HOTARARE Nr. 481 din 9 iunie 2000
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite
Mexicane privind colaborarea in domeniile educatiei, culturii, tineretului si
sportului, semnat la Bucuresti la 22 octombrie 1999
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 280 din 21 iunie 2000
![SmartCity3](https://citymanager.online/wp-content/uploads/2018/09/b2-700x300.jpg)
In temeiul art. 107 din Constitutia Romaniei si al art. 5 alin. 1 din Legea
nr. 4/1991 privind incheierea si ratificarea tratatelor,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite
Mexicane privind colaborarea in domeniile educatiei, culturii, tineretului si
sportului, semnat la Bucuresti la 22 octombrie 1999.
PRIM-MINISTRU
MUGUR CONSTANTIN ISARESCU
Contrasemneaza:
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Petre Roman
Ministrul educatiei nationale,
Andrei Marga
Ministrul culturii,
Ion Caramitru
Ministrul tineretului si sportului,
Crin Antonescu
Ministrul finantelor,
Decebal Traian Remes
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite Mexicane privind colaborarea
in domeniile educatiei, culturii, tineretului si sportului
Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite Mexicane, denumite in
continuare parti,
animate de dorinta de a intari legaturile de prietenie existente intre cele
doua popoare,
luand in considerare faptul ca cele doua parti au realizat actiuni de
cooperare in domeniile educatiei si culturii in baza Acordului de cooperare
culturala dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Statelor
Unite Mexicane, semnat la Ciudad de Mexico la 25 octombrie 1974,
dorind sa aprofundeze si sa extinda cooperarea si schimburile in domeniile
educatiei, culturii, artei si sportului, copiilor, tineretului si problemelor
specifice varstei a treia, precum si in alte domenii de interes,
convinse de importanta stabilirii de mecanisme care sa contribuie la
intarirea cooperarii in domeniile de interes reciproc si de necesitatea de a
realiza programe specifice de colaborare si schimburi educative, culturale,
artistice si sportive, care sa corespunda dinamicii noului mediu international
si sa contribuie la aprofundarea cunoasterii reciproce a celor doua tari,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Obiectivul prezentului acord este de a dezvolta cooperarea dintre
institutiile lor competente in domeniile educatiei, artei, culturii,
tineretului si sportului prin realizarea de activitati care sa contribuie la
aprofundarea cunoasterii reciproce dintre cele doua tari.
Art. 2
Partile vor sprijini colaborarea si schimbul de experienta dintre
institutiile educative din fiecare tara, la toate nivelurile. De asemenea, vor
favoriza cooperarea directa dintre universitati si alte institutii de
invatamant superior, precum si dintre centre de cercetare si institutii
culturale cu profil umanistic, artistic si sportiv.
Art. 3
Partile vor incuraja contactele directe in domeniul educatiei pentru
sanatate la toate nivelurile: organisme guvernamentale, universitati, facultati
si institute de cercetare in domeniul medicinei.
Art. 4
Partile vor studia posibilitatea de a incheia un acord in materie de
recunoastere reciproca a certificatelor de studii, titlurilor si diplomelor de
invatamant superior in scopuri academice. In prealabil vor face schimb de
informatii despre sistemele de invatamant din cele doua tari.
Art. 5
Partile vor relua si vor intensifica programul reciproc de burse pentru ca
cetatenii lor sa efectueze studii postuniversitare, de specializare sau
cercetare in institutii publice de invatamant superior din cealalta tara.
Conditiile financiare pentru acordarea burselor vor fi stabilite in cadrul
programelor de aplicare a acordului.
Art. 6
Partile vor face eforturi pentru imbunatatirea si cresterea nivelului de
cunoastere si studiere a propriei limbi, literaturi si culturi, in general, in
cealalta tara, in institutiile nationale de educatie.
Art. 7
Partile vor organiza si vor coordona actiuni comune, prin punerea la
dispozitie celeilalte parti de materiale, documente specifice si informatii
necesare, precum si asistenta prin personal si institute calificate; de
asemenea, vor infiinta comisii mixte pentru reflectarea corecta a istoriei,
geografiei, artei, culturii si a dezvoltarii economico-sociale a fiecarei tari
in manualele scolare si in cursurile universitare din cealalta tara.
Art. 8
Partile vor promova colaborarea activa a reprezentantilor si delegatiilor
lor in cadrul Organizatiei Natiunilor Unite pentru Educatie, Stiinta si Cultura
(UNESCO) si al altor organisme si reuniuni internationale din domeniul
politicii culturale, in conformitate cu atributiile pe care legislatiile lor
respective le acorda organismelor culturale.
Art. 9
Potrivit intereselor si posibilitatilor lor cele doua parti vor putea
conveni asupra deschiderii, pe baza de reciprocitate, a unor centre culturale
in cealalta tara.
Conditiile de deschidere si de functionare a acestora vor face obiectul
unor acorduri intre cele doua tari.
Art. 10
Partile vor favoriza imbogatirea experientei institutiilor lor specializate
in domeniile artelor plastice, scenice si al muzicii.
Art. 11
Partile vor favoriza o mai mare si mai buna cunoastere a literaturii
fiecarei tari si vor dezvolta relatiile dintre edituri pentru imbogatirea
productiei lor literare.
Art. 12
Partile vor proteja si se vor informa reciproc in legatura cu drepturile de
autor ale operelor literare, didactice, stiintifice sau artistice, create de
autori originari din tarile lor, in conformitate cu legislatiile nationale
corespunzatoare si cu conventiile internationale la care sunt parte.
Art. 13
Partile vor dezvolta relatiile dintre arhivele, bibliotecile, muzeele si
academiile lor si vor facilita accesul la documentatie si informatie.
Aceste facilitati se vor acorda pe baza de reciprocitate si in conformitate
cu dispozitiile legislatiilor lor interne. Totodata aceste facilitati vor
trebui convenite intre institutiile competente.
Art. 14
Partile vor colabora pentru a impiedica importul, exportul si transferul
ilicit de bunuri care fac parte din patrimoniul istoric si cultural, in
conformitate cu legislatiile lor nationale si cu respectarea conventiilor
internationale in materie, la care sunt parte.
Partile vor favoriza restituirea bunurilor in cauza importate sau exportate
in mod ilicit.
Art. 15
Partile vor impulsiona si vor sprijini colaborarea dintre institutiile lor
competente, publice si private, in domeniile radioului si televiziunii.
Partile vor incuraja schimbul si acreditarea de specialisti si de reporteri
de radio si televiziune in scopul promovarii cunoasterii reciproce a celor doua
popoare si a realizarilor lor in toate domeniile.
Art. 16
Partile vor promova colaborarea dintre agentiile de presa si asociatiile de
ziaristi si reporteri din cele doua tari, schimburile de vizite ale acestora,
precum si acreditarea de corespondenti permanenti sau pe perioade limitate.
Art. 17
Partile vor sprijini colaborarea dintre arhivele cinematografice,
cinemateci si institutiile lor cinematografice, urmarind realizarea de
coproductii, schimbul de filme, participarea la festivaluri de film realizate
in cealalta tara, schimbul de afise de filme, de reviste si publicatii de
specialitate.
Art. 18
Partile vor incuraja si vor sprijini colaborarea, sub diferite forme dintre
uniunile de creatie, in diferite domenii, in baza unor programe, protocoale sau
a altor documente de lucru ce vor fi convenite direct intre acestea.
Art. 19
Partile vor dezvolta schimburile de informatii asupra productiei lor
culturale si realizarea de proiecte comune in acest domeniu.
Art. 20
Partile vor incuraja stabilirea si desfasurarea de activitati comune pe
linie de tineret, scop in care vor facilita apropierea si cunoasterea
reciproce.
Art. 21
Partile vor intari colaborarea dintre institutiile lor competente in
domeniul problemelor specifice varstei a treia.
Art. 22
Partile vor sprijini dezvoltarea colaborarii in domeniul educatiei fizice
si sportului pe baza de intelegeri intre organizatiile competente.
Art. 23
Partile se vor informa asupra manifestarilor academice, culturale,
artistice si sportive pe care le organizeaza, facilitandu-si reciproc
participarea la acestea.
Art. 24
Fiecare parte va acorda toate facilitatile necesare, conform
reglementarilor interne in vigoare, pentru intrarea, sederea si iesirea
participantilor care intervin in mod oficial in proiecte de cooperare.
Acesti participanti se vor supune reglementarilor referitoare la migrare,
precum si dispozitiilor sanitare si de securitate nationala privind strainii,
in vigoare in tara primitoare, si nu se vor putea dedica nici unei activitati
straine misiunii lor fara o autorizare prealabila din partea autoritatilor
competente.
Art. 25
Partile isi vor acorda toate facilitatile administrative si fiscale
necesare pentru intrarea si iesirea echipamentelor si materialelor care vor fi
utilizate la realizarea proiectelor, in conformitate cu legislatia nationala.
Art. 26
Pentru realizarea prezentului acord partile vor conveni in comun programe de
2 ani sau de 3 ani, conform prioritatilor celor doua tari, rezultand din
planurile si strategiile lor de dezvoltare educativa, culturala si sociala.
Fiecare program va trebui sa specifice obiective, modalitati de cooperare,
resurse financiare si tehnice, planuri de lucru, precum si domeniile in care
vor fi realizate proiectele.
Cheltuielile ocazionate de realizarea actiunilor cuprinse in prezentul
acord, precum si in programele ce se vor elabora vor fi suportate in
conformitate cu reglementarile legale in vigoare in cele doua tari.
Fiecare program va fi evaluat periodic la cererea institutiilor
coordonatoare mentionate la art. XXVIII.
Art. 27
Pentru realizarea prezentului acord cooperarea dintre parti in domeniul
invatamantului si culturii se va putea realiza in urmatoarele modalitati:
a) realizarea in comun sau in mod coordonat de programe de cercetare;
b) instrumentarea de acorduri de colaborare directa intre institutiile de
invatamant, la toate nivelurile;
c) organizarea de cursuri pentru formarea si perfectionarea resurselor
umane;
d) organizarea de congrese, seminarii, conferinte si de alte activitati
academice, la care sa participe specialisti din cele doua tari;
e) infiintarea de catedre sau de lectorate in scoli, universitati si in
institutii publice de invatamant si culturale in fiecare dintre cele doua tari;
f) organizarea de cursuri de vara in domeniile educatiei, culturii, artei,
tineretului si sportului;
g) trimiterea si/sau primirea de experti, profesori, cercetatori sau
lectori;
h) acordarea, in masura posibilitatilor fiecarei parti, de burse sau locuri
pentru ca cetatenii celeilalte tari sa urmeze studii universitare,
postuniversitare, de specializare sau cercetare in institutiile publice de invatamant
superior, in domenii stabilite de comun acord, precum si stagii de
specializare;
i) trimiterea si/sau primirea de studenti;
j) organizarea si schimbul de politici educative in materie de protectie a
drepturilor omului si protejarea mediului inconjurator, la nivel de baza, mediu
si superior;
k) participarea si schimbul de studenti si profesori la seminarii de
muzica, dans, teatru si pictura;
l) schimbul de profesori si de tehnici pentru invatarea educatiei fizice si
sportului;
m) trimiterea si/sau primirea de scriitori, creatori, artisti, solisti si
de grupuri artistice, precum si de specialisti in arta si cultura;
n) participarea de solisti si grupuri de artisti la festivaluri artistice
internationale realizate in fiecare dintre cele doua tari;
o) organizarea si prezentarea in cealalta tara de expozitii reprezentative
pentru arta si cultura proprii;
p) participarea si schimbul de companii de dans clasic, folcloric si
contemporan;
q) includerea in repertoriul institutiilor artistice de opere dramatice,
muzicale si coregrafice ale creatorilor din cealalta tara;
r) participarea la targuri de carte si la intalniri literare, realizate in
fiecare dintre cele doua tari;
s) traducerea si coeditarea de productii literare din fiecare tara;
t) schimbul de informatii si de legislatii nationale in materie de drepturi
de autor;
u) trimiterea si/sau primirea de materiale audiovizuale, programe de radio
si de televiziune, in scopuri educative si culturale;
v) organizarea de intalniri intre cineasti, specialisti si tehnicieni in
cinematografie;
w) trimiterea si/sau primirea de filme si de materiale adiacente pentru
participarea la festivaluri de film organizate in cealalta tara;
x) trimiterea si/sau primirea, precum si donatii de material informativ,
bibliografic, documentar si audiovizual in domeniul educativ, artistic,
cultural si sportiv, cu scopuri educative;
y) desfasurarea de actiuni comune de cooperare in domeniile invatamantului
si culturii cu terte tari; si
z) orice alta modalitate convenita de parti.
Art. 28
Pentru urmarirea si coordonarea actiunilor de cooperare prevazute in
prezentul acord se infiinteaza o comisie mixta de cooperare in domeniul
invatamantului, culturii, tineretului si sportului, coordonata de ministerele
de externe, care va fi formata din reprezentanti ai celor doua tari si care se
va reuni alternativ la Bucuresti si Ciudad de Mexico, la o data convenita in
prealabil pe cale diplomatica.
Comisia mixta de cooperare in domeniile educatiei, culturii, tineretului si
sportului va avea urmatoarele prerogative:
a) evaluarea si delimitarea domeniilor prioritare in care sa fie posibila
realizarea de proiecte specifice de colaborare: educatie, arta, cultura,
tineret si sport, precum si a resurselor necesare pentru indeplinirea acestora;
b) analizarea, revizuirea, aprobarea, urmarirea si evaluarea programelor de
cooperare in domeniile educatiei, culturii, tineretului si sportului;
c) supravegherea bunei functionari a prezentului acord, precum si aplicarea
proiectelor convenite, asigurand mijloacele necesare pentru incheierea lor la
termenele prevazute;
d) propunerea de solutii pentru problemele cu caracter administrativ si
financiar care apar in timpul actiunilor realizate in baza acestui acord; si
e) formularea de recomandari pe care le considera pertinente pentru parti.
Art. 29
Personalul trimis de fiecare parte, in baza prezentului acord, va mentine
pe toata durata trimiterii raporturile sale de munca cu institutia partii
trimitatoare.
Art. 30
Prezentul acord nu va exclude posibilitatea unei colaborari bilaterale si
in alte sectoare care au tangenta cu domeniile ce fac obiectul acestuia.
Pentru aceasta fiecare parte va putea supune atentiei celeilalte, in orice
moment, spre studiu si aprobare ulterioara in cadrul comisiei mixte, proiectele
specifice de cooperare educativa si culturala.
Art. 31
Partile vor putea solicita, ori de cate ori vor considera necesar,
sprijinul financiar si participarea de surse externe, cum ar fi organisme
internationale si tari terte, pentru derularea programelor si proiectelor
realizate in conformitate cu prezentul acord.
Art. 32
Orice diferend in interpretarea si in aplicarea prezentului acord se va
rezolva de comun acord intre parti.
Art. 33
Prezentul acord va intra in vigoare la data la care partile isi vor
comunica pe cale diplomatica indeplinirea procedurilor legale necesare pentru
intrarea lui in vigoare.
Art. 34
Prezentul acord va avea o valabilitate de 5 ani, prelungita automat pe
perioade similare, cu conditia ca nici una dintre parti sa nu comunice in scris
celeilalte, pe cale diplomatica, cu 6 luni inainte, intentia de a-l denunta.
Incetarea valabilitatii prezentului acord nu va afecta incheierea
programului si proiectelor care au fost convenite in timpul valabilitatii sale.
Art. 35
Prezentul acord va putea fi modificat prin consimtamantul scris al
partilor.
Modificarile respective vor intra in vigoare la data la care, prin schimb
de note diplomatice, se va comunica indeplinirea cerintelor prevazute in
legislatia nationala a fiecarei parti.
Art. 36
La intrarea in vigoare a prezentului acord se vor abroga dispozitiile
Acordului de cooperare culturala dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania
si Guvernul Statelor Unite Mexicane, semnat la Ciudad de Mexico la 25 octombrie
1974, fara a fi prejudiciate proiectele care s-ar afla in derulare.
Semnat la Bucuresti la 22 octombrie 1999, in doua exemplare originale, in
limbile romana si spaniola, ambele texte avand valoare egala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Andrei Gabriel Plesu,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Statelor Unite Mexicane,
Rosario Green Macias,
secretar pentru relatii externe