CONVENTIE Nr.
0 din 30 martie 2007
privind drepturile
persoanelor cu dizabilitati
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 792 din 26 noiembrie 2010
PREAMBUL
Statele părţi la prezenta convenţie,
a) reamintind principiile
proclamate în Carta Naţiunilor Unite care recunosc demnitatea intrinsecă,
valoarea şi drepturile egale şi inalienabile ale omului ca fundament al
libertăţii, dreptăţii şi păcii în lume,
b) recunoscând faptul că în
Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, precum şi în convenţiile
internaţionale privind drepturile omului, Naţiunile Unite au proclamat şi au
consimţit că orice persoană este îndreptăţită să beneficieze de toate
drepturile şi libertăţile prevăzute de acestea, fără niciun fel de
diferenţiere,
c) reafirmând universalitatea,
indivizibilitatea, interdependenţa şi interrelaţionarea tuturor drepturilor şi
libertăţilor fundamentale ale omului şi necesitatea ca persoanelor cu
dizabilităţi să li se garanteze dreptul de a beneficia pe deplin de acestea,
fără discriminare,
d) reamintind Convenţia internaţională privind
drepturile economice, sociale şi culturale, Convenţia internaţională privind
drepturile civile şi politice, Convenţia internaţională privind eliminarea
tuturor formelor de discriminare rasială, Convenţia internaţională privind
eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor, Convenţia
împotriva torturii şi a altor pedepse sau tratamente crude, inumane sau
degradante, Convenţia privind drepturile copilului şi Convenţia internaţională
privind protecţia drepturilor tuturor muncitorilor migranţi şi ale membrilor
familiilor acestora,
e) recunoscând faptul că
dizabilitatea este un concept în evoluţie şi că acesta rezultă din
interacţiunea dintre persoanele cu deficienţe şi barierele de atitudine şi de
mediu care împiedică participarea lor deplină şi efectivă în societate în
condiţii de egalitate cu ceilalţi,
f) recunoscând importanţa principiilor şi orientărilor
politice cuprinse în Programul mondial de acţiune privind persoanele cu
dizabilităţi şi în Regulile standard privind egalizarea şanselor pentru
persoanele cu dizabilităţi în influenţarea promovării, formulării şi evaluării
politicilor, planurilor, programelor şi acţiunilor la nivel naţional, regional şi
internaţional, în vederea continuării egalizării şanselor pentru persoanele cu
dizabilităţi,
g) subliniind importanţa problematicii dizabilităţii ca
parte integrantă a strategiilor relevante ale dezvoltării durabile,
h) recunoscând, de asemenea, faptul că discriminarea
oricărei persoane pe criterii de dizabilitate este o încălcare a demnităţii şi
valorii inerente a omului,
i) recunoscând, pe de altă parte, diversitatea
persoanelor cu dizabilităţi,
j) recunoscând necesitatea de a promova şi proteja
drepturile omului pentru toate persoanele cu dizabilităţi, inclusiv pentru cele
care au nevoie de mai mult sprijin,
k) preocupate de faptul că, în ciuda acestor
instrumente şi responsabilităţi diverse, persoanele cu dizabilităţi continuă să
se confrunte cu bariere în participarea lor ca membri egali ai societăţii,
precum şi cu încălcări ale drepturilor omului, peste tot în lume,
l) recunoscând importanţa
cooperării internaţionale pentru îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă ale
persoanelor cu dizabilităţi în fiecare ţară, în special în ţările în curs de
dezvoltare,
m) recunoscând contribuţiile valoroase - existente şi
de perspectivă - aduse de persoanele cu dizabilităţi la bunăstarea generală şi
la diversitatea comunităţilor din care fac parte, precum şi faptul că promovarea
exercitării depline a drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale de
către persoanele cu dizabilităţi şi deplina participare a lor vor avea ca
rezultat întărirea sentimentului de apartenenţă şi dezvoltarea semnificativă a
societăţii în plan uman, social şi economic, precum şi eradicarea sărăciei,
n) recunoscând importanţa, pentru persoanele cu
dizabilităţi, a autonomiei personale şi a independenţei, inclusiv a libertăţii
de decizie,
o) având în vedere faptul că persoanele cu dizabilităţi
trebuie să aibă posibilitatea să se implice activ în procesele de luare a
deciziilor, în elaborarea de politici şi programe, inclusiv a celor care le
privesc în mod direct,
p) preocupate de condiţiile dificile cu care se
confruntă persoanele cu dizabilităţi, supuse unor forme multiple sau agravate
de discriminare pe criterii de rasă, culoare, sex, limbă, religie ori opinii
politice sau de alt fel, de origine naţională, etnică, indigenă ori socială,
proprietate, naştere, vârstă sau alt statut,
q) recunoscând faptul că femeile şi fetele cu
dizabilităţi sunt expuse adesea unui risc mai mare, atât în familie, cât şi în
afara acesteia, la violenţă, vătămare sau abuz,
neglijare ori lipsa îngrijirilor, maltratare sau exploatare,
r) recunoscând faptul că minorii cu dizabilităţi ar
trebui să se bucure pe deplin de toate drepturile şi libertăţile fundamentale
ale omului, în condiţii de egalitate cu ceilalţi copii, şi reamintind
obligaţiile pe care, în acest scop, şi le-au asumat statele părţi la Convenţia
privind drepturile copilului,
s) subliniind necesitatea de a integra principiul
egalităţii sexelor în toate eforturile de promovare a deplinei exercitări a
drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului de către persoanele cu
dizabilităţi,
t) accentuând faptul că majoritatea persoanelor cu
dizabilităţi trăiesc în sărăcie şi, în acest sens, recunoscând necesitatea
esenţială de a-şi îndrepta atenţia asupra impactului negativ al sărăciei asupra
persoanelor cu dizabilităţi,
u) conştiente că o protecţie reală a persoanelor cu
dizabilităţi presupune condiţii de pace şi securitate bazate pe o deplină
adeziune la scopurile şi principiile Cartei Naţiunilor Unite şi pe respectarea
instrumentelor în domeniul drepturilor omului aplicabile, în special, în caz de
conflict armat şi ocupaţie străină,
v) recunoscând importanţa accesibilităţii la mediul
fizic, social, economic şi cultural, la sănătate şi educaţie şi la informare şi
comunicare, pentru a da posibilitatea persoanelor cu dizabilităţi să se bucure
pe deplin de toate drepturile şi libertăţile fundamentale ale omului,
w) realizând faptul că individul, având îndatoriri faţă
de alţi indivizi şi faţă de comunitatea căreia îi aparţine, are
responsabilitatea de a lupta pentru promovarea şi respectarea drepturilor
recunoscute în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului,
x) convinse că familia este celula de bază şi
fundamentală a societăţii şi că are dreptul să fie protejată de societate şi de
stat şi că persoanele cu dizabilităţi şi membrii familiilor lor ar trebui să
primească protecţia şi asistenţa necesare pentru a da posibilitatea familiilor
să contribuie la exercitarea deplină şi egală a drepturilor persoanelor cu
dizabilităţi,
y) convinse de faptul că o convenţie internaţională
comprehensivă şi integrantă care să promoveze şi să protejeze drepturile şi
demnitatea persoanelor cu dizabilităţi va aduce o contribuţie semnificativă la
redresarea dezavantajului social profund al persoanelor cu dizabilităţi şi va
promova participarea acestora în domeniul civil, politic, economic, social şi
cultural cu şanse egale, atât în ţările în curs de dezvoltare, cât şi în cele
dezvoltate,
au hotărât următoarele:
ARTICOLUL 1
Scop
Scopul prezentei convenţii este
de a promova, proteja şi asigura exercitarea deplină şi în condiţii de
egalitate a tuturor drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului de
către toate persoanele cu dizabilităţi şi de a promova respectul pentru
demnitatea lor intrinsecă.
Persoanele cu dizabilităţi includ acele persoane care
au deficienţe fizice, mentale, intelectuale sau senzoriale de durată,
deficienţe care, în interacţiune cu diverse bariere, pot îngrădi participarea deplină şi efectivă a
persoanelor în societate, în condiţii de egalitate cu ceilalţi.
ARTICOLUL 2
Definiţii
In sensul prezentei convenţii:
Comunicare include
limbaje, afişare de text, Braille, comunicare tactilă, imprimare cu corp mare
de literă, mijloace multimedia accesibile, precum şi modalităţi de exprimare în
scris, audio, în limbaj simplu, prin cititor uman şi moduri augmentative şi alternative, mijloace şi
formate de comunicare, inclusiv informaţie accesibilă şi tehnologie de
comunicare;
Limbaj include limbajele
vorbite şi ale semnelor şi alte forme de limbaje
nonverbale;
Discriminare pe criterii de dizabilitate înseamnă orice diferenţiere, excludere sau restricţie pe criterii
de dizabilitate, care are ca scop ori efect diminuarea sau prejudicierea
recunoaşterii, beneficiului ori exercitării, în condiţii de egalitate cu
ceilalţi, a tuturor drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului în
domeniul politic, economic, social, cultural, civil sau în orice alt domeniu.
Termenul include toate formele de discriminare, inclusiv refuzul de a asigura o
adaptare rezonabilă;
Adaptare rezonabilă înseamnă
modificările şi ajustările necesare şi adecvate, care nu impun un efort
disproporţionat sau nejustificat atunci când este necesar într-un caz
particular, pentru a permite persoanelor cu dizabilităţi să se bucure ori să
îşi exercite, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, toate drepturile şi libertăţile
fundamentale ale omului;
Design universal înseamnă
proiectarea produselor, mediului, programelor şi serviciilor, astfel încât să
poată fi utilizate de către toate persoanele, pe cât este posibil, fără să fie
nevoie de o adaptare sau de o proiectare specializate. Design universal nu va
exclude dispozitivele de asistare pentru anumite grupuri de persoane cu
dizabilităţi, atunci când este necesar.
ARTICOLUL 3
Principii generale
Principiile prezentei convenţii sunt:
a) respectarea demnităţii
inalienabile, a autonomiei individuale, inclusiv a libertăţii de a face
propriile alegeri şi a independenţei persoanelor;
b) nediscriminarea;
c) participarea şi integrarea deplină şi efectivă în
societate;
d) respectul pentru diversitate şi acceptarea persoanelor
cu dizabilităţi ca parte a diversităţii umane şi a umanităţii;
e) egalitatea de şanse;
f) accesibilitatea;
g) egalitatea între bărbaţi şi femei;
h) respectul pentru
capacităţile de evoluţie ale copiilor cu dizabilităţi şi respectul pentru
dreptul copiilor cu dizabilităţi de a-şi păstra propria identitate.
ARTICOLUL 4
Obligaţii generale
1. Statele părţi se angajează să asigure şi să
promoveze exercitarea deplină a tuturor drepturilor şi libertăţilor
fundamentale ale omului pentru toate persoanele cu dizabilităţi, fără niciun
fel de discriminare pe criterii de dizabilitate. In acest scop, statele părţi
se angajează:
a) să adopte toate măsurile
adecvate legislative, administrative şi de altă natură pentru implementarea
drepturilor recunoscute prin prezenta convenţie;
b) să ia toate măsurile
corespunzătoare, inclusiv cele legislative, pentru a modifica sau abroga
legile, reglementările, cutumele şi practicile existente care constituie
discriminare a persoanelor cu dizabilităţi;
c) să ia în considerare
protecţia şi promovarea drepturilor omului pentru persoanele cu dizabilităţi în
toate politicile şi programele;
d) să se abţină de la a se angaja în orice act sau
practică ce contravine prezentei convenţii şi să se asigure că autorităţile şi
instituţiile publice acţionează în conformitate cu prezenta convenţie;
e) să ia toate măsurile
corespunzătoare pentru a elimina discriminarea pe criterii de dizabilitate de
către orice persoană, organizaţie sau întreprindere privată;
f) să iniţieze sau să promoveze
cercetarea şi dezvoltarea bunurilor, serviciilor, echipamentelor şi
facilităţilor concepute pe baza designului universal, aşa cum este definit
acesta în art. 2, care ar presupune o adaptare minimă şi la cel mai scăzut
cost, pentru a răspunde nevoilor specifice ale persoanelor cu dizabilităţi, să
promoveze existenţa şi să încurajeze utilizarea acestor bunuri, servicii,
echipamente şi facilităţi concepute pe baza designului universal, precum şi să
promoveze designul universal în elaborarea standardelor şi liniilor directoare;
g) să întreprindă sau să
promoveze cercetarea şi dezvoltarea, să facă cunoscută oferta şi să încurajeze
utilizarea de noi tehnologii, inclusiv tehnologii informatice şi de
comunicaţii, dispozitive de suport pentru mobilitate, dispozitive şi tehnologii
de asistare, adecvate persoanelor cu dizabilităţi, acordând prioritate
tehnologiilor cu preţuri accesibile;
h) să furnizeze informaţii accesibile persoanelor cu
dizabilităţi despre dispozitivele auxiliare pentru mobilitate, dispozitivele şi
tehnologiile de asistare, inclusiv noile tehnologii, precum şi alte forme de
asistenţă, servicii de suport şi facilităţi;
i) să susţină formarea, în domeniul drepturilor
recunoscute de prezenta convenţie, a profesioniştilor şi a personalului care
lucrează cu persoane cu dizabilităţi, în vederea îmbunătăţirii furnizării
asistenţei şi serviciilor.
2. In privinţa drepturilor
economice, sociale şi culturale, fiecare stat parte se angajează să acţioneze
cu toate resursele disponibile şi în cadrul cooperării internaţionale, dacă
este cazul, pentru a asigura, în mod progresiv, exercitarea deplină a acestor
drepturi, fără a aduce vreun prejudiciu obligaţiilor cu aplicabilitate imediată
cuprinse în prezenta convenţie, în conformitate cu dreptul internaţional.
3. In dezvoltarea şi implementarea legislaţiei şi a
politicilor de implementare a prezentei convenţii, ca şi în alte procese de
luare a deciziilor referitoare la problemele privind persoanele cu
dizabilităţi, statele părţi se vor consulta îndeaproape şi vor implica în mod
activ persoanele cu dizabilităţi, inclusiv copiii cu dizabilităţi, prin
organizaţiile care îi reprezintă.
4. Nimic din ceea ce conţine prezenta convenţie nu va
afecta vreo prevedere care este mai favorabilă respectării drepturilor persoanelor
cu dizabilităţi şi care poate fi cuprinsă în legislaţia unui stat parte sau în
legislaţia internaţională în vigoare pentru acel stat. Nu va exista nicio
restricţie sau derogare de la niciun drept al omului şi de la nicio libertate
fundamentală recunoscută sau existentă în oricare dintre statele părţi la
prezenta convenţie conform legii, convenţiilor, reglementărilor sau cutumelor,
sub pretextul că prezenta convenţie nu recunoaşte asemenea drepturi sau
libertăţi ori că le recunoaşte într-o mai mică măsură.
5. Prevederile prezentei convenţii se vor extinde
asupra tuturor unităţilor administrative ale statelor federale, fără nicio
limitare sau excepţie.
ARTICOLUL 5
Egalitatea şi nediscriminarea
1. Statele părţi recunosc
faptul că toate persoanele sunt egale în faţa legii şi sub incidenţa legii şi
au dreptul fără niciun fel de discriminare la protecţie egală şi la beneficiu
egal al legii.
2. Statele părţi vor interzice toate tipurile de
discriminare pe criterii de dizabilitate şi vor garanta tuturor persoanelor cu
dizabilitati protecţie juridică egală şi efectivă împotriva discriminării de
orice fel.
3. Pentru a promova egalitatea
şi a elimina discriminarea, statele părţi vor lua toate măsurile adecvate
pentru a se asigura adaptarea rezonabilă.
4. Măsurile specifice care sunt
necesare pentru a accelera sau obţine egalitatea de
facto a persoanelor cu dizabilitati nu vor fi
considerate o discriminare potrivit prezentei convenţii.
ARTICOLUL 6
Femei cu dizabilitati
1. Statele părţi recunosc
faptul că femeile şi fetele cu dizabilitati sunt supuse discriminărilor
multiple şi în această privinţă vor lua măsuri pentru a se asigura că acestea
beneficiază de toate drepturile şi libertăţile fundamentale
ale omului.
2. Statele părţi vor lua toate măsurile corespunzătoare
pentru a asigura pe deplin dezvoltarea, progresul şi implicarea femeilor pentru
ca acestea să îşi exercite şi să se bucure de drepturile şi libertăţile
fundamentale ale omului prevăzute în prezenta convenţie.
ARTICOLUL 7
Copii cu dizabilitati
1. Statele părţi vor lua toate
măsurile necesare pentru a se asigura că minorii cu dizabilitati se bucură pe
deplin de toate drepturile şi libertăţile fundamentale ale omului, în condiţii
de egalitate cu ceilalţi copii.
2. In toate acţiunile care privesc copiii cu
dizabilitati, va fi luat în considerare cu prioritate interesul superior al
copilului.
3. Statele părţi vor asigura
copiilor cu dizabilitati dreptul de a-şi exprima liber opiniile în toate
aspectele care îi privesc, ţinând seama de opiniile lor în funcţie de vârstă şi
de gradul de maturitate, în condiţii de egalitate cu ceilalţi copii, şi că, în
realizarea acestui drept, li se asigură asistenţa adecvată dizabilităţii şi
vârstei.
ARTICOLUL 8
Creşterea gradului de conştientizare
1. Statele părţi se angajează să adopte măsuri
imediate, eficiente şi adecvate pentru:
a) creşterea gradului de conştientizare în societate,
inclusiv la nivelul familiei, în legătură cu persoanele cu dizabilitati şi
pentru promovarea respectării drepturilor şi demnităţii acestora;
b) combaterea stereotipurilor,
prejudecăţilor şi practicilor dăunătoare la adresa persoanelor cu dizabilitati,
inclusiv cele pe criterii de sex şi vârstă, în toate domeniile vieţii;
c) promovarea recunoaşterii
capacităţilor şi contribuţiilor persoanelor cu dizabilitati.
2. Măsurile, în acest scop, includ:
a) iniţierea şi dezvoltarea de
campanii publice eficiente de conştientizare destinate:
(i) să
încurajeze receptivitatea faţă
de drepturile persoanelor cu dizabilitati;
(ii) să încurajeze percepţiile
pozitive şi conştientizarea societăţii într-un grad mai mare, cu privire la persoanele cu dizabilitati;
(iii) să promoveze
recunoaşterea calificărilor, meritelor şi abilităţilor persoanelor cu dizabilitati şi a contribuţiei acestora la locul de muncă şi pe piaţa
muncii;
b) cultivarea la toate
nivelurile sistemului de educaţie, inclusiv la toţi copiii, de la o vârstă
fragedă, a unei atitudini de respect faţă de drepturile persoanelor cu dizabilitati;
c) încurajarea mass-mediei să
prezinte persoanele cu dizabilitati într-un mod conform cu scopul prezentei
convenţii;
d) promovarea programelor de
informare care să crească gradul de conştientizare a problematicii persoanelor
cu dizabilitati şi a drepturilor acestora.
ARTICOLUL 9
Accesibilitate
1. Pentru a da persoanelor cu
dizabilitati posibilitatea să trăiască independent şi să participe pe deplin la
toate aspectele vieţii, statele părţi vor lua măsurile adecvate pentru a
asigura acestor persoane accesul, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, la
mediul fizic, la transport, informaţie şi mijloace de comunicare, inclusiv la
tehnologiile şi sistemele informatice şi de comunicaţii şi la alte facilităţi
şi servicii deschise sau furnizate publicului, atât în zonele urbane, cât şi
rurale. Aceste măsuri, care includ identificarea şi eliminarea obstacolelor şi
barierelor faţă de accesul deplin, trebuie aplicate, printre altele, la:
a) clădiri, drumuri, mijloace
de transport şi alte facilităţi interioare sau exterioare, inclusiv şcoli,
locuinţe, unităţi medicale şi locuri de muncă;
b) serviciile de informare,
comunicaţii şi de altă natură, inclusiv serviciile electronice şi de urgenţă.
2. Statele părţi vor lua, de asemenea, măsuri potrivite
pentru:
a) a elabora, promulga şi
monitoriza implementarea standardelor minime şi instrucţiunilor pentru
accesibilizarea facilităţilor şi serviciilor deschise publicului sau oferite
acestuia;
b) a se asigura că entităţile
private care oferă facilităţi şi servicii deschise publicului sau oferite
acestuia ţin cont de toate aspectele legate de accesibilitate, pentru
persoanele cu dizabilitati;
c) a asigura părţilor implicate
formare pe problemele de accesibilitate cu care se confruntă persoanele cu
dizabilitati;
d) a asigura, în clădiri şi în
alte spaţii publice, semne în limbaj Braille şi forme uşor de citit şi de
înţeles;
e) a furniza forme de asistenţă
vie şi intermediere, inclusiv ghizi, cititori şi interpreţi profesionişti de
limbaj mimico-gestual, pentru a facilita accesul în clădiri şi în alte spaţii
publice;
f) a promova alte forme
adecvate de asistenţă şi sprijin pentru persoanele cu dizabilitati în vederea
asigurării accesului acestora la informaţie;
g) a promova accesul persoanelor cu dizabilitati la noi
tehnologii şi sisteme informatice şi de comunicaţii,
inclusiv la internet;
h) a promova proiectarea, dezvoltarea, producerea şi
distribuirea de tehnologii şi sisteme informatice şi de comunicaţii accesibile,
încă din fazele incipiente, astfel încât aceste tehnologii şi sisteme să devină
accesibile la costuri minime.
ARTICOLUL 10
Dreptul la viaţă
Statele părţi reafirmă că fiecare fiinţă umană are
dreptul inalienabil la viaţă şi vor lua toate măsurile necesare pentru a se
asigura că persoanele cu dizabilitati se bucură efectiv de acest drept în
condiţii de egalitate cu ceilalţi.
ARTICOLUL 11
Situaţii de risc şi urgenţe umanitare
Statele părţi vor lua, în conformitate cu obligaţiile
ce decurg din dreptul internaţional, inclusiv din dreptul internaţional
umanitar şi din legislaţia internaţională a drepturilor omului, toate măsurile
necesare pentru a asigura protecţia şi siguranţa persoanelor cu dizabilitati în
situaţii de risc, inclusiv în situaţii de conflict armat, de urgenţe umanitare
şi de apariţie de dezastre naturale.
ARTICOLUL 12
Recunoaştere egală în faţa legii
1. Statele părţi reafirmă că
persoanele cu dizabilitati au dreptul la recunoaşterea, oriunde s-ar afla, a
capacităţii lor juridice.
2. Statele părţi vor recunoaşte
faptul că persoanele cu dizabilitati se bucură de asistenţă juridică în
condiţii de egalitate cu ceilalţi, în toate domeniile vieţii.
3. Statele părţi vor lua toate
măsurile adecvate pentru a asigura accesul persoanelor cu dizabilitati la
sprijinul de care ar putea avea nevoie în exercitarea capacităţii lor juridice.
4. Statele părţi se vor asigura
că toate măsurile legate de exercitarea capacităţii juridice prevăd protecţia
adecvată şi eficientă pentru prevenirea abuzurilor, conform legislaţiei
internaţionale privind drepturile omului. O astfel de protecţie va garanta că măsurile
referitoare la exercitarea capacităţii juridice respectă drepturile, voinţa şi
preferinţele persoanei, nu prezintă conflict de interese şi nu au o influenţă
necorespunzătoare, sunt proporţionale şi adaptate la situaţia persoanei, se
aplică pentru cea mai scurtă perioadă posibilă şi se supun revizuirii periodice
de către o autoritate competentă, independentă şi imparţială sau de către un
organ juridic. Măsurile de protecţie vor fi proporţionale cu gradul în care
asemenea măsuri afectează drepturile şi interesele persoanei.
5. In conformitate cu prevederile prezentului articol,
statele părţi vor lua toate măsurile adecvate şi eficiente pentru a asigura
dreptul egal al persoanelor cu dizabilitati de a deţine sau moşteni
proprietăţi, de a-şi gestiona propriile venituri şi de a avea acces egal la împrumuturi bancare,
ipoteci şi alte forme de credit financiar şi se vor asigura că persoanele cu
dizabilitati nu sunt deposedate în mod arbitrar de bunurile lor.
ARTICOLUL 13
Accesul la justiţie
1. Statele părţi vor asigura
acces efectiv la actul de justiţie pentru persoanele cu dizabilitati, în
condiţii de egalitate cu ceilalţi, inclusiv prin asigurarea de ajustări de
ordin procedural şi adecvate vârstei, pentru a le facilita un rol activ ca
participanţi direcţi şi indirecţi, inclusiv ca martori, în toate procedurile
legale, inclusiv etapele de investigaţie şi alte etape preliminare.
2. Pentru a sprijini accesul
efectiv la actul de justiţie al persoanelor cu dizabilitati, statele părţi vor
promova formarea corespunzătoare a celor care lucrează în domeniul
administrării justiţiei, inclusiv a personalului din poliţie şi penitenciare.
ARTICOLUL 14
Libertatea şi siguranţa persoanei
1. Statele părţi se vor asigura
că persoanele cu dizabilitati, în condiţii de egalitate cu ceilalţi:
a) se bucură de dreptul la libertate şi siguranţă al
persoanei;
b) nu sunt lipsite de libertate în mod ilegal sau
arbitrar şi că orice lipsire de libertate se face conform legii şi că existenţa
unei dizabilitati nu va justifica în niciun fel
lipsirea de libertate.
2. Statele părţi se vor asigura că, în cazul în care
persoanele cu dizabilitati sunt lipsite de libertate, ca urmare a oricărui
proces, acestea au dreptul, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, la garanţii,
conform legislaţiei internaţionale privind drepturile omului, şi că vor fi
tratate în conformitate cu obiectivele şi principiile prezentei convenţii,
inclusiv prin asigurarea unor adaptări rezonabile.
ARTICOLUL 15
Nimeni nu poate fi supus torturii şi niciunui fel de pedeapsă sau de tratament crud, inuman
ori degradant.
1. Nimeni nu poate fi supus
torturii şi niciunui fel de tratament crud, inuman sau degradant. In mod
special, nimeni nu va fi supus, fără consimţământul său liber exprimat, unor
experimente medicale sau ştiinţifice.
2. Statele părţi vor lua toate
măsurile legislative, administrative, judiciare sau alte măsuri pentru a
preveni ca persoanele cu dizabilitati să fie supuse torturii, tratamentelor ori
pedepselor crude, inumane sau degradante, în condiţii de egalitate cu ceilalţi.
ARTICOLUL 16
Nimeni nu poate fi supus exploatării, violenţei şi
abuzului.
1. Statele părţi vor lua toate
măsurile legislative, administrative, sociale, educaţionale şi alte măsuri
adecvate pentru a proteja persoanele cu dizabilitati, atât în familie, cât şi
în afara acesteia, împotriva tuturor formelor de exploatare, violenţă şi abuz,
inclusiv împotriva celor pe criterii de sex.
2. Statele părţi vor lua, de
asemenea, toate măsurile adecvate pentru a preveni orice formă de exploatare,
violenţă şi abuz prin asigurarea, printre altele, a unor forme adecvate de asistenţă şi sprijin pentru persoanele cu
dizabilităţi, pentru familiile şi îngrijitorii lor, în funcţie de sex şi
vârstă, inclusiv prin furnizarea de informaţii şi educaţie despre modul în care
se pot evita, recunoaşte şi raporta cazurile de exploatare, violenţă şi abuz.
Statele părţi se vor asigura că serviciile de protecţie răspund problemelor de
vârstă, sex şi dizabilităţi.
3. Pentru a preveni apariţia
oricăror forme de exploatare, violenţă şi abuz, statele părţi se vor asigura că
toate facilităţile şi programele destinate să servească persoanelor cu
dizabilităţi sunt eficient monitorizate de autorităţi independente.
4. Statele părţi vor lua toate măsurile corespunzătoare
pentru a sprijini recuperarea fizică, cognitivă şi psihologică, reabilitarea şi
reintegrarea socială a persoanelor cu dizabilităţi care devin victime ale
oricărei forme de exploatare, violenţă sau abuz, inclusiv prin acordarea de
servicii de protecţie. Recuperarea şi reintegrarea vor avea loc într-un mediu
care favorizează sănătatea, bunăstarea, respectul de sine, demnitatea şi
autonomia persoanei şi care ţine cont de necesităţile specifice sexului şi
vârstei.
5. Statele părţi vor implementa
legi şi politici eficiente, inclusiv legislaţie şi politici axate pe
problematica femeii şi a copilului pentru a asigura, atunci când este necesar,
identificarea, investigarea şi judecarea cazurilor de exploatare, violenţă şi
abuz împotriva persoanelor cu dizabilităţi.
ARTICOLUL 17
Protejarea integrităţii persoanei
Fiecare persoană cu dizabilităţi are dreptul de a-i fi
respectată integritatea fizică şi mentală, în condiţii de egalitate cu
ceilalţi.
ARTICOLUL 18
Libertatea de mişcare şi cetăţenia
1. Statele părţi vor recunoaşte
dreptul persoanelor cu dizabilităţi la libertatea de mişcare, la libertatea de
a-şi alege reşedinţa şi dreptul la o cetăţenie, în condiţii de egalitate cu
ceilalţi, inclusiv prin asigurarea că persoanele cu dizabilităţi:
a) au dreptul să obţină şi să
îşi schimbe cetăţenia şi nu sunt lipsite de cetăţenia lor în mod arbitrar sau
pe criterii de dizabilitate;
b) nu sunt lipsite, pe criterii de dizabilitate, de
posibilitatea de a obţine, deţine şi utiliza acte care le atestă cetăţenia sau
alte documente de identificare ori de a utiliza proceduri relevante, cum ar fi
cele de imigrare, care pot fi necesare pentru a facilita exercitarea dreptului
la libertatea de mişcare;
c) sunt libere să părăsească
orice ţară, inclusiv pe cea proprie;
d) nu sunt lipsite, în mod arbitrar sau pe criterii de
dizabilitate, de dreptul de a intra în propria ţară.
2. Copiii cu dizabilităţi vor fi înregistraţi imediat
după naştere şi vor avea dreptul, prin naştere, la un nume, dreptul de a obţine
o cetăţenie şi, pe cât posibil, dreptul de a-şi cunoaşte părinţii şi de a fi
îngrijiţi de aceştia.
ARTICOLUL 19
Viaţă independentă şi integrare în comunitate
Statele părţi la prezenta convenţie recunosc dreptul
egal al tuturor persoanelor cu dizabilităţi de a trăi în comunitate, cu şanse
egale cu ale celorlalţi, şi vor lua măsuri eficiente şi adecvate pentru a se
asigura că persoanele cu dizabilităţi se bucură pe deplin de acest drept şi de
deplina integrare în comunitate şi participare la viaţa acesteia, inclusiv
asigurându-se că:
a) persoanele cu dizabilităţi
au posibilitatea de a-şi alege locul de reşedinţă, unde şi cu cine să trăiască,
în condiţii de egalitate cu ceilalţi, şi nu sunt obligate să trăiască într-un
anume mediu de viaţă;
b) persoanele cu dizabilităţi au acces la o gamă de
servicii la domiciliu, rezidenţiale şi alte servicii comunitare de suport,
inclusiv la asistenţă personală necesară vieţii şi integrării în comunitate,
precum şi pentru prevenirea izolării sau segregării de comunitate;
c) serviciile şi facilităţile
comunitare pentru populaţie în general sunt disponibile în aceeaşi măsură
persoanelor cu dizabilităţi şi răspund nevoilor acestora.
ARTICOLUL 20
Mobilitatea personală
Statele părţi vor lua măsuri eficiente pentru a asigura
o mobilitate personală, în cel mai înalt grad posibil de independenţă, a
persoanelor cu dizabilităţi, inclusiv prin:
a) facilitarea mobilităţii persoanelor cu dizabilităţi
în modul şi în momentul alese de acestea şi la un cost accesibil;
b) facilitarea accesului persoanelor cu dizabilităţi la mijloace, dispozitive de mobilitate,
tehnologii de asistare şi forme active de asistenţă şi de intermediere de
calitate, inclusiv prin punerea acestora la dispoziţia lor, la un cost
accesibil;
c) furnizarea de formare pentru dezvoltarea de abilităţi de mobilitate a persoanelor cu dizabilităţi şi
pentru personalul specializat care lucrează cu persoanele cu dizabilităţi;
d) încurajarea entităţilor care produc dispozitive de
sprijin pentru mobilitate, dispozitive şi tehnologii de asistare să ţină cont de
toate aspectele legate de mobilitatea persoanelor cu dizabilităţi.
ARTICOLUL 21
Libertatea de expresie şi opinie şi accesul la
informaţie
Statele părţi vor lua toate măsurile adecvate pentru a
se asigura că persoanele cu dizabilităţi îşi pot exercita dreptul la libertatea
de expresie şi opinie, inclusiv libertatea de a căuta, primi şi împărtăşi
informaţii şi idei, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, prin toate formele de
comunicare alese de acestea, după cum sunt definite în art. 2, inclusiv prin:
a) furnizarea informaţiilor
destinate publicului larg, către persoanele cu dizabilităţi, în formate
accesibile şi cu tehnologii adecvate diverselor tipuri de dizabilităţi, la timp
şi fără cost suplimentar;
b) acceptarea şi facilitarea,
în relaţiile oficiale, a utilizării limbajelor mimico-gestuale, scrierii
Braille, comunicării augmentative şi alternative şi a tuturor celorlalte
mijloace, moduri şi formate
de comunicare accesibile, în funcţie de opţiunea proprie;
c) determinarea organismelor private
care furnizează servicii către publicul larg, inclusiv prin intermediul
internetului, să furnizeze informaţii şi servicii în formate accesibile şi uşor
de utilizat pentru persoanele cu dizabilitaţi;
d) încurajarea mass-mediei, inclusiv a furnizorilor de informaţii prin internet, să îşi facă serviciile accesibile
pentru persoanele cu dizabilitaţi;
e) recunoaşterea şi promovarea limbajelor
mimico-gestuale.
ARTICOLUL 22
Dreptul la viaţă personală
1. Nicio persoană cu
dizabilitaţi, indiferent de locul sau de tipul de reşedinţă, nu va fi supusă
intruziunii arbitrare sau nelegale în viaţa personală, în familia, căminul ori
corespondenţa sa sau în alte tipuri de comunicare ori atacurilor ilegale la
onoarea şi reputaţia sa. Persoanele cu dizabilitaţi au dreptul la protecţia
legii împotriva unor asemenea intruziuni sau atacuri.
2. Statele părţi vor proteja
confidenţialitatea informaţiilor referitoare la datele personale, medicale şi
de reabilitare ale persoanelor cu dizabilitaţi, în condiţii de egalitate cu
ceilalţi.
ARTICOLUL 23
Respectul pentru cămin şi familie
1. Statele părţi vor lua măsuri eficiente şi adecvate
pentru a elimina discriminarea împotriva persoanelor cu dizabilitaţi în toate
chestiunile referitoare la căsătorie, familie, statutul de părinte şi relaţiile
interpersonale, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, astfel încât să asigure:
a) recunoaşterea dreptului tuturor persoanelor cu
dizabilitaţi care sunt la vârsta căsătoriei de a întemeia o familie în baza
consimţământului liber şi deplin al viitorilor soţi;
b) recunoaşterea dreptului
persoanelor cu dizabilitaţi de a decide liber şi responsabil asupra numărului
de copii şi a intervalului dintre naşteri şi dreptului de a avea acces la
informaţii corespunzătoare vârstei, la educaţie referitoare la reproducere şi
planificare familială şi la mijloacele necesare care le oferă posibilitatea de
a-şi exercita aceste drepturi;
c) persoanele cu dizabilitaţi,
inclusiv copiii, îşi controlează fertilitatea în condiţii de egalitate cu ceilalţi.
2. Statele părţi vor asigura
respectarea drepturilor şi responsabilităţilor persoanelor cu dizabilitaţi în
legătură cu tutela, custodia, curatela, adopţia copiilor sau altele asemenea,
atunci când aceste concepte există în legislaţia naţională; în toate cazurile
va avea prioritate interesul superior al copilului. Statele părţi vor acorda
asistenţă adecvată persoanelor cu dizabilitaţi în îndeplinirea
responsabilităţilor care le revin în creşterea copiilor lor.
3. Statele părţi vor asigura
copiilor cu dizabilitaţi drepturi egale în viaţa de familie. In vederea
exercitării acestor drepturi şi pentru a preveni ascunderea, abandonarea,
neglijarea şi segregarea copiilor cu dizabilitaţi, statele părţi se vor angaja
să furnizeze din timp informaţii complete, servicii şi asistenţă copiilor cu
dizabilitaţi şi familiilor acestora.
4. Statele părţi se vor asigura că un copil nu va fi
separat de părinţii lui împotriva voinţei sale, exceptând cazul în care
autorităţile competente, în urma unui control judiciar, stabilesc, în
conformitate cu legea şi procedurile în vigoare, că această separare este
necesară în interesul superior al copilului. Copilul nu va fi separat în niciun
caz de părinţi pe criterii de dizabilitate, fie a copilului, fie a unuia sau
ambilor părinţi.
5. Atunci când familia restrânsă nu poate îngriji un
copil cu dizabilitaţi, statele părţi vor depune toate eforturile pentru a
asigura îngrijirea alternativă în cadrul familiei lărgite şi, în cazul în care
aceasta nu este posibilă, în cadrul comunităţii, într-un mediu de tip familial.
ARTICOLUL 24
Educaţia
1. Statele părţi recunosc dreptul persoanelor cu
dizabilitaţi la educaţie. In vederea realizării acestui drept, fără
discriminare şi cu respectarea principiului egalităţii de şanse, statele părţi vor
asigura un sistem educaţional incluziv la toate nivelurile, precum şi formarea
continuă, îndreptată spre:
a) dezvoltarea pe deplin a
potenţialului uman, a simţului demnităţii şi a propriei valori, consolidarea
respectului pentru drepturile şi libertăţile fundamentale ale omului şi pentru
diversitatea umană;
b) dezvoltarea personalităţii, talentelor şi
creativităţii proprii persoanelor cu dizabilitaţi, precum şi a abilităţilor lor
mentale şi fizice, la potenţial maxim;
c) a da posibilitatea
persoanelor cu dizabilitaţi să participe efectiv la o societate liberă.
2. In îndeplinirea acestui drept, statele părţi se vor
asigura că:
a) persoanele cu dizabilitaţi
nu sunt excluse din sistemul educaţional pe criterii de dizabilitate, iar
copiii cu dizabilitaţi nu sunt excluşi din învăţământul primar gratuit şi
obligatoriu sau din învăţământul secundar din cauza dizabilităţii;
b) persoanele cu dizabilitaţi
au acces la învăţământ primar incluziv, de calitate şi gratuit şi la învăţământ
secundar, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, în comunităţile în care
trăiesc;
c) se asigură adaptarea
rezonabilă a condiţiilor la nevoile individuale;
d) persoanele cu dizabilitaţi
primesc sprijinul necesar, în cadrul sistemului educaţional, pentru a li se
facilita o educaţie efectivă;
e) se iau măsuri eficiente de
sprijin individualizat în amenajarea mediului care să maximizeze progresul
şcolar şi socializarea în conformitate cu obiectivul de integrare deplină.
3. Statele părţi vor asigura
persoanelor cu dizabilitaţi posibilitatea de a-şi dezvolta competenţe care să
le faciliteze participarea deplină şi egală la procesul de învăţământ şi ca
membri ai comunităţii. In acest scop, statele părţi vor lua măsurile adecvate,
inclusiv prin:
a) facilitarea învăţării caracterelor Braille, a sistemelor
alternative de scriere, a mijloacelor augmentative şi alternative, a
mijloacelor şi formelor de comunicare şi orientare şi a aptitudinilor de
mobilitate, precum şi facilitarea sprijinului şi îndrumării între persoanele cu
aceleaşi probleme;
b) facilitarea învăţării
limbajului mimico-gestual şi promovarea identităţii lingvistice a persoanelor
cu deficienţe de auz;
c) asigurarea educaţiei
persoanelor şi mai ales a copiilor, care sunt nevăzători, surzi sau cu
surdo-cecitate, prin cele mai adecvate şi individualizate limbaje, căi şi
modalităţi, precum şi în medii care să le favorizeze o maximă dezvoltare
şcolară şi socială.
4. Pentru a sprijini exercitarea acestui drept, statele
părţi vor lua măsurile adecvate pentru angajarea de profesori, inclusiv profesori
cu dizabilităţi, calificaţi în limbajul mimico-gestual şi/sau Braille, şi
pentru formarea profesioniştilor şi personalului care lucrează la toate
nivelurile educaţionale. O astfel de formare va presupune cunoaşterea
problematicii dizabilităţii şi utilizarea modalităţilor, mijloacelor şi
formatelor augmentative şi alternative adecvate de comunicare, a tehnicilor şi
materialelor educaţionale potrivite pentru susţinerea persoanelor cu
dizabilităţi.
5. Statele părţi se vor asigura
că persoanele cu dizabilităţi pot avea acces la învăţământ superior, formare
vocaţională, educaţie pentru adulţi şi formare continuă, fără discriminare şi
în condiţii de egalitate cu ceilalţi. In acest scop, statele părţi se vor
asigura că persoanelor cu dizabilităţi li se oferă adaptări adecvate.
ARTICOLUL 25
Sănătatea
Statele părţi recunosc faptul că persoanele cu
dizabilităţi au dreptul să se bucure de cea mai bună stare de sănătate, fără
discriminare pe criterii de dizabilitate. Statele părţi vor lua toate măsurile
adecvate pentru a asigura accesul persoanelor cu dizabilităţi la serviciile de
sănătate care acordă atenţie problemelor specifice de gen, inclusiv refacerea
stării de sănătate. In special, statele părţi:
a) vor furniza persoanelor cu
dizabilităţi aceeaşi gamă de servicii, la acelaşi nivel de calitate şi standard
de îngrijire, şi programe medicale gratuite ori la preţuri accesibile, precum
cele furnizate celorlalte persoane, inclusiv în domeniul sănătăţii sexuale şi
reproductive şi al programelor publice de sănătate pentru populaţie;
b) vor furniza acele servicii de sănătate specifice,
necesare persoanelor cu dizabilităţi, inclusiv servicii adecvate de
diagnosticare şi de intervenţie timpurie şi servicii menite să prevină riscul
apariţiei altor dizabilităţi, inclusiv în rândul copiilor şi persoanelor
vârstnice;
c) vor furniza aceste servicii de sănătate cât mai
aproape posibil de comunităţile în care trăiesc aceste persoane, inclusiv în
mediul rural;
d) vor solicita
profesioniştilor din domeniul medical să furnizeze persoanelor cu dizabilităţi
îngrijire de aceeaşi calitate ca şi celorlalţi, inclusiv pe baza
consimţământului conştient şi liber exprimat, printre altele, prin creşterea
gradului de conştientizare privind drepturile omului, demnitatea, autonomia şi
nevoile persoanelor cu dizabilităţi, prin instruire şi prin promovarea de
standarde etice în domeniul serviciilor de sănătate publice şi private;
e) vor interzice discriminarea
persoanelor cu dizabilităţi în ceea ce priveşte dreptul la asigurare de sănătate
sau de viaţă, în cazul în care legislaţia naţională permite acest lucru,
accesul la acest tip de asigurări realizându-se într-o manieră corectă şi
adecvată;
f) vor împiedica orice refuz discriminator de acordare a îngrijirilor de sănătate ori a serviciilor medicale sau a
unor alimente ori lichide pe criterii de dizabilitate.
ARTICOLUL 26
Abilitare şi reabilitare
1. Statele părţi vor lua măsurile eficiente şi
adecvate, inclusiv prin sprijinul reciproc între persoane cu aceleaşi probleme,
pentru a permite persoanelor cu dizabilităţi să obţină şi să îşi menţină
maximum de autonomie, să îşi dezvolte pe deplin potenţialul fizic, mintal,
social şi profesional şi să realizeze o deplină integrare şi participare în
toate aspectele vieţii. In acest scop, statele părţi vor organiza, vor
consolida şi vor extinde servicii şi programe de abilitare şi reabilitare
complexe, în special în domeniul sănătăţii, încadrării în muncă, educaţiei şi
serviciilor sociale, astfel încât aceste servicii şi programe:
a) să înceapă într-un stadiu cât mai timpuriu posibil
şi să se bazeze pe evaluarea multidisciplinară a nevoilor şi abilităţilor
individuale;
b) să sprijine participarea şi
integrarea în comunitate şi în toate aspectele societăţii, pe baza liberului
consimţământ, şi să fie disponibile cât mai aproape posibil de comunitatea în
care trăiesc, inclusiv în mediul rural.
2. Statele părţi vor promova
dezvoltarea formării iniţiale şi continue pentru profesioniştii şi personalul
care lucrează în serviciile de abilitare şi reabilitare.
3. Statele părţi vor promova oferta, cunoaşterea şi
utilizarea echipamentelor şi tehnologiilor concepute pentru persoanele cu
dizabilităţi care vizează abilitarea şi reabilitarea lor.
ARTICOLUL 27
Munca şi încadrarea
în muncă
1. Statele părţi recunosc
dreptul persoanelor cu dizabilităţi de a munci în condiţii de egalitate cu
ceilalţi; aceasta include dreptul la oportunitatea de a-şi câştiga existenţa
prin exercitarea unei activităţi liber alese sau acceptate pe piaţa muncii,
într-un mediu de lucru deschis, incluziv şi accesibil persoanelor cu
dizabilităţi. Statele părţi vor proteja şi vor promova dreptul la muncă,
inclusiv pentru cei care dobândesc o dizabilitate pe durata angajării, prin
luarea de măsuri adecvate, inclusiv de ordin
legislativ, pentru ca, printre altele:
a) să interzică discriminarea
pe criterii de dizabilitate referitoare la toate aspectele şi formele de
încadrare în muncă, inclusiv la condiţiile de recrutare, plasare, angajare şi
menţinere în muncă, la progresul în carieră şi la condiţii de sănătate şi
securitate la locul de muncă;
b) să protejeze drepturile
persoanelor cu dizabilităţi, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, din punctul
de vedere al condiţiilor corecte şi favorabile de muncă, inclusiv al
oportunităţilor şi remuneraţiei egale pentru muncă egală, al condiţiilor de
sănătate şi securitate la locul de muncă, al protecţiei împotriva hărţuirii şi
prin reglementarea conflictelor;
c) să se asigure că persoanele cu dizabilităti sunt
capabile să îşi exercite dreptul la muncă şi drepturile sindicale în condiţii
de egalitate cu ceilalţi;
d) să permită persoanelor cu
dizabilităti accesul efectiv la programele generale de orientare tehnică şi
vocaţională, la servicii de plasare şi formare profesională continuă;
e) să promoveze, pe piaţa muncii, oportunităţile de
angajare şi de progres în carieră pentru persoanele cu dizabilităti şi să ofere
asistenţă în căutarea, obţinerea şi menţinerea unui loc de muncă, inclusiv
pentru revenirea la locul de muncă;
f) să promoveze oportunităţile pentru activităţi
independente, dezvoltarea spiritului antreprenorial, dezvoltarea de cooperative
şi începerea unei afaceri proprii;
g) să angajeze persoane cu dizabilităti în sectorul
public;
h) să promoveze angajarea persoanelor cu dizabilităti
în sectorul privat prin politici şi măsuri adecvate, care să includă programe
de acţiune pozitive, stimulente şi alte măsuri;
i) să se asigure oferirea unor adaptări adecvate
persoanelor cu dizabilităti, la locul de muncă;
j) să încurajeze obţinerea, de
către persoanele cu dizabilităti, a unei experienţe în muncă, pe piaţa liberă a
forţei de muncă;
k) să promoveze reabilitarea vocaţională şi
profesională, menţinerea locului de muncă şi programele de reintegrare
profesională pentru persoanele cu dizabilităti.
2. Statele părţi se vor asigura că persoanele cu
dizabilităti nu sunt ţinute în sclavie sau servitute şi sunt protejate, în
condiţii de egalitate cu ceilalţi, împotriva muncii forţate sau obligatorii.
ARTICOLUL 28
Standarde de viaţă şi
de protecţie socială adecvate
1. Statele părţi recunosc
dreptul persoanelor cu dizabilităti la un standard adecvat de viaţă pentru ele
şi familiile lor, inclusiv la alimentaţie, îmbrăcăminte şi locuinţă adecvate şi
la îmbunătăţirea continuă a condiţiilor de trai şi vor lua măsurile adecvate
pentru a proteja şi promova exercitarea acestui drept fără discriminare pe
criterii de dizabilitate.
2. Statele părţi recunosc dreptul persoanelor cu
dizabilităti la protecţie socială şi posibilitatea de a se bucura de acest
drept fără discriminare pe criterii de dizabilitate şi vor lua măsurile
adecvate pentru a proteja şi promova respectarea acestui drept, inclusiv măsuri
pentru:
a) a asigura accesul egal al
persoanelor cu dizabilităti la servicii de apă potabilă şi a asigura accesul la
servicii adecvate şi accesibile ca preţ, la dispozitive şi alte tipuri de
asistenţă pentru nevoile aferente dizabilităţii;
b) a asigura accesul persoanelor cu dizabilităti, în
special al femeilor, fetelor şi al persoanelor vârstnice cu dizabilităti, la programe
de protecţie socială şi de diminuare a sărăciei;
c) a asigura accesul persoanelor cu dizabilităti şi al
familiilor acestora care trăiesc în sărăcie la asistenţă financiară din partea
statului, pentru cheltuieli legate de dizabilităti, inclusiv formare,
consiliere, asistenţă financiară şi servicii de îngrijire temporară adecvate;
d) a asigura accesul persoanelor cu dizabilităti la
programele publice de locuinţe;
e) a asigura accesul egal al
persoanelor cu dizabilităti la programele de pensionare şi la beneficiile
aferente.
ARTICOLUL 29
Participarea la viaţa politică şi publică
Statele părţi vor garanta persoanelor cu dizabilităti
drepturi politice şi posibilitatea de a beneficia de acestea, în condiţii de
egalitate cu alţii, şi se angajează:
a) să se asigure că persoanele
cu dizabilităti pot participa efectiv şi deplin la viaţa politică şi publică,
în condiţii de egalitate cu ceilalţi, în mod direct sau prin reprezentanţi
liber aleşi, incluzând şi dreptul şi oportunitatea de a vota şi de a fi alese,
printre altele, prin:
(i) asigurarea de proceduri, facilităţi şi materiale de
vot adecvate, accesibile şi uşor de înţeles şi utilizat;
(ii) protejarea dreptului persoanelor cu dizabilităti
de a vota prin vot secret la alegerile şi referendumurile publice, fără
intimidare, de a candida la alegeri, de a deţine efectiv un mandat ales şi de a
îndeplini orice funcţie publică, la orice nivel guvernamental, facilitând
utilizarea tehnologiilor noi şi de asistare, acolo unde este cazul;
(iii) garantarea exprimării libere a voinţei
persoanelor cu dizabilităti ca electori şi, în acest scop, dacă este cazul, la
solicitarea acestora, să permită asistarea la vot de către o persoană la
alegerea lor;
b) să promoveze activ un mediu
în care persoanele cu dizabilităti pot participa efectiv şi pe deplin la
administrarea afacerilor publice, fără discriminare şi în condiţii de egalitate
cu ceilalţi, şi să încurajeze participarea lor la afacerile publice, inclusiv:
(i) să activeze în cadrul organizaţiilor
neguvernamentale şi asociaţiilor care se ocupă de viaţa publică şi politică a
ţării şi la activităţile şi administrarea partidelor politice;
(ii) să formeze şi să adere la organizaţii ale
persoanelor cu dizabilităti pentru a le reprezenta pe acestea din urmă la nivel
internaţional, naţional, regional şi local.
ARTICOLUL 30
Participarea la viaţa culturală, activităţi
recreative, timp liber şi sport
1. Statele părţi recunosc
dreptul persoanelor cu dizabilităti de a participa, în condiţii de egalitate cu
ceilalţi, la viaţa culturală şi vor lua toate măsurile adecvate pentru a se
asigura că persoanele cu dizabilităti:
a) beneficiază de acces la
materialele culturale în formate accesibile;
b) beneficiază de acces la
programe de televiziune, filme, teatre şi alte activităţi culturale, în formate
accesibile;
c) beneficiază de acces în locurile destinate
reprezentaţiilor sau serviciilor culturale, cum ar fi teatre, muzee,
cinematografe, biblioteci şi servicii turistice şi, pe cât posibil, beneficiază
de acces la monumente şi situri de importanţă culturală naţională.
2. Statele părţi vor lua măsurile corespunzătoare
pentru a da posibilitatea persoanelor cu dizabilităti să îşi dezvolte şi să îşi
utilizeze potenţialul creator, artistic şi intelectual, nu numai în beneficiul
propriu, ci şi în cel al societăţii.
3. Statele părţi vor lua toate
măsurile corespunzătoare, în conformitate cu legislaţia internaţională, pentru
a se asigura că legile care protejează drepturile de proprietate intelectuală
nu constituie o barieră nerezonabilă sau discriminatorie pentru accesul
persoanelor cu dizabilităţi la produsele culturale.
4. Persoanele cu dizabilităţi au dreptul, în condiţii
de egalitate cu ceilalţi, la recunoaşterea şi susţinerea identităţii lor
culturale şi lingvistice specifice, inclusiv a limbajelor mimico-gestuale şi
culturii persoanelor cu deficienţe de auz.
5. Pentru ca persoanele cu
dizabilităţi să poată participa, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, la
activităţi recreative, de timp liber şi sportive, statele părţi vor lua măsurile
corespunzătoare pentru:
a) a încuraja şi promova participarea, cât de mult
posibil, a persoanelor cu dizabilităţi la desfăşurarea de activităţi sportive
de masă, la toate nivelurile;
b) a se asigura că persoanele cu dizabilităţi au
posibilitatea de a organiza, desfăşura şi participa la activităţi sportive şi
recreative specifice dizabilităţii şi, în acest scop, să încurajeze accesul, în
condiţii de egalitate cu ceilalţi, la instruire, antrenament şi resurse
corespunzătoare;
c) a se asigura că persoanele cu
dizabilităţi au acces la locurile unde se desfăşoară activităţi sportive,
recreative şi turistice;
d) a asigura accesul şi participarea copiilor cu
dizabilităţi, în condiţii de egalitate cu ceilalţi, la joacă, activităţi
recreative, de timp liber şi sportive, inclusiv la activităţile din sistemul
şcolar;
e) a se asigura că persoanele
cu dizabilităţi au acces la serviciile furnizate de cei implicaţi în
organizarea activităţilor recreative, turistice, de timp liber şi sportive.
ARTICOLUL 31
Statistici şi colectarea datelor
1. Statele părţi se angajează
să colecteze informaţiile corespunzătoare, inclusiv date statistice şi de
cercetare, pentru a avea posibilitatea să formuleze şi să implementeze politici
care să ducă la intrarea în vigoare a prezentei convenţii. Procesul de
colectare şi stocare a acestor informaţii se va conforma:
a) măsurilor de protecţie
stabilite de lege, inclusiv de legislaţia referitoare la protecţia datelor,
pentru a asigura confidenţialitatea şi respectarea anonimatului persoanelor cu
dizabilităţi;
b) normelor internaţionale
acceptate, de protecţie a drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului
şi principiilor etice referitoare la colectarea şi utilizarea statisticilor.
2. Informaţiile colectate
conform prezentului articol vor fi sortate şi furnizate în funcţie de
necesităţi şi vor fi utilizate pentru a ajuta la evaluarea implementării
obligaţiilor statelor părţi care decurg din prezenta convenţie şi la
identificarea şi rezolvarea barierelor cu care se confruntă persoanele cu dizabilităţi
în exercitarea drepturilor lor.
3. Statele părţi îşi vor asuma
responsabilitatea pentru diseminarea acestor statistici şi vor asigura
accesibilitatea acestora în aceeaşi măsură pentru persoanele cu dizabilităţi ca
şi pentru alte persoane.
ARTICOLUL 32
Cooperarea internaţională
1. Statele părţi recunosc
importanţa cooperării internaţionale şi a promovării acesteia în susţinerea
eforturilor pentru îndeplinirea scopului şi obiectivelor prezentei convenţii şi
vor lua toate măsurile corespunzătoare şi eficiente în această privinţă, între
state şi în cadrul acestora, şi, dacă este cazul, în parteneriat cu organizaţii
internaţionale şi regionale relevante şi cu societatea civilă, în special cu
organizaţii ale persoanelor cu dizabilităţi. Aceste măsuri pot include, printre
altele:
a) asigurarea unei cooperări
internaţionale care include programele de dezvoltare internaţională, incluzivă
şi accesibilă persoanelor cu dizabilităţi;
b) facilitarea şi sprijinul
pentru dezvoltarea capacităţii instituţionale, inclusiv prin schimbul şi
diseminarea de informaţii, experienţe, programe de formare şi de bune practici;
c) facilitarea cooperării în cercetare şi accesul la
cunoştinţe ştiinţifice şi tehnice;
d) furnizarea de asistenţă tehnică şi economică, după
caz, inclusiv prin facilitarea accesului la tehnologie de asistare şi
schimburile în acest domeniu, precum şi prin transfer de tehnologie.
2. Prevederile prezentului
articol nu aduc prejudiciu obligativităţii ca fiecare stat parte să îşi
îndeplinească obligaţiile ce decurg din prezenta convenţie.
ARTICOLUL 33
Implementarea şi monitorizarea naţională
1. Potrivit sistemului lor de
organizare, statele părţi vor desemna unul sau mai
multe puncte de contact în cadrul Guvernului pentru probleme referitoare la implementarea prezentei convenţii şi vor acorda
atenţia cuvenită stabilirii sau desemnării unui mecanism de coordonare în
cadrul Guvernului pentru a facilita măsurile aferente, în diferite sectoare şi
la diferite niveluri.
2. Statele părţi, în conformitate cu propriile sisteme
juridice şi administrative, îşi vor menţine, consolida, desemna sau stabili
fiecare un cadru care să includă unul ori mai multe mecanisme independente,
după cum este cazul, pentru a promova, proteja şi monitoriza implementarea
prezentei convenţii. La desemnarea sau stabilirea unui asemenea mecanism,
statele părţi vor ţine cont de principiile referitoare la statutul şi
funcţionarea instituţiilor naţionale pentru protecţia şi promovarea drepturilor
omului.
3. Societatea civilă, în
special persoanele cu dizabilităţi şi organizaţiile care le reprezintă, vor fi
implicate şi vor participa pe deplin la procesul de monitorizare.
ARTICOLUL 34
Comitetul pentru drepturile persoanelor cu
dizabilităţi
1. Se va constitui un comitet pentru
drepturile persoanelor cu dizabilităţi (denumit în
continuare Comitetul), care va îndeplini
funcţiile prevăzute în continuare.
2. Comitetul va fi alcătuit, în
momentul intrării în vigoare a prezentei convenţii, din 12 experţi. După alte
60 de ratificări sau aderări
la Convenţie, numărul membrilor în Comitet va creşte cu 6 membri, atingând un
număr maxim de 18 membri.
3. Membrii Comitetului vor
acţiona în nume propriu şi vor avea o înaltă ţinută morală, competenţă şi
experienţă recunoscute în domeniul prezentei convenţii. La nominalizarea
candidaţilor lor, statele părţi sunt invitate să ţină cont de prevederea
stabilită la art. 4 alin. 3 din prezenta convenţie.
4. Membrii Comitetului vor fi
aleşi de statele părţi, acordând atenţie distribuţiei geografice echitabile,
reprezentării diferitelor forme de civilizaţie şi a principalelor sisteme
juridice, reprezentării echilibrate pe criterii de sex şi participării
experţilor cu dizabilităţi.
5. Membrii Comitetului vor fi aleşi prin vot secret
dintr-o listă de persoane nominalizate de statele părţi dintre cetăţenii lor,
în reuniuni ale conferinţei statelor părţi. La acele reuniuni pentru care este
necesar un cvorum de două treimi din statele părţi, persoanele alese în Comitet
vor fi cele care obţin cel mai mare număr de voturi şi majoritatea absolută din
voturile reprezentanţilor statelor părţi prezente care îşi exercită dreptul de
vot.
6. Procesul iniţial de alegere se va ţine nu mai târziu
de 6 luni după data intrării în vigoare a prezentei convenţii. Cu cel puţin 4
luni înainte de data fiecărei alegeri, secretarul general al Naţiunilor Unite
va transmite o scrisoare statelor părţi invitându-le să depună nominalizările
în termen de două luni. Secretarul general va întocmi ulterior o listă în
ordine alfabetică a tuturor persoanelor nominalizate astfel, indicând statele
părţi care le-au nominalizat, şi pe care o va înainta statelor părţi la
prezenta convenţie.
7. Membrii Comitetului vor fi aleşi pentru un mandat de
4 ani. Aceştia vor putea fi realeşi o singură dată. Totuşi, mandatul a 6 dintre
membrii aleşi la prima alegere va expira la sfârşitul unei perioade de 2 ani;
imediat după prima alegere, numele acestor 6 membri se vor alege prin tragere
la sorţi de către preşedintele adunării la care se face referire în paragraful 5.
8. Alegerea a 6 membri suplimentari ai Comitetului se
va desfăşura cu ocazia alegerilor periodice, conform prevederilor relevante ale
prezentului articol.
9. Dacă un membru al Comitetului decedează,
demisionează sau declară că din orice altă cauză nu îşi mai poate îndeplini
îndatoririle, statul parte care l-a nominalizat pe acel membru va numi un alt
expert care are calificările şi îndeplineşte cerinţele prevăzute în prevederile
relevante din prezentul articol pentru restul mandatului.
10. Comitetul îşi va stabili
propriile reguli de procedură.
11. Secretarul general al
Naţiunilor Unite va asigura personalul şi facilităţile necesare pentru
îndeplinirea eficientă a funcţiilor Comitetului, conform prezentei convenţii,
şi va convoca prima reuniune a acestuia.
12. Cu aprobarea Adunării
generale, membrii Comitetului constituit conform prezentei convenţii vor primi
indemnizaţii din resursele Naţiunilor Unite, în termenii şi condiţiile pe care
le va hotărî Adunarea generală, ţinând cont de importanţa responsabilităţilor
Comitetului.
13. Membrii Comitetului vor
avea dreptul la facilităţile, privilegiile şi imunităţile experţilor în misiune
pentru Naţiunile Unite, după
cum s-a stabilit în secţiunile specifice ale Convenţiei privind privilegiile şi
imunităţile Naţiunilor Unite.
ARTICOLUL 35
Rapoartele statelor părţi
1. Fiecare stat parte va prezenta Comitetului, prin
secretarul general al Naţiunilor Unite, un raport cuprinzător asupra măsurilor
luate pentru punerea în aplicare a obligaţiilor ce îi revin în conformitate cu
prezenta convenţie şi asupra progresului făcut în acea privinţă, în termen de 2
ani după intrarea în vigoare a prezentei convenţii pentru statul parte
respectiv.
2. După aceea, statele părţi vor prezenta rapoarte
ulterioare cel puţin la fiecare 4 ani şi apoi ori de câte ori solicită
Comitetul.
3. Comitetul va stabili liniile
directoare aplicabile pentru conţinutul raportului.
4. Nu este necesar ca statul parte care a prezentat un
raport iniţial Comitetului să repete în rapoartele sale ulterioare informaţiile
furnizate anterior. Când întocmesc rapoartele pentru Comitet, statele părţi
sunt invitate să considere raportarea ca un proces deschis şi transparent şi să
acorde importanţa necesară prevederilor art. 4 alin. 3.
5. Rapoartele pot evidenţia factorii
şi dificultăţile care afectează gradul de îndeplinire a obligaţiilor în
condiţiile prezentei convenţii.
ARTICOLUL 36
Analiza rapoartelor
1. Fiecare raport va fi analizat de Comitet, care va
transmite sugestiile şi recomandările generale pe care le consideră adecvate şi
le va înainta statului parte respectiv. Statul parte poate răspunde Comitetului
cu orice informaţie pe care o consideră necesară. Comitetul poate solicita
statelor părţi informaţii suplimentare relevante pentru implementarea prezentei
convenţii.
2. Dacă un stat parte a
înregistrat o întârziere semnificativă în depunerea unui raport, Comitetul
poate notifica statul parte respectiv despre necesitatea de a examina
implementarea prezentei convenţii în acel stat parte, în baza informaţiilor
întemeiate aflate la dispoziţia Comitetului, dacă raportul respectiv nu este
depus în termen de 3 luni de la notificare. Comitetul va invita statul parte
respectiv să participe la o astfel de examinare. In cazul în care statul parte
răspunde prin transmiterea raportului, se vor aplica
prevederile alin. 1.
3. Secretarul general al
Naţiunilor Unite va pune rapoartele la dispoziţia tuturor statelor părţi.
4. Statele părţi vor supune
rapoartele dezbaterii publice, fiecare în ţara sa, şi vor facilita accesul la
sugestiile şi recomandările generale legate de respectivele rapoarte.
5. Comitetul va transmite, dacă
va considera necesar, agenţiilor specializate, fondurilor şi programelor
Naţiunilor Unite şi altor organisme competente rapoarte ale statelor părţi pentru
a soluţiona o cerere sau o nevoie de consiliere ori asistenţă tehnică cuprinsă
în aceste rapoarte, împreună cu observaţiile şi recomandările Comitetului
asupra acelor solicitări, dacă există.
ARTICOLUL 37
Cooperarea între statele părţi şi Comitet
1. Fiecare stat parte va
coopera cu Comitetul şi îi va asista pe membrii acestuia în îndeplinirea mandatului lor.
2. In relaţia sa cu statele părţi, Comitetul va acorda
atenţia cuvenită modurilor şi mijloacelor de creştere a capacităţilor naţionale
de implementare a prezentei convenţii, inclusiv prin cooperare internaţională.
ARTICOLUL 38
Relaţia Comitetului cu alte organisme
Pentru a promova implementarea eficientă a prezentei
convenţii şi pentru a încuraja cooperarea internaţională în domeniul acoperit
de prezenta convenţie:
a) agenţiile specializate şi alte organisme ale
Naţiunilor Unite vor avea dreptul să fie reprezentate la analiza implementării
prevederilor din prezenta convenţie, conform mandatului lor. Comitetul poate
invita agenţii specializate şi alte organisme competente, în măsura în care
consideră necesar, să furnizeze expertiză referitoare la implementarea
Convenţiei în domenii care intră în aria de competenţă a mandatului lor.
Comitetul poate invita agenţii specializate şi alte organisme ale Naţiunilor
Unite să depună rapoarte referitoare la implementarea Convenţiei în domenii
care intră în obiectul lor de activitate;
b) în îndeplinirea mandatului
Comitetul va consulta, dacă este cazul, alte organisme relevante constituite
prin tratate internaţionale privind drepturile omului, pentru a asigura
concordanţa dintre liniile directoare de raportare, sugestiile şi recomandările
generale şi pentru a evita duplicarea şi suprapunerea în îndeplinirea
funcţiilor acestora.
ARTICOLUL 39
Raportul Comitetului
Comitetul va raporta la fiecare 2 ani Adunării generale
şi Consiliului economic şi social despre activităţile sale şi poate face
sugestii şi recomandări generale în baza examinării rapoartelor şi
informaţiilor primite de la statele părţi. Astfel de sugestii şi recomandări
generale vor fi incluse în raportul Comitetului împreună cu comentariile
statelor părţi, dacă ele există.
ARTICOLUL 40
Conferinţa statelor părţi
1. Statele părţi se vor întâlni periodic în cadrul unei
conferinţe a statelor părţi pentru a analiza orice problemă referitoare la
implementarea prezentei convenţii.
2. Nu mai târziu de 6 luni după intrarea în vigoare a
prezentei convenţii, Conferinţa statelor părţi va fi convocată de către
secretarul general al Naţiunilor Unite. Reuniunile ulterioare vor fi convocate
de către secretarul general al Naţiunilor Unite bianual sau la decizia
Conferinţei statelor părţi.
ARTICOLUL 41
Depozitar
Secretarul general al Naţiunilor Unite va fi
depozitarul prezentei convenţii.
ARTICOLUL 42
Semnarea
Prezenta convenţie va fi deschisă pentru semnare
tuturor statelor şi organizaţiilor de integrare regională, la sediul Naţiunilor
Unite din New York, începând cu data de 30 martie 2007.
ARTICOLUL 43
Consimţământul
Prezenta convenţie va face obiectul ratificării de
către statele semnatare şi al confirmării oficiale de către organizaţiile de
integrare regională semnatare. Aceasta va fi deschisă pentru aderarea oricărui
stat sau organizaţie de integrare regională care nu a semnat Convenţia.
ARTICOLUL 44
Organizaţiile de integrare regională
1. Organizaţia de integrare
regională va însemna o organizaţie formată din
statele suverane ale unei anumite regiuni, căreia statele membre i-au
transferat competenţa în legătură cu aspectele reglementate de prezenta convenţie.
Organizaţiile de acest tip vor declara în instrumentele lor de confirmare
oficială sau de aderare în ce măsură au competenţă privind aspectele
reglementate de prezenta convenţie. Ulterior, acestea îl vor informa pe
depozitar despre orice modificare substanţială intervenită în aria lor de
competenţă.
2. Referinţele la statele părţi
în prezenta convenţie se vor aplica acestor organizaţii, în limita competenţei
acestora.
3. Niciun instrument depus de o
organizaţie de integrare regională nu va fi luat în considerare în aplicarea
art. 45 alin. 1 şi al art. 47 alin. 2 şi 3.
4. Organizaţiile de integrare regională, pe aspecte
care intră în domeniul lor de competenţă, îşi pot exercita dreptul de vot în
cadrul Conferinţei statelor părţi, având un număr de voturi egal cu numărul de
state membre care sunt părţi la prezenta convenţie. O astfel de organizaţie nu
îşi va exercita dreptul de vot dacă oricare dintre statele ei membre îşi
exercită acest drept, şi invers.
ARTICOLUL 45
Intrarea în vigoare
1. Prezenta convenţie va intra
în vigoare în a 30-a zi după depunerea celui de-al
20-lea instrument de ratificare sau de aderare.
2. Pentru fiecare stat sau
organizaţie de integrare regională care ratifică, confirmă oficial sau aderă la
Convenţie după depunerea celui de-al 20-lea astfel de instrument, Convenţia va
intra în vigoare în a 30-a zi după depunerea propriului instrument de acest
tip.
ARTICOLUL 46
Rezerve
1. Rezervele, incompatibile cu
obiectul şi scopul prezentei convenţii, nu vor fi permise.
2. Rezervele pot fi retrase în orice moment.
ARTICOLUL 47
Amendamente
1. Orice stat parte poate să
propună un amendament la prezenta convenţie şi să îl depună la secretarul
general al Naţiunilor Unite. Secretarul general va comunica statelor părţi
orice amendament propus, cu o cerere de a fi notificat dacă acestea sunt de
acord cu organizarea unei conferinţe a statelor părţi în scopul de a analiza şi
decide asupra propunerilor făcute, In cazul în care, în termen de 4 luni de la
data unei asemenea comunicări, cel puţin o treime din statele părţi este de
acord cu organizarea unei astfel de conferinţe, secretarul general va organiza
conferinţa sub auspiciile Naţiunilor Unite. Orice amendament adoptat de o
majoritate de două treimi din numărul statelor părţi prezente şi care îşi
exercită dreptul de vot va fi înaintat de secretarul general Adunării Generale
pentru aprobare şi, ulterior, tuturor statelor părţi, pentru acceptare.
2. Un amendament adoptat şi
aprobat conform alineatului 1 va intra în vigoare în a 30-a zi după ce numărul
de instrumente de acceptare depuse atinge două treimi din numărul statelor
părţi la data adoptării amendamentului. Ulterior, amendamentul va intra în
vigoare pentru orice stat parte în a 30-a zi după depunerea propriului său
instrument de acceptare. Un amendament va fi obligatoriu numai pentru acele
state părţi care l-au acceptat.
3. Dacă se stabileşte astfel de către Conferinţa
statelor părţi prin consens, un amendament adoptat şi aprobat conform alin. 1
care se referă exclusiv la art. 34, 38, 39 şi 40 va intra în vigoare pentru
toate statele părţi în a 30-a zi după ce numărul de instrumente de acceptare
atinge două treimi din numărul statelor părţi la data adoptării amendamentului.
ARTICOLUL 48
Denunţarea
Un stat parte poate denunţa prezenta convenţie printr-o
notificare adresată secretarului general al Naţiunilor Unite. Denunţarea va
deveni efectivă la un an de la data primirii notificării de către secretarul
general.
ARTICOLUL 49
Formatul accesibil
Textul prezentei convenţii va fi disponibil în formate accesibile.
ARTICOLUL 50
Texte autentice
Textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză,
rusă şi spaniolă ale prezentei convenţii vor fi egal autentice.
Drept mărturie, subsemnaţii plenipotenţiari, fiind
autorizaţi legal în acest scop de propriile guverne, au semnat prezenta
convenţie.