, unui tribunal arbitral, în conformitate cu prevederile acestui articol.3. Tribunalul arbitral va fi constituit, pentru fiecare caz, în felul următor:În două luni de la primirea cererii pentru arbitraj, fiecare parte contractantă va desemna un membru al tribunalului. Aceşti doi membri vor alege un naţional al unui stat terţ, care, cu aprobarea celor două părţi contractante va fi numit preşedinte al tribunalului (denumit în continuare preşedintele). Preşedintele va fi numit în 3 luni de la data numirii celorlalţi doi membri.4. Dacă în perioadele specificate în paragraful 3 al acestui articol, numirile necesare nu au fost făcute, se va adresa o cerere preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile. Dacă acesta este naţional al uneia dintre părţile contractante sau dacă este împiedicat în alt mod să îndeplinească această funcţie, vicepreşedintele va fi invitat să facă numirile. Dacă vicepreşedintele este, de asemenea, naţional al uneia dintre părţile contractante sau este împiedicat să îndeplinească această funcţie, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie, următorul în rang, care nu este naţional al uneia dintre părţile contractante, va fi invitat să facă numirile.5. Tribunalul arbitral îşi va lua hotărârile cu majoritate de voturi. Aceste hotărâri vor fi obligatorii. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile propriului sau arbitru şi pe cele ale reprezentării sale în procedurile arbitrale; cheltuielile preşedintelui şi restul cheltuielilor vor fi suportate în părţi egale de către ambele părţi contractante. Tribunalul arbitral îşi va determina propria procedură. Articolul 10 Aplicarea altor reguli şi angajamente speciale1. Dacă un caz este reglementat simultan atât de către acest acord, cât şi de alt acord internaţional la care ambele părţi contractante sunt parte, nimic în acest acord nu va împiedica pe oricare parte contractantă sau pe oricare dintre investitorii săi, care deţin investiţii pe teritoriul celeilalte părţi contractante, să beneficieze de reglementarea cea mai favorabilă acestui caz.2. Dacă tratamentul care se va acorda de către o parte contractantă investitorilor celeilalte părţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementările sale sau cu alte prevederi specifice contractuale, este mai favorabil decât cel acordat prin acord, va fi aplicată cea mai favorabilă prevedere. Articolul 11 Aplicabilitatea acorduluiPrevederile acestui acord se va aplica investiţiilor viitoare efectuate de către investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante, precum şi investiţiilor existente la data intrării în vigoare a acestui acord. Cu toate acestea, acordul nu se va aplica diferendelor survenite înaintea intrării sale în vigoare. Articolul 12 Intrarea în vigoare, durată şi expirarea1. Fiecare parte contractantă îi va notifica celeilalte îndeplinirea procedurilor cerute de legile sale pentru intrarea în vigoare a acestui acord. Acest acord va intra în vigoare la data celei de-a doua notificări.2. Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 10 ani şi va continua să rămână în vigoare dacă, cu un an înainte de expirarea perioadelor iniţiale sau ulterioare, oricare parte contractantă nu va notifica celeilalte, în scris, intenţia sa de a denunţa acordul.3. În legătură cu investiţiile efectuate anterior expirării acestui acord, prevederile acestui acord vor continua să fie valabile pentru o perioadă de 10 ani de la data expirării.Drept pentru care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, au semnat acest acord.Întocmit în duplicat, la Bucureşti, la 8 noiembrie 1993, în limbile română, cehă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricărei divergenţe privind interpretarea, textul în limba engleză va prevala.
Pentru Guvernul României,
NICOLAE VĂCĂROIU,
PRIM-MINISTRU
Pentru Guvernul Republicii Cehe,
VACLAV KLAUS,
PRIM-MINISTRU