ACORD Nr. 0
din 24 iunie 2008
între Guvernul Romaniei si
Guvernul Republicii Arabe Siriene privind promovarea si protejarea reciproca a
investitiilor
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 233 din 8 aprilie 2009
Guvernul României şi Guvernul Republicii Arabe Siriene,
denumite în cele ce urmează părţile contractante,
ţinând seama de relaţiile prieteneşti şi de cooperare
existente între cele două state,
intenţionând să creeze şi să menţină condiţii
favorabile pentru investiţiile investitorilor statului unei părţi contractante
pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante pe baza egalităţii
suverane şi a avantajului reciproc,
recunoscând că Acordul privind promovarea şi protejarea
reciprocă a investiţiilor va conduce la stimularea iniţiativei în afaceri şi va
spori prosperitatea în ambele state,
au convenit cele ce urmează:
ARTICOLUL 1
Definiţii
In sensul prezentului acord:
(1) Termenul investiţii va însemna orice fel de active investite de către investitorii
statului unei părţi contractante pe teritoriul statului celeilalte părţi
contractante, în conformitate cu legile şi reglementările naţionale legale ale
acesteia din urmă, şi include, în special, dar nu exclusiv:
a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi
imobile, precum şi alte drepturi reale, cum ar fi ipoteci, servituti şi
garanţii;
b) drepturi care derivă din acţiuni, părţi sociale sau
orice altă formă de participare la companii ori societăţi mixte de pe
teritoriul statului celeilalte părţi contractante;
c) drepturi de proprietate intelectuală, cum sunt
drepturi de autor, brevete, desene industriale, mărci de comerţ, nume
comerciale, precum şi know-howşi alte drepturi recunoscute de legile naţionale
ale părţilor contractante;
d) concesiuni de afaceri de drept public, inclusiv
concesiuni privind prospectarea, extracţia sau exploatarea resurselor naturale,
precum şi alte drepturi acordate prin lege, prin contract sau prin hotărâre a
autorităţilor, în conformitate cu legea.
Nicio modificare a formei în care sunt investite sau
reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie.
(2) Termenul investitor al statului unei părţi contractante înseamnă:
a) persoane fizice care au cetăţenie română, în ceea
ce priveşte România, şi naţionalitate siriană, în ceea ce priveşte Republica
Arabă Siriană, în conformitate cu legile şi reglementările legale ale fiecărui
stat;
b) persoane juridice sau alte
entităţi economice constituite în conformitate cu legile şi reglementările
naţionale legale ale acelei părţi contractante şi care îşi au sediul, precum şi
activităţile economice efective pe teritoriul statului aceleiaşi părţi contractante.
(3) Termenul fără întârziere
va fi considerat ca îndeplinit dacă un transfer se
efectuează în limitele unei perioade impuse în mod normal de practica
financiară internaţională.
(4) Termenul venituri înseamnă
sumele produse de o investiţie şi include în special, dar nu exclusiv, profituri,
dividende, dobânzi, câştiguri de capital, redevenţe şi onorarii.
(5) Termenul teritoriu al
statului unei părţi contractante înseamnă:
- în ceea ce priveşte România, teritoriul României,
inclusiv marea sa teritorială şi spaţiul aerian de deasupra teritoriului şi a
mării teritoriale asupra cărora România îşi exercită suveranitatea, precum şi
zona contiguă, platoul continental şi zona economică exclusivă asupra cărora
România îşi exercită jurisdicţia, respectiv drepturile suverane, în
conformitate cu propria sa legislaţie şi dreptul internaţional;
- în ceea ce priveşte Republica Arabă Siriană, termenul
Siria înseamnă, în
conformitate cu dreptul internaţional, teritoriile Republicii Arabe Siriene,
apele sale interioare, marea teritorială, subsolul aferent acestora şi spaţiul
aerian de deasupra acestora, asupra cărora Siria deţine drepturi suverane, şi
zonele maritime asupra cărora Siria are dreptul de a exercita drepturi suverane în vederea explorării, exploatării şi
conservării resurselor naturale.
ARTICOLUL 2
Promovarea şi protejarea investiţiilor
(1) Fiecare parte contractantă va promova şi va crea
condiţii favorabile pentru investitorii statului celeilalte părţi contractante
pentru a investi pe teritoriul statului său şi va admite astfel de investiţii
în conformitate cu legile şi reglementările naţionale legale.
(2) Investiţiile investitorilor statului oricărei părţi
contractante vor beneficia întotdeauna de un tratament just şi echitabil şi se
vor bucura de o protecţie şi securitate adecvate pe teritoriul statului
celeilalte părţi contractante.
ARTICOLUL 3
Tratamentul naţional şi tratamentul naţiunii celei
mai favorizate
(1) Odată admise, investiţiile investitorilor statului
unei părţi contractante, efectuate pe teritoriul statului celeilalte părţi
contractante în conformitate cu legile şi reglementările naţionale legale ale
acesteia din urmă, vor primi din partea acestei din urmă părţi contractante
protecţie legală şi un tratament just, nu mai puţin favorabil decât cel acordat
propriilor investitori sau investitorilor unui stat terţ care sunt într-o
situaţie comparabilă, oricare este mai favorabil.
(2) Prevederile prezentului acord referitoare la
tratamentul naţional şi tratamentul naţiunii celei mai favorizate nu se vor
aplica avantajelor prezente sau viitoare acordate de oricare parte contractantă
în virtutea apartenenţei la ori asocierii cu o uniune vamală, economică sau
monetară, piaţă comună ori zonă de comerţ liber sau organizaţie economică
regională, investitorilor proprii, ai statelor membre ale unei astfel de
uniuni, pieţe comune, zone de comerţ liber ori organizaţii economice regionale
sau ai oricărui stat terţ. Acest tratament nu se va referi nici la vreun
avantaj pe care oricare parte contractantă îl acordă investitorilor unui stat
terţ în virtutea unui acord de evitare a dublei impuneri sau altor acorduri pe
bază de reciprocitate, referitoare la impozitare.
ARTICOLUL 4
Expropriere
Niciuna dintre părţile contractante nu va lua măsuri de
expropriere, naţionalizare sau orice alte măsuri de deposedare având efect
echivalent naţionalizării ori exproprierii împotriva investiţiilor unui
investitor al statului celeilalte părţi contractante decât dacă sunt
îndeplinite următoarele condiţii:
a) măsurile sunt luate pentru utilitate publică şi în
conformitate cu procedura legală;
b) măsurile nu sunt discriminatorii;
c) măsurile sunt însoţite de prevederi pentru plata
unei despăgubiri prompte, adecvate şi efective. Cuantumul despăgubirii se va
stabili la valoarea justă de piaţă, fără întârziere, înainte ca măsura de
deposedare să fie făcută cunoscută public. Valoarea de piaţă va fi determinată
în conformitate cu practicile şi metodele internaţionale recunoscute. Suma aferentă despăgubirii
va fi liber transferabilă în valută liber convertibilă.
ARTICOLUL 5
Despăgubire pentru pierderi
(1) Investitorii unei părţi contractante ale căror
investiţii de pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante suferă
pierderi datorate războiului sau altui conflict armat, revoluţiei, stării naţionale
de urgenţă, revoltei, insurecţiei ori răscoalei pe teritoriul statului celei
din urmă părţi contractante vor beneficia din partea acestei din urmă părţi
contractante de un tratament just şi echitabil în ceea ce priveşte restituirea,
compensaţia, despăgubirea sau altă modalitate de soluţionare.
(2) Tratamentul nu va fi mai puţin favorabil decât cel
pe care această din urmă parte contractantă îl acordă propriilor investitori
sau investitorilor unui stat terţ, oricare este mai favorabil pentru investitorii
în cauză.
ARTICOLUL 6
Transfer
(1) Fără a aduce
prejudicii măsurilor adoptate în cadrul unei zone de comerţ liber, uniuni
vamale, pieţe comune sau organizaţii regionale similare la care oricare dintre
părţile contractante este parte, acea parte contractantă va garanta, respectând
prevederile legilor şi reglementărilor naţionale legale în ceea ce priveşte
investiţiile investitorilor statului celeilalte părţi contractante, acelor
investitori transferul fără întârziere al:
a) profiturilor, dobânzilor,
dividendelor şi altor venituri curente;
b) fondurilor necesare pentru:
(i) achiziţionarea de materii prime sau auxiliare, semifabricate ori produse finite; sau
(ii) înlocuirea activelor de capital în scopul de a
proteja continuarea unei investiţii;
c) fondurilor suplimentare necesare dezvoltării unei
investiţii;
d) sumelor pentru rambursarea împrumuturilor;
e) redevenţelor sau onorariilor;
f) veniturilor persoanelor fizice, după plata tuturor
taxelor şi obligaţiilor financiare;
g) sumelor provenind din vânzarea sau lichidarea
investiţiei;
h) despăgubirilor pentru pierderi;
i) despăgubirilor pentru expropriere.
(2) Transferul se va efectua la
cursul de schimb aplicabil la data transferului pentru tranzacţii curente, în
valuta ce urmează a fi transferată.
ARTICOLUL 7
Subrogarea
Dacă o parte contractantă sau agenţia desemnată de ea
face o plată către oricare dintre investitorii săi pe baza unei garanţii
financiare împotriva riscurilor necomerciale pe care a acordat-o cu privire la
o investiţie de pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, această
din urmă parte contractantă va recunoaşte transferul oricărui drept sau titlu
al acestui investitor către prima parte contractantă ori către agenţia
desemnată de ea şi subrogarea primei părţi contractante sau a agenţiei
desemnate de ea în orice astfel de drept ori titlu.
ARTICOLUL 8
Domeniul de aplicare
Prezentul acord se va aplica investiţiilor de pe teritoriul statului unei părţi contractante,
efectuate în conformitate cu legile şi reglementările naţionale legale de către
investitorii statului celeilalte părţi contractante, fie anterior, fie după
intrarea în vigoare a prezentului acord. Totuşi, prezentul acord nu se va aplica în cazul diferendelor care au
apărut înainte de intrarea sa în vigoare.
ARTICOLUL 9
Alte obligaţii
Fiecare parte contractantă va respecta orice altă
obligaţie pe care şi-a asumat-o privind investiţiile efectuate pe teritoriul
statului său de către investitorii statului celeilalte părţi contractante.
ARTICOLUL 10
Soluţionarea diferendelor între un investitor al
unei părţi contractante şi cealaltă parte contractantă
(1) Orice diferend între un investitor al statului unei părţi contractante şi cealaltă parte contractantă în
legătură cu o investiţie de pe teritoriul statului acestei din urmă părţi
contractante va fi soluţionat, pe cât posibil, pe cale amiabilă prin negocieri
între părţile în diferend.
(2) Dacă diferendul nu poate fi astfel soluţionat în
termen de 6 luni de la data la care diferendul a fost prezentat de una sau
cealaltă parte, el poate fi supus, la cererea investitorului, fie:
a) instanţei judecătoreşti competente a statului
părţii contractante pe teritoriul statului căruia a fost efectuată investiţia;
fie
b) arbitrajului internaţional conform prevederilor
alin. (3). Dacă un investitor a supus diferendul instanţei judecătoreşti a statului părţii contractante implicate
ori arbitrajului internaţional, alegerea uneia sau alteia din aceste proceduri
este definitivă.
(3) In cazul arbitrajului internaţional, diferendul va
fi supus, la alegerea investitorului:
a) Centrului Internaţional pentru Reglementarea
Diferendelor relative la Investiţii (ICSID) înfiinţat ca urmare a Convenţiei pentru reglementarea diferendelor
relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, încheiată la
Washington la 18 martie 1965, atunci când fiecare stat parte la prezentul acord
a aderat la aceasta. Dacă această condiţie nu este îndeplinită, fiecare parte
contractantă consimte ca diferendul să fie supus arbitrajului, conform
regulilor facilităţilor adiţionale ale ICSID; sau
b) unui tribunal arbitrai ad-hoc constituit în
conformitate cu Regulile de arbitraj ale Comisiei
Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL).
(4) Tribunalul arbitrai va adopta hotărârile în
conformitate cu prevederile prezentului acord, cu legile naţionale ale părţii
contractante implicate în diferend, inclusiv regulile privind conflictul de
legi, precum şi cu principiile dreptului internaţional în materie.
(5) Hotărârile arbitrale vor fi definitive şi
obligatorii pentru părţile în diferend. Fiecare parte contractantă le va
executa în conformitate cu legislaţia sa naţională.
ARTICOLUL 11
Soluţionarea diferendelor între cele două părţi
contractante privind interpretarea şi aplicarea prezentului acord
(1) Orice diferend
între părţile contractante cu privire la interpretarea şi aplicarea prezentului
acord va fi soluţionat, pe cât posibil, prin consultări pe căi diplomatice.
(2) Dacă un diferend nu poate fi astfel soluţionat în
termen de şase luni, acesta va fi supus, la cererea oricărei părţi
contractante, unui tribunal arbitrai ad-hoc.
(3) Acest tribunal este compus din 3 arbitri. In termen de două luni de la data la care oricare parte
contractantă primeşte notificarea scrisă din partea celeilalte părţi
contractante privind cererea de arbitraj, fiecare parte contractantă va numi un
arbitru. Aceşti 2 arbitri vor alege în următoarele două luni un al treilea arbitru, care este cetăţean sau naţional
al unui stat terţ ce are relaţii diplomatice cu statele ambelor părţi
contractante. Cel de-al treilea arbitru va fi numit de cele două părţi
contractante ca preşedinte al tribunalului arbitrai.
(4) Dacă tribunalul arbitrai nu a fost constituit în
decurs de 4 luni de la data primirii notificării scrise de arbitraj, oricare
parte contractantă, în absenţa unei alte înţelegeri, poate invita preşedintele
Curţii Internaţionale de Justiţie să numească arbitrul/arbitrii care nu a/au
fost încă numit/numiţi. Dacă preşedintele este cetăţean ori naţional al
statului oricărei părţi contractante sau este altfel împiedicat să îşi
îndeplinească funcţia, numirea se va face de către vicepreşedinte şi dacă
acesta din urmă este împiedicat să o facă sau este cetăţean ori naţional al
statului oricărei părţi contractante, va fi invitat să facă numirea/numirile
necesară/necesare membrul Curţii Internaţionale de Justiţie cu funcţia cea mai
înaltă care nu este cetăţean sau naţional al statului vreunei părţi contractante.
(5) Tribunalul arbitrai îşi va stabili propria
procedură. Tribunalul va adopta hotărârea în conformitate cu prevederile
prezentului acord şi cu principiile de drept internaţional recunoscute de
ambele părţi contractante.
(6) Tribunalul va adopta hotărârea cu majoritate de
voturi. Hotărârea va fi definitivă şi obligatorie pentru ambele părţi
contractante. Tribunalul arbitrai ad-hoc va motiva, la cererea oricărei părţi contractante, considerentele
care au stat la baza hotărârii sale.
(7) Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile
arbitrului pe care l-a numit şi ale reprezentării sale în procedurile
arbitrale. Cheltuielile cu privire la preşedinte şi tribunal vor fi suportate
în părţi egale de părţile contractante.
ARTICOLUL 12
Consultări şi amendamente
(1) Fiecare parte
contractantă poate solicita desfăşurarea de consultări privind orice problemă
referitoare la prezentul acord. Cealaltă parte contractantă va acorda
consideraţia cuvenită acestei propuneri şi va oferi oportunitatea adecvată
desfăşurării unor astfel de consultări.
(2) Prezentul acord poate fi amendat în orice moment,
după intrarea sa în vigoare, prin consimţământ reciproc, dacă se va considera
necesar.
ARTICOLUL 13
Intrarea în vigoare,
durata şi încetarea valabilităţii
(1) Prezentul acord va intra în vigoare în termen de 3
luni de la data ultimei notificări prin care părţile contractante îşi vor
comunica reciproc, în scris, îndeplinirea procedurilor interne de ratificare.
El va rămâne în vigoare pe o perioadă de 10 ani şi va continua să rămână în
vigoare ulterior dacă nu va înceta valabilitatea sa în conformitate cu alin.
(2) al acestui articol.
(2) Fiecare parte contractantă poate denunţa prezentul
acord, printr-o notificare scrisă transmisă celeilalte părţi contractante cu un
an înainte, la sfârşitul perioadei iniţiale de 10 ani sau în orice alt moment
ulterior.
(3) Referitor la investiţiile efectuate înainte ca
data expirării prezentului acord să devină efectivă, prevederile acestuia vor
rămâne în vigoare pentru o perioadă de încă 10 ani de la data încetării
valabilităţii prezentului acord.
Drept care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de
guvernele lor, au semnat prezentul acord.
Semnat la Damasc la 24 iunie 2008, în două exemplare
originale, fiecare în limbile română, arabă şi engleză, toate textele fiind
egal autentice. In caz de divergenţe în interpretare, textul în limba engleză
va prevala.
Pentru Guvernul României,
Varujan Vosganian,
ministrul economiei şi finanţelor
Pentru Guvernul Republicii Arabe Siriene,
dr. Amer Husni Lutfi,
ministrul economiei şi comerţului