Guvernul României şi Guvernul Palestinei, denumite în continuare „părţi",animate de dorinţa de a promova cooperarea dintre ele în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei şiîn conformitate cu Protocolul de cooperare în domeniile educaţiei şi ştiinţei între Guvernul României şi Organizaţia pentru Eliberarea Palestinei, semnat la Bucureşti la 7 iunie 1994,au convenit asupra următorului program de cooperare în domeniul educaţiei, culturii şi în alte domenii conexe: Capitolul IŞtiinţă, educaţie şi formare profesională Articolul 1(1) Părţile încurajează stabilirea de contacte directe şi cooperarea dintre instituţiile de învăţământ superior şi organizaţiile ştiinţifice.(2) Părţile salută stabilirea de colaborări directe între Universitatea Politehnica Bucureşti şi Universitatea Politehnică Palestiniană. Articolul 2(1) Partea română va oferi anual părţii palestiniene 2 (două) burse pentru studii de licenţă, 2 (două) pentru studii de master sau specializare postuniversitară şi 2 (două) pentru studii de doctorat, pe perioada de valabilitate a prezentului program.(2) Pentru persoanele nominalizate de partea palestiniană ca beneficiari ai burselor, partea română oferă burse, cu durata de maximum un an, pentru învăţarea limbii române. Articolul 3Partea palestiniană va oferi părţii române 2 (două) burse de 9 luni pentru studiul limbii arabe în universităţi palestiniene, pe perioada de valabilitate a prezentului program de cooperare. Articolul 4Părţile încurajează schimbul anual de 3-5 profesori din instituţiile de învăţământ superior, pentru o perioadă ce nu va depăşi o săptămână, în scopul familiarizării cu sistemele de învăţământ superior şi cercetare şi pentru a susţine prelegeri. Articolul 5Părţile primesc, anual, studenţi la toate nivelurile de studii (licenţă, masterat, doctorat şi specializare postuniversitară), pe cont propriu valutar. Articolul 6În cadrul prezentului program de cooperare, părţile încurajează schimbul de delegaţii de 2-3 experţi din domeniul educaţiei, pentru o perioadă de o săptămână, pentru a se familiariza cu sistemul educaţional al celeilalte părţi şi pentru a face un schimb de experienţă. Articolul 7Părţile încurajează schimbul de cărţi, materiale şi programe educaţionale în limba engleză, în conformitate cu solicitările celeilalte părţi. Articolul 8Părţile vor face periodic schimb de informaţii despre: – reglementările legale în domeniile ştiinţei şi educaţiei;
– învăţământul profesional;
– tehnologia informaţiilor. Articolul 9(1) Părţile asigură accesul la toate nivelurile de educaţie de tip preuniversitar, pe bază de reciprocitate, în instituţiile de învăţământ publice, pentru copiii diplomaţilor şi ai altor membri ai reprezentanţelor diplomatice.(2) Partea română asigură accesul în instituţiile de învăţământ superior pentru membrii personalului diplomatic şi familiile lor, cu plata aceloraşi taxe de şcolarizare ca studenţii români. Articolul 10Părţile încurajează instituţiile de învăţământ superior proprii să colaboreze în cadrul programului european ERASMUS+, în domeniul educaţiei, formării profesionale, tineretului şi sportului. Articolul 11Părţile încurajează studierea posibilităţii de a încheia convenţii specifice cu privire la recunoaşterea perioadelor de studii, precum şi a diplomelor şi certificatelor eliberate de unităţi de învăţământ preuniversitar, instituţii de formare şi de instituţii de învăţământ superior recunoscute sau acreditate de cele două părţi, în conformitate cu normele legale în vigoare în România şi în Palestina. Articolul 12Părţile sprijină realizarea de schimburi de experienţă în domeniul asigurării calităţii în învăţământul superior. Articolul 13(1) Părţile vor sprijini cooperarea ştiinţifică şi tehnologică prin:a)realizarea de proiecte comune de cercetare ştiinţifică în domeniile convenite de comun acord; b)schimb de oameni de ştiinţă, specialişti, implicaţi în realizarea proiectelor comune; c)schimb de informaţii şi publicaţii ştiinţifice şi tehnologice; d)organizarea şi participarea la conferinţe ştiinţifice, simpozioane, seminarii, expoziţii şi alte manifestări ştiinţifice. (2) Detaliile şi condiţiile financiare ale cooperării ştiinţifice şi tehnologice vor fi stabilite prin acorduri directe între entităţile de cercetare menţionate în art. 1. Capitolul IICultură şi artă Articolul 14Părţile vor promova schimbul de cărţi, reviste, broşuri, cercetare ştiinţifică, publicaţii, fotografii şi documentaţie istorică, precum şi extinderea cooperării în domeniul industriei culturale. Părţile vor depune eforturi pentru promovarea deschiderii unui centru/institut cultural în România şi în Palestina. Articolul 15Părţile încurajează schimbul de artişti şi grupuri de interpreţi din domeniul muzicii, dansului şi teatrului, pentru a participa la festivalurile organizate în România şi în Palestina. Acordul asupra termenelor şi condiţiilor pentru astfel de vizite se va face prin contacte directe şi în conformitate cu reglementările festivalurilor respective. Articolul 16Părţile încurajează schimbul de cărţi, participarea la târguri internaţionale de carte şi la expoziţii organizate în România şi în Palestina. Articolul 17În cadrul Programului de cooperare, părţile vor face schimb de delegaţii în domeniul culturii şi artei, precum şi de personalităţi culturale. Articolul 18Părţile încurajează schimbul de informaţii în domeniul culturii, precum şi participarea la conferinţe, seminarii şi cursuri de perfecţionare în domeniul bibliotecilor, care se doresc a se organiza în România şi în Palestina. Articolul 19Părţile încurajează traducerea şi publicarea lucrărilor lor literare în România şi în Palestina, precum şi schimbul de lectori pe teme culturale, pentru a se familiariza cu istoria, cultura şi viaţa contemporană a celor două popoare. Articolul 20Părţile acţionează pentru dezvoltarea legăturilor directe dintre instituţiile specializate din domeniul cinematografiei pentru identificarea unor posibilităţi de realizare a unor coproducţii cinematografice şi a altor forme de lucru în comun, precum şi participarea la festivaluri şi organizarea de săptămâni ale filmului pe bază de reciprocitate. Capitolul IIIMuzee şi arheologie Articolul 21Părţile încurajează schimbul de informaţii relevante şi stabilirea de contacte directe în domeniul muzeal, al conservării şi restaurării de bunuri culturale. Articolul 22Părţile încurajează schimbul de experţi în vederea participării la diverse conferinţe, seminarii şi cursuri de formare în domeniul muzeal şi al restaurării. Articolul 23Părţile vor colabora şi vor schimba informaţii privind prevenirea importului şi exportului ilegal al bunurilor culturale. Articolul 24Părţile încurajează organizarea de expoziţii muzeale în România şi în Palestina. Capitolul IV Tineret şi sport Articolul 25Părţile încurajează colaborarea prin schimb de echipe, experţi, antrenori şi informaţii referitoare la activităţile din România şi din Palestina în domeniul sportului, precum şi prin participarea reciprocă la seminarii în domeniu. Activităţile ca atare şi detaliile financiare urmează a fi convenite direct între instituţiile de profil. Articolul 26Părţile încurajează stabilirea de relaţii şi colaborarea prin intermediul schimbului de informaţii şi experienţă în domeniul activităţii organizaţiilor de tineret din România şi din Palestina. Părţile încurajează şi susţin tehnic organizarea de tabere de tineret, cu participarea tinerilor din România şi din Palestina. Capitolul VMass-media Articolul 27Cooperarea dintre organizaţiile publice de televiziune din România şi din Palestina va fi reglementată prin semnarea unui acord de colaborare, iar schimburile de programe vor face obiectul unor înţelegeri separate, pentru fiecare caz în parte. Articolul 28Părţile vor încuraja dezvoltarea relaţiilor de cooperare dintre Societatea Română de Radiodifuziune şi Comisia Publică de Radio şi Televiziune din Palestina - PBC, prin relaţii directe între cele două instituţii media. Articolul 29Părţile vor promova dezvoltarea cooperării dintre agenţiile de ştiri pe baza contactelor directe şi a acordurilor încheiate. Capitolul VICondiţii financiare Articolul 30Condiţii financiare pentru schimbul de expoziţii(1) Expoziţiile de anvergură naţională vor fi organizate pe baza unor contracte separate între cele două părţi. În alte cazuri, se vor aplica următoarele reguli:(2) Partea trimiţătoare va asigura următoarele:a)asamblarea expoziţiei şi împachetarea exponatelor; b)acoperirea costurilor de transport internaţional până la locaţia iniţială din România, respectiv Palestina şi transportul înapoi în România, respectiv Palestina sau pe teritoriul altui stat; c)asigurarea completă; d)livrarea materialelor necesare alcătuirii catalogului (text, fotografii, diapozitive etc.); e)cheltuielile de transport pentru un (1) expert care însoţeşte expoziţia pentru a controla montarea şi/sau demontarea, precum şi împachetarea şi despachetarea lucrărilor de artă. (3) Partea primitoare va asigura următoarele:a)închirierea sălilor de expoziţie corespunzătoare, inclusiv a sistemului necesar de securitate (aer condiţionat, securitate etc.); b)asigurarea personalului necesar pentru încărcarea, descărcarea, împachetarea, despachetarea, aranjarea şi strângerea exponatelor; c)tipărirea catalogului, dacă ambele părţi au căzut de acord asupra acestui lucru, precum şi a afişelor şi a invitaţiilor; d)publicitatea şi organizarea vernisajului expoziţiei; e)cazarea unui (1) expert care să însoţească expoziţia şi să controleze montarea şi demontarea ei; durata unor astfel de vizite va fi stabilită în prealabil; f)punerea la dispoziţia părţii trimiţătoare a unor exemplare din toate materialele referitoare la expoziţie (catalog, afişe, invitaţii etc.), dacă ambele părţi au căzut de acord asupra acestui lucru. (4) În caz de daune, partea primitoare nu va efectua lucrări de restaurare fără aprobarea prealabilă a părţii trimiţătoare şi va oferi întreaga documentaţie şi colaborarea necesară pentru ca partea trimiţătoare să poată cere compensaţii de la compania de asigurări respectivă.(5) Părţile se vor înţelege asupra condiţiilor fiecărei acţiuni culturale în parte prin canale diplomatice. Toate disputele referitoare la interpretarea şi aplicarea acestui program de cooperare se vor rezolva prin negocieri între cele două părţi. Articolul 31Condiţii financiare pentru schimbul de participanţi, delegaţii şi grupuri în cadrul acestui program de cooperare(1) Partea trimiţătoare sau solicitanţii vor suporta costurile de asigurare şi transport internaţional dus-întors.(2) Partea primitoare va suporta costurile cazării, masa şi transportul intern, în conformitate cu programul vizitei şi cu respectarea legislaţiei în vigoare a părţii respective.(3) Fiecare parte va asigura persoanelor care participă la schimburile realizate în cadrul prezentului program asistenţă medicală în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia naţională în vigoare.(4) Serviciile medicale care nu sunt furnizate ca urmare a unei urgenţe medico-chirurgicale sau boli cu potenţial endemo-epidemic se acordă în condiţiile legislaţiei interne în vigoare a fiecărei părţi. Articolul 32Părţile vor oferi studenţilor încadraţi la art. 2 şi 3 din program următoarele: a)scutire de taxe şcolare; b)burse în conformitate cu legislaţia părţii primitoare; c)partea română oferă cazare gratuită în căminele studenţeşti şi acces la cantine contra cost, în conformitate cu legislaţia părţii primitoare; d)partea palestiniană oferă cazare gratuită în căminele studenţeşti şi acces la cantine contra cost, în conformitate cu legislaţia părţii primitoare. Articolul 33Cererile pentru bursele din articolele 2 şi 3 ale Programului vor fi primite de către instituţiile relevante până la 30 aprilie a fiecărui an. Capitolul VIIReglementări generale Articolul 34În cadrul prezentului program de cooperare, partea trimiţătoare va oferi informaţii complete şi necesare despre solicitanţi - pregătire profesională şi academică, precum şi programul de lucru al perioadei de şedere în România şi în Palestina. Articolul 35Persoanele care fac obiectul schimburilor din cadrul prezentului program de cooperare trebuie să cunoască bine limba engleză sau franceză, în cazul în care nu vorbesc limba română sau arabă. Articolul 36Candidaţii pentru programele de specializare şi doctorat trebuie să aibă gradul educaţional de master. Articolul 37Părţile vor scuti persoanele aprobate în cadrul acestui program de cooperare de plata taxelor pentru şedere. Articolul 38Toate detaliile legate de acest program de cooperare vor fi convenite pe canale diplomatice. Articolul 39Prezentul program de cooperare nu exclude alte iniţiative, care nu sunt specificate în acest text. Detaliile asupra lor vor fi stabilite pe canale diplomatice. Articolul 401. Prezentul program va intra în vigoare la data semnării şi va fi valabil o perioadă de 2 (doi) ani. 2. Programul de cooperare poate fi modificat prin acordul părţilor, modificările intrând în vigoare în conformitate cu procedura prevăzută la alin. 1. 3. Programul de cooperare poate fi denunţat de oricare dintre părţi, prin transmiterea unei notificări celeilalte părţi, denunţarea producându-şi efectele în termen de 6 luni de la primirea notificării de denunţare. 4. Încetarea valabilităţii prezentului program de colaborare nu va afecta realizarea iniţiativelor întreprinse în perioada valabilităţii sale, în afară de cazul în care părţile decid în mod contrar. Semnat la Ramallah la 19 octombrie 2015, în două exemplare originale în limbile română, arabă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala. Pentru Guvernul României, Bogdan Lucian Aurescu, ministrul afacerilor externe Pentru Guvernul Palestinei, Riad al-Malki, ministrul afacerilor externe