ACORD Nr. 0
din 1 august 2006
intre Romania si Republica
Portugheza in domeniul securitatii sociale
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 819 din 30 noiembrie 2007
România şi Republica Portugheză, denumite în continuare
state contractante, dorind
să dezvolte relaţiile lor în domeniul securităţii sociale, pe baza principiilor
egalităţii de tratament şi determinării legislaţiei aplicabile în vederea
garantării cetăţenilor respectivi a drepturilor dobândite şi a drepturilor în
curs de achiziţie, au decis să încheie un acord în domeniul securităţii sociale
şi pentru acest scop au convenit următoarele:
TITLUL I
Dispoziţii generale
ARTICOLUL 1
Definiţii
1. In scopul aplicării prezentului acord, termenii şi
expresiile următoare desemnează:
a) teritoriu:
(i) pentru România: întregul teritoriu de stat al
României, inclusiv marea teritorială şi spaţiul aerian de deasupra teritoriului
şi mării teritoriale asupra căruia România îşi exercită suveranitatea, precum
şi zona contiguă, platoul continental şi zona economică exclusivă asupra cărora
România îşi exercită drepturile suverane sau jurisdicţia, în conformitate cu
legislaţia sa şi cu normele şi principiile dreptului internaţional;
(ii) pentru Republica Portugheză: teritoriul Republicii
Portugheze şi continentul european şi arhipelagurile Azore şi Madeira;
b) cetăţean: persoana recunoscută ca atare de legislaţia fiecărui stat
contractant;
c) legislaţie: dispoziţiile legale în vigoare referitoare la sistemele prevăzute
la art. 2 din prezentul acord;
d) autoritate competentă: în ceea ce priveşte fiecare stat contractant, membrul ori membrii
Guvernului sau orice altă autoritate corespondentă responsabilă pentru
domeniile prevăzute la art. 2 pe întregul teritoriu al statului respectiv sau
pe orice parte a acestuia;
e) statul competent: statul
contractant în care este situată instituţia competentă;
f) instituţia
competentă:
(i) instituţia la care este asigurată persoana
respectivă la data cererii
pentru acordarea prestaţiei; sau
(ii) instituţia de la care persoana respectivă este sau
ar fi îndreptăţită la prestaţii dacă a avut domiciliul în statul contractant în
care este situată instituţia; sau
(iii) instituţia desemnată de autoritatea competentă a
statului contractant respectiv; sau
(iv) în cazul unui regim referitor la obligaţiile unui
angajator în privinţa prestaţiilor prevăzute la art. 2 alin. 1 din prezentul
acord, angajatorul sau asigurătorul implicat ori, în lipsa acestora, organismul
ori autoritatea desemnată de autoritatea competentă a statului contractant
respectiv;
g) prestaţii sau pensii: orice prestaţii în bani, inclusiv toate elementele acestora, precum
şi majorările, actualizările, prestaţiile suplimentare şi prestaţiile în sumă
forfetară care pot fi plătite în locul acestora;
h) prestaţii în natură: serviciile de sănătate acordate conform legislaţiei prevăzute la
art. 2 alin. 1 lit. a) pct. (i) şi (vii) şi lit. b) pct. (iv) din prezentul
acord;
i) domiciliu: locul de
şedere obişnuită;
j) reşedinţă: locul de şedere temporară;
k) perioade de asigurare: perioadele de contribuţie sau perioadele asimilate, definite ori
recunoscute ca perioade de asigurare de legislaţia fiecărui stat contractant;
l) lucrător: persoana supusă legislaţiei prevăzute la art. 2 din prezentul
acord;
m) refugiat: semnificaţia
atribuită de art. 1 din Convenţia privind statutul refugiaţilor, semnată la
Geneva la 28 iulie 1951, şi de art. 1 alin. 2 din Protocolul privind statutul
refugiaţilor din 31 ianuarie 1967;
n) apatrid: semnificaţia
atribuită de art. 1 din Convenţia privind statutul apatrizilor, semnată la New
York la 28 septembrie 1954;
o) membru de familie: persoană
definită sau recunoscută ca atare de legislaţia conform căreia sunt acordate
prestaţiile;
p) urmaş: persoana definită ca atare de legislaţia conform căreia sunt
acordate prestaţiile;
q) ajutor de deces: orice
prestaţie sau orice plată unică în caz de deces, cu excepţia prestaţiilor în
sumă forfetară prevăzute la alin. 1 lit. g) din prezentul articol.
2. Alţi termeni şi alte expresii utilizate în prezentul
acord vor avea semnificaţia atribuită de legislaţia aplicabilă.
ARTICOLUL 2
Câmpul material de aplicare
1. Prezentul acord se va aplica:
a) în ceea ce priveşte România, legislaţiei privind
sistemul public de securitate socială care reglementează:
(i) prestaţiile în natură în caz de boală şi
maternitate;
(ii) indemnizaţia pentru incapacitate temporară de
muncă determinată de boli
obişnuite sau accidente în afara muncii;
(iii) indemnizaţii pentru prevenirea îmbolnăvirilor şi recuperarea capacităţii de muncă,
exclusiv pentru situaţiile
rezultate ca urmare a unor accidente de muncă sau boli profesionale;
(iv) indemnizaţia de
maternitate;
(v) indemnizaţii pentru îngrijirea copilului bolnav;
(vi) indemnizaţia pentru incapacitate temporară de
muncă determinată de boli
profesionale sau accidente de muncă;
(vii) prestaţii în natură în caz de accidente de muncă
şi boli profesionale;
(viii) pensiile pentru bătrâneţe, invaliditate,
pensiile de urmaş;
(ix) ajutorul de deces;
(x) indemnizaţia de şomaj;
(xi) alocaţia de stat pentru copii;
b) în ceea ce priveşte Republica Portugheză,
legislaţiei privind:
(i) regimurile de securitate
socială aplicabile majorităţii salariaţilor şi lucrătorilor independenţi şi
regimurile cu afiliere opţională ale subsistemului de asigurări al sistemului
de securitate socială în relaţie cu prestaţiile în caz de boală, maternitate,
paternitate şi adopţie, boli profesionale, şomaj, invaliditate, bătrâneţe şi
deces;
(ii) regimul aplicabil prestaţiilor pentru cheltuieli
familiale ale subsistemului pentru protecţia familiei din cadrul sistemului
public de securitate socială;
(iii) regimul compensatoriu
pentru daunele ce rezultă din accidentele de muncă;
(iv) regimul serviciului naţional de sănătate.
2. Prezentul acord se va aplica, de asemenea, tuturor
dispoziţiilor legale care modifică legislaţia prevăzută la alin. 1 al
prezentului articol.
3. Fără a aduce atingere dispoziţiilor alin. 2 al
prezentului articol, prezentul acord se va aplica:
a) dispoziţiilor legale privind o ramură nouă a
securităţii sociale, dacă s-a stabilit astfel printr-un acord încheiat în acest
scop între statele contractante;
b) oricăror dispoziţii legale care extind regimurile
existente la categorii noi de beneficiari, dacă statul contractant respectiv
notifică în scris în acest sens celuilalt stat contractant în termen de trei
luni de la data publicării oficiale a acestor dispoziţii.
4. Prezentul acord nu se va aplica regimurilor de
asistenţă socială şi medicală sau regimurilor speciale pentru funcţionarii
publici ori persoanele considerate ca atare, cu excepţia dispoziţiilor art. 8
alin. 3.
ARTICOLUL 3
Câmpul personal de aplicare
Prezentul acord se aplică lucrătorilor care sunt sau au
fost supuşi legislaţiilor menţionate la art. 2 şi care sunt cetăţeni ai unuia
dintre statele contractante, apatrizi ori refugiaţi care au domiciliul pe
teritoriul unuia dintre aceste state contractante, precum şi membrilor lor de
familie şi urmaşilor.
ARTICOLUL 4
Egalitatea de tratament
Conform prevederilor prezentului acord, lucrătorii
menţionaţi la art. 3, precum şi persoanele ale căror drepturi derivă de la
aceştia, care îşi au domiciliul pe teritoriul unui stat contractant, vor beneficia
de prestaţii şi vor avea obligaţiile prevăzute de legislaţia respectivă, în
aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii acestui stat contractant.
ARTICOLUL 5
Admiterea asigurării voluntare sau facultative continue
1. In scopul admiterii asigurării
continue voluntare sau facultative, conform legislaţiei unui stat contractant,
perioadele de asigurare realizate potrivit legislaţiei celuilalt stat
contractant vor fi luate în considerare, dacă este necesar, în măsura în care
nu se suprapun.
2. Prevederile alin. 1 al prezentului articol se vor
aplica numai persoanei care nu poate fi protejată de asigurarea obligatorie
conform legislaţiei oricăruia dintre statele contractante.
ARTICOLUL 6
Excepţii de la clauza de domiciliu
1. Prestaţiile în bani în caz de boală, maternitate,
paternitate şi adopţie, invaliditate, bătrâneţe sau deces, accidente de muncă
sau boli profesionale şi ajutoarele de deces primite conform legislaţiei unui
stat contractant vor fi plătite direct persoanelor respective, chiar dacă si-au
avut domiciliul pe teritoriul celuilalt stat.
2. Prestaţiile menţionate la alin. 1 al prezentului
articol nu pot fi reduse, suspendate sau sistate din cauza faptului că persoana
respectivă îşi are domiciliul pe teritoriul celuilalt
stat contractant.
3. Pensiile pentru bătrâneţe, invaliditate, pensiile de
urmaş şi prestaţiile pentru accidente de muncă şi boli profesionale acordate
conform legislaţiei unui stat contractant vor fi plătite cetăţenilor celuilalt
stat care îşi au domiciliul pe teritoriul unui stat terţ, în aceleaşi condiţii
şi în aceeaşi măsură ca şi cum ar fi cetăţeni ai primului stat, cu domiciliul
pe teritoriul respectivului stat terţ.
ARTICOLUL 7
Evitarea cumulului de prestaţii
1. Prezentul acord nu va
conferi şi nici nu va menţine dreptul, conform legislaţiei ambelor state
contractante, la mai multe prestaţii care să acopere acelaşi risc pentru
aceeaşi perioadă de asigurare obligatorie.
2. Prevederile alin. 1 al prezentului articol nu se vor
aplica prestaţiilor pentru invaliditate, bătrâneţe şi
deces acordate conform prevederilor art. 19, 20 şi 22 din prezentul acord.
3. Dispoziţiile legislaţiei unui stat contractant
privind reducerea, suspendarea sau sistarea prestaţiilor în caz de cumul cu
alte prestaţii de securitate socială sau alte venituri, inclusiv cele rezultate
ca urmare a desfăşurării unei activităţi profesionale, pot fi invocate
împotriva beneficiarului, chiar dacă privesc prestaţii primite conform
legislaţiei celuilalt stat contractant sau venituri obţinute pe teritoriul ultimului
stat contractant.
TITLUL II
Dispoziţii privind determinarea legislaţiei
aplicabile
ARTICOLUL 8
Regula generală
1. Fără a aduce atingere
dispoziţiilor art. 9-11, o persoană care desfăşoară o
activitate profesională pe teritoriul unui stat contractant
se supune legislaţiei acestui stat contractant, chiar dacă îşi are domiciliul
pe teritoriul celuilalt stat contractant sau dacă angajatorul ori
întreprinderea sa are sediul sau locul de desfăşurare a activităţii pe
teritoriul celuilalt stat contractant.
2. O persoană care este angajată pe teritoriul unui
stat contractant şi este lucrător independent pe teritoriul celuilalt stat
contractant va fi supusă legislaţiei primului stat contractant.
3. Funcţionarii publici sau persoanele considerate ca
atare, care sunt trimise dintr-un stat contractant în celălalt stat
contractant, se vor supune legislaţiei primului stat contractant.
ARTICOLUL 9
Reguli speciale
1. O persoană angajată pe
teritoriul unui stat contractant de un angajator, de
care depinde în mod obişnuit, care este detaşată de
acel angajator pe teritoriul celuilalt stat contractant pentru a executa acolo
o lucrare determinată pentru acel angajator, va continua să fie supusă
legislaţiei primului stat contractant, cu condiţia ca durata previzibilă a
acelei lucrări să nu depăşească 24 de luni şi să nu fie trimisă să înlocuiască
alt lucrător căruia i-a expirat perioada de detaşare.
2. O persoană care este lucrător independent pe
teritoriul unui stat contractant şi care furnizează servicii pe cont propriu pe
teritoriul celuilalt stat contractant va fi supusă legislaţiei primului stat
contractant, cu condiţia ca o asemenea activitate să aibă legătură directă cu
activitatea pe care o desfăşoară în mod obişnuit şi să nu depăşească 24 de
luni.
3. Un lucrător care face parte din personalul itinerant
al unui angajator care, pe cont propriu sau în contul altcuiva, operează
servicii de transport internaţional feroviar, rutier, aerian sau naval pentru
pasageri ori mărfuri sau desfăşoară activităţi de pescuit marin va fi supus
legislaţiei statului contractant pe al cărui teritoriu este situat sediul
angajatorului, oricare ar fi statul contractant în care îşi are domiciliul.
4. Un lucrător care aparţine echipajului unui vas aflat
sub pavilionul unui stat terţ va fi supus legislaţiei statului contractant pe
al cărui teritoriu îşi are sediul angajatorul sau, în cazul în care angajatorul
nu îşi are sediul în unul dintre statele contractante, legislaţiei statului
contractant pe al cărui teritoriu are o filială sau o reprezentanţă permanentă.
5. Un lucrător care este angajat pentru a încărca, a
descărca, a repara sau a efectua serviciul de pază la bordul unui vas
aparţinând unui angajator care îşi are sediul pe teritoriul unui stat
contractant şi care nu aparţine echipajului acelui vas va fi supus legislaţiei
acelui stat contractant pe durata staţionării vasului în apele teritoriale sau
într-un port al celuilalt stat contractant.
ARTICOLUL 10
Reguli speciale aplicabile persoanelor angajate de către misiunile diplomatice sau posturile consulare
1. Membrii misiunilor diplomatice sau posturilor
consulare se vor supune prevederilor Convenţiei de la
Viena privind relaţiile diplomatice din 18 aprilie 1961 şi ale Convenţiei de la
Viena privind relaţiile consulare din 24 aprilie 1963, dacă alin. 2 şi 3 ale
prezentului articol nu dispun altfel.
2. Personalul tehnic, administrativ şi cel auxiliar al
misiunilor diplomatice şi posturilor consulare ale statelor contractante,
precum şi personalul privat al agenţilor unor astfel de misiuni sau posturi,
care nu sunt funcţionari publici şi nici nu sunt trimişi de statul contractant
reprezentat de misiunea diplomatică sau postul consular respectiv, va fi supus
legislaţiei statului contractant pe al cărui teritoriu îşi desfăşoară activitatea.
3. Lucrătorii menţionaţi la alin. 2, care sunt cetăţeni
ai statului contractant reprezentat de misiunea diplomatică sau de postul
consular respectiv, pot opta să fie supuşi legislaţiei acelui stat contractant.
Dreptul de opţiune poate fi exercitat o singură dată în termen de un an de la
data intrării în vigoare a prezentului acord sau în termen de 6 luni de la
începutul acelei activităţi, după caz.
ARTICOLUL 11
Excepţii de la art. 8-10
Autorităţile competente ale statelor contractante sau
organismele desemnate de acestea pot conveni, în interesul anumitor lucrători
sau categorii de lucrători, excepţii de la prevederile art. 8-10.
TITLUL III
Dispoziţii speciale referitoare la diferitele
categorii de prestaţii
CAPITOLUL I
Boală şi maternitate, paternitate şi adopţie
ARTICOLUL 12
Totalizarea perioadelor de asigurare
In cazul în care un lucrător a fost supus succesiv sau
alternativ legislaţiilor celor două state contractante, perioadele de asigurare
realizate conform legislaţiei unui stat contractant vor fi luate în
considerare, dacă este necesar, de legislaţia celuilalt stat contractant,
pentru dobândirea, menţinerea sau restabilirea dreptului la prestaţiile
prevăzute de acest capitol, ca şi când ar fi fost realizate potrivit
legislaţiei sale, în măsura în care nu se suprapun.
ARTICOLUL 13
Reşedinţa pe teritoriul statului contractant, care
nu este cel competent
1. Un lucrător care îndeplineşte condiţiile prevăzute
de legislaţia unui stat contractant pentru a beneficia de prestaţii, luând în
considerare, unde este cazul, prevederile art. 12, va fi îndreptăţit la
prestaţii în natură în timpul reşedinţei pe teritoriul celuilalt stat
contractant, cu condiţia ca starea sa să necesite tratament medical de urgenţă,
conform prevederilor art. 18 din prezentul acord, şi în aceleaşi condiţii ca şi
lucrătorii cetăţeni ai ultimului stat contractant.
2. Dispoziţiile alin. 1 din prezentul articol nu se vor
aplica în situaţiile în care lucrătorul se deplasează pe teritoriul celuilalt stat contractant cu scopul primirii de tratament medical.
3. Dispoziţiile alin. 1 şi 2 se vor aplica, prin
analogie, membrilor familiei lucrătorului.
ARTICOLUL 14
Domiciliul pe teritoriul statului contractant, care
nu este cel competent
1. Un lucrător cu domiciliul
pe teritoriul unui stat contractant, altul decât statul competent, şi care
îndeplineşte condiţiile prevăzute de legislaţia statului contractant competent
pentru a beneficia de prestaţii, luând în considerare, dacă este cazul,
prevederile art. 12 din prezentul acord, va primi prestaţii în statul
contractant de domiciliu, conform dispoziţiilor art. 18 din prezentul acord.
2. Luând în considerare art. 17 alin. 2 din prezentul
acord, dispoziţiile alin. 1 al prezentului articol se vor aplica prin analogie membrilor
familiei lucrătorului.
ARTICOLUL 15
Pensionarii şi membrii lor de familie
1. Un pensionar care primeşte pensii conform
legislaţiilor ambelor state contractante şi care are dreptul la prestaţii în
natură potrivit legislaţiei statului contractant pe al cărui teritoriu îşi are
domiciliul va primi, ca şi membrii săi de familie, prestaţii din partea şi pe
cheltuiala instituţiei locului de domiciliu, ca şi cum ar fi fost un pensionar
a cărui pensie s-ar fi plătit numai potrivit legislaţiei acelui stat
contractant.
2. Un pensionar care primeşte o pensie conform
legislaţiei unui stat contractant şi care are domiciliul pe teritoriul
celuilalt stat contractant va primi, împreună cu membrii săi de familie,
prestaţiile în natură la care este îndreptăţit potrivit legislaţiei primului
stat sau la care ar fi fost îndreptăţit dacă ar fi avut domiciliul pe
teritoriul său, acordate de instituţia locului de domiciliu, conform
legislaţiei pe care aceasta o aplică, pe cheltuiala statului contractant în
care se află instituţia responsabilă pentru acordarea prestaţiei.
3. Un pensionar care primeşte o pensie conform
legislaţiei unui stat contractant şi care are dreptul la prestaţii în natură
potrivit legislaţiei acestui stat contractant va primi, ca şi membrii săi de familie,
prestaţii în timpul reşedinţei pe teritoriul celuilalt stat contractant, dacă
starea sa necesită tratament medical de urgenţă, aplicându-se prin analogie
prevederile art. 13 alin. 2 din prezentul acord.
4. Prestaţiile menţionate la alin. 3 din prezentul
articol sunt acordate de instituţia locului de reşedinţă conform legislaţiei pe
care aceasta o aplică, în limitele şi potrivit procedurilor prevăzute pentru
acordarea prestaţiilor. Totuşi, durata acordării prestaţiilor va fi cea
prevăzută de legislaţia aplicată de instituţia competentă, responsabilă pentru
costul acestor prestaţii.
ARTICOLUL 16
Prestaţii substanţiale în natură
Acordarea de proteze, de dispozitive importante şi de
alte prestaţii substanţiale în natură va depinde, cu excepţia cazurilor de
urgenţă, de autorizarea de către instituţia competentă, în condiţiile stabilite
prin aranjamentul administrativ.
ARTICOLUL 17
Cumulul de drepturi privind prestaţiile în caz de
boală şi maternitate, paternitate şi adopţie
1. In cazul în care, prin
aplicarea prezentului capitol, un lucrător este îndreptăţit la prestaţii în caz
de boală sau maternitate, paternitate şi adopţie conform legislaţiei ambelor
state contractante, se va aplica legislaţia statului contractant unde s-a
constatat apariţia riscului.
2. In cazul în care membrii familiei lucrătorului îşi
au domiciliul pe teritoriul unui stat contractant, altul decât cel competent,
stabilit conform art. 8-11 din prezentul acord, şi au dreptul la prestaţii în
natură în caz de boală sau maternitate, paternitate şi adopţie, ca urmare a
desfăşurării unei activităţi profesionale, se va aplica legislaţia statului
contractant în care îşi au domiciliul membrii de familie.
ARTICOLUL 18
Acordarea şi rambursarea prestaţiilor acordate
conform art. 13-16
1. In cazurile prevăzute de art. 13 şi 14 din prezentul
acord:
a) prestaţiile în natură sunt acordate pe cheltuiala
instituţiei competente de către instituţia locului de reşedinţă sau de
domiciliu a lucrătorului, conform legislaţiei pe care aceasta o aplică, în
limitele şi potrivit procedurilor prevăzute pentru acordarea prestaţiilor.
Totuşi, durata acordării prestaţiilor este cea prevăzută de legislaţia aplicată
de instituţia competentă;
b) prestaţiile în bani sunt acordate beneficiarilor de
către instituţia competentă, în termenele şi condiţiile prevăzute de legislaţia
pe care aceasta o aplică.
2. Prestaţiile în natură acordate conform dispoziţiilor
art. 13, 14, art. 15 alin. 2-4 şi ale art. 16 din prezentul acord sunt
rambursate potrivit procedurii prevăzute de aranjamentul administrativ prevăzut
la art. 31 alin. 1 lit. a) din prezentul acord.
3. Autorităţile competente ale statelor contractante
pot conveni alte aranjamente pentru rambursarea cheltuielilor sau pentru
renunţarea la rambursarea cheltuielilor între instituţii.
CAPITOLUL II
Invaliditate, bătrâneţe şi deces
SECŢIUNEA I
Prestaţii pentru invaliditate, bătrâneţe si
urmaşi
ARTICOLUL 19
Totalizarea perioadelor de asigurare
1. In cazul în care un lucrător a fost supus succesiv
sau alternativ legislaţiilor ambelor state contractante, perioadele de
asigurarea realizate conform legislaţiei unui stat contractant vor fi luate în
considerare, dacă este necesar, de către legislaţia celuilalt stat contractant
pentru dobândirea, menţinerea sau restabilirea dreptului la prestaţiile
prevăzute în acest capitol, ca şi când ar fi fost realizate potrivit
legislaţiei sale, în măsura în care nu se suprapun.
2. In cazul în care legislaţia unui stat contractant
condiţionează acordarea anumitor prestaţii de realizarea perioadelor de asigurare într-o ocupaţie
supusă unui regim special de asigurări sociale, într-o profesie sau muncă
determinată, perioadele realizate în celălalt stat contractant vor fi luate în
considerare numai dacă au fost realizate într-un regim special corespondent
sau, în lipsa acestuia, în aceeaşi profesie sau muncă.
3. In cazul în care, avându-se în vedere perioadele
realizate conform alin. 2, persoana respectivă nu îndeplineşte condiţiile
pentru a primi astfel de prestaţii, perioadele respective vor fi luate în
considerare pentru acordarea prestaţiilor conform regimului general.
4. In scopul aplicării prevederilor alin. 1 al
prezentului articol perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei unui stat
contractant, alta decât cea menţionată la art. 2, vor fi luate în considerare,
cu condiţia să fi fost considerate ca perioade de asigurare conform legislaţiei
prevăzute de prezentul acord.
5. Dacă se totalizează perioadele de asigurare
realizate conform legislaţiei ambelor state contractante, după cum este
prevăzut în prezentul articol, şi nu se obţine niciun drept la prestaţii, se
vor avea în vedere perioadele de asigurare realizate potrivit legislaţiei unui
stat terţ cu care ambele state contractante au convenit un instrument de
securitate socială care prevede totalizarea perioadelor de asigurare.
ARTICOLUL 20
Calculul şi acordarea prestaţiilor
1. Instituţia competentă a fiecărui stat contractant
va stabili dacă persoana interesată îndeplineşte condiţiile pentru a avea
dreptul la prestaţii, ţinând cont, dacă este cazul, de dispoziţiile art. 19 din
prezentul acord.
2. In cazul în care persoana respectivă îndeplineşte
condiţiile menţionate la alin. 1 al prezentului articol, instituţia competentă
va calcula cuantumul prestaţiei, conform legislaţiei pe care o aplică, direct
şi exclusiv pe baza perioadelor de asigurare realizate conform legislaţiei pe
care o aplică.
3. In cazul în care totalul prestaţiilor plătibile de
către instituţiile competente ale ambelor state contractante reprezintă mai
puţin decât cuantumul minim stabilit de legislaţia statului contractant pe al
cărui teritoriu persoana respectivă are domiciliul, instituţia competentă a
respectivului stat contractant îi va plăti, pe parcursul întregii perioade în
care îşi are domiciliul pe teritoriul său, un supliment egal cu diferenţa
dintre cele două cuantumuri.
ARTICOLUL 21
Perioadele de asigurare sub un an
1. Fără a se aduce atingere
dispoziţiilor art. 19 din prezentul acord, dacă durata totală a perioadelor de
asigurare realizate conform legislaţiei oricărui stat contractant este mai mică
de un an şi dacă nu a fost obţinut niciun drept la prestaţii potrivit acelei
legislaţii numai pe baza acelor perioade, instituţia competentă a acelui stat
contractant nu va fi obligată să acorde prestaţii pentru acele perioade.
2. Perioadele de asigurare menţionate la alin. 1 al
prezentului articol vor fi luate în considerare de instituţia competentă a
celuilalt stat contractant, pentru aplicarea prevederilor art. 19, ca şi cum ar
fi fost realizate conform propriei legislaţii.
SECŢIUNEA a II-a
Ajutoarele de deces
ARTICOLUL 22
Totalizarea perioadelor de asigurare şi acordarea
prestaţiilor
1. In cazul în care lucrătorul
decedat a fost supus succesiv sau alternativ legislaţiilor ambelor state
contractante, perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei fiecărui
stat contractant vor fi luate în considerare, dacă este necesar, de către
celălalt stat contractant pentru dobândirea, menţinerea sau restabilirea
dreptului la ajutor de deces, ca şi când ar fi fost realizate potrivit
legislaţiei sale, în măsura în care nu se suprapun.
2. Dacă acordarea ajutorului de deces conform
legislaţiei unui stat contractant este supusă condiţiei ca decesul să fi
survenit pe teritoriul său, acesta condiţie va fi considerată îndeplinită dacă
decesul a survenit pe teritoriul celuilalt stat contractant sau al unui stat
terţ cu care ambele state contractante au încheiat un instrument internaţional
de securitate socială, fără a aduce atingere dispoziţiilor mai favorabile
prevăzute de legislaţia aplicabilă.
CAPITOLUL III
Accidentele de muncă şi bolile profesionale
ARTICOLUL 23
Tratamentul egal al faptelor petrecute pe teritoriul
unui stat contractant, altul decât cel competent
1. In cazul în care, pentru a evalua gradul de
incapacitate în cazul accidentelor de muncă sau al
bolilor profesionale, legislaţia oricărui stat contractant ia în considerare
accidentele de muncă şi bolile profesionale înregistrate anterior, cele apărute
sub legislaţia celuilalt stat contractant vor fi, de asemenea, avute în vedere
ca şi când s-ar fi înregistrat sub legislaţia primului stat contractant.
2. In cazul în care acordarea prestaţiilor în cazul
unei boli profesionale conform legislaţiei oricărui stat contractant se supune
condiţiei ca boala în cauză să fi fost diagnosticată prima dată pe teritoriul
său, această condiţie va fi considerată îndeplinită dacă boala a fost
diagnosticată prima dată pe teritoriul celuilalt stat contractant.
3. Dacă acordarea prestaţiilor în cazul unei boli
profesionale conform legislaţiei oricărui stat contractant se supune condiţiei
ca activitatea susceptibilă a fi cauza bolii respective să fi fost desfăşurată
pe o anumită durată, perioadele în care lucrătorul a desfăşurat o activitate de
acelaşi fel pe teritoriul celuilalt stat contractant vor fi luate în
considerare ca şi cum această activitate ar fi fost desfăşurată conform
legislaţiei primului stat contractant.
ARTICOLUL 24
Accident pe traseu la începutul activităţii
profesionale
Lucrătorul salariat care are un
contract de muncă şi care suferă un accident pe traseul efectuat de la un stat
contractant către celălalt stat contractant când se îndreaptă spre locul său de
muncă are dreptul la prestaţiile prevăzute în prezentul capitol, în condiţiile
stabilite de legislaţia statului în care îşi va începe activitatea
profesională.
ARTICOLUL 25
Domiciliul sau reşedinţa într-un stat contractant,
altul decât cel competent
1. Dispoziţiile art. 13 alin. 1 şi ale art. 14 alin. 1
se vor aplica prin analogie lucrătorului care suferă un accident de muncă sau
contractează o boală profesională şi care are domiciliul sau reşedinţa pe
teritoriul unui stat contractant, altul decât statul competent, prestaţiile
fiind acordate în conformitate cu art. 18 alin. 1 din
prezentul acord.
2. Prestaţiile în natură acordate conform alin. 1 al
prezentului articol vor fi rambursate conform art. 18 alin. 2 din prezentul
acord.
ARTICOLUL 26
Prestaţii pentru boală profesională în cazul în care
persoana respectivă a fost expusă aceluiaşi risc în ambele state contractante
In cazul în care un lucrător care a contractat o boală
profesională a desfăşurat pe teritoriul ambelor state contractante o activitate
susceptibilă a fi cauza acestei boli, conform legislaţiilor repective,
prestaţiile vor fi acordate numai potrivit legislaţiei statului contractant
unde a fost desfăşurată ultima activitate, în măsura în care condiţiile
prevăzute de acea legislaţie sunt îndeplinite, luând în considerare, dacă este
cazul, prevederile art. 23 din prezentul acord.
ARTICOLUL 27
Agravarea unei boli profesionale
In cazul agravării unei boli profesionale pentru care
au fost acordate prestaţii în bani conform legislaţiei oricărui stat
contractant unui lucrător care îşi are reşedinţa pe teritoriul celuilalt stat
contractant, se vor aplica următoarele reguli:
a) în cazul în care lucrătorul nu a desfăşurat pe
teritoriul statului contractant unde îşi are reşedinţa o activitate
susceptibilă a cauza ori a agrava boala respectivă, instituţia competentă a
primului stat contractant va suporta costul corespunzător agravării bolii,
conform legislaţiei pe care o aplică;
b) în cazul în care lucrătorul a desfăşurat pe
teritoriul statului contractant unde îşi are reşedinţa o activitate
susceptibilă a cauza ori a agrava boala respectivă, instituţia competentă a
primului stat contractant va suporta costul prestaţiilor stabilite anterior, iar
instituţia competentă a ultimului stat va suporta costul corespunzător
agravării bolii.
CAPITOLUL IV
Şomaj
ARTICOLUL 28
Totalizarea
perioadelor de asigurare şi acordarea prestaţiilor
1. Lucrătorul care îndeplineşte condiţiile prevăzute de
legislaţia unui stat contractant pe teritoriul căruia şi-a desfăşurat ultima
dată activitatea profesională în vederea stabilirii dreptului la indemnizaţia
de şomaj, luându-se în considerare, dacă este necesar, perioadele de asigurare
realizate conform legislaţiei celuilalt stat contractant, în măsura în care nu
se suprapun, va beneficia de prestaţie pe durata reşedinţei pe teritoriul
primului stat contractant.
2. La stabilirea cuantumului indemnizaţiei de şomaj,
instituţia competentă a statului contractant care acordă indemnizaţia de şomaj
conform alin. 1 al prezentului articol va lua în considerare numai salariul
primit de persoana respectivă în timpul ultimei angajări pe teritoriul acelui
stat contractant.
CAPITOLUL V
Prestaţiile familiale
ARTICOLUL 29
Totalizarea perioadelor de asigurare
In cazul în care un lucrător a fost supus succesiv sau
alternativ legislaţiilor ambelor state contractante, perioadele de asigurare
realizate conform legislaţiei fiecărui stat contractant vor fi luate în
considerare, dacă este necesar, de către celălalt stat contractant pentru
dobândirea, menţinerea sau restabilirea dreptului la prestaţiile prevăzute de
prezentul capitol, ca şi când ar fi fost realizate potrivit legislaţiei sale,
în măsura în care nu se suprapun.
ARTICOLUL 30
Acordarea prestaţiilor
1. Lucrătorii români supuşi legislaţiei portugheze vor
avea dreptul, în ceea ce priveşte membrii lor de familie care îşi au domiciliul
în Republica Portugheză, la alocaţiile familiale pentru copii şi tineri
prevăzute de această legislaţie, în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii
portughezi, în măsura în care îndeplinesc condiţiile respective de
eligibilitate.
2. Lucrătorii portughezi supuşi legislaţiei române vor
avea dreptul, în ceea ce priveşte membrii lor de familie care îşi au domiciliul
în România, la alocaţiile pentru copii prevăzute de acea legislaţie, în
aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii români, în măsura în care îndeplinesc
condiţiile respective de eligibilitate.
3. Prevederile alin. 1 şi 2 ale prezentului articol se
vor aplica, prin analogie, pensionarilor.
TITLUL IV
Dispoziţii diverse
ARTICOLUL 31
Cooperarea dintre autorităţile şi instituţiile competente
1. Autorităţile competente ale ambelor state
contractante:
a) vor stabili aranjamentele administrative necesare
pentru aplicarea prezentului acord;
b) îşi vor comunica măsurile luate pentru aplicarea
prezentului acord;
c) îşi vor comunica informaţiile privind modificările
aduse legislaţiei, în măsura în care acestea ar putea afecta aplicarea
prezentului acord;
d) vor desemna organismele de legătură şi le vor
stabili atribuţiile.
2. In scopul aplicării
dispoziţiilor prezentului acord, autorităţile competente şi instituţiile
competente ale ambelor state contractante îşi vor acorda sprijin reciproc,
precum şi asistenţa tehnică şi administrativă necesară, în mod gratuit, ca şi
când ar aplica propria legislaţie.
3. In scopul acordării de prestaţii datorate exclusiv
de oricare stat contractant cetăţenilor unui stat terţ conform altor
instrumente internaţionale la care este parte acel stat contractant, celălalt
stat contractant va acorda ajutor, precum şi asistenţă tehnică şi
administrativă, furnizând informaţiile necesare privitoare la dosarele de
afiliere şi asigurare ale persoanelor în cauză care sunt sau au fost supuse
legislaţiei sale, conform prevederilor stabilite în aranjamentul administrativ
menţionat la alin. 1 lit. a) din prezentul articol.
4. In scopul aplicării
prezentului acord, autorităţile şi instituţiile competente ale ambelor state
contractante pot comunica direct
între ele, precum şi cu persoanele în cauză sau cu reprezentanţii acestora.
5. In scopul aplicării dispoziţiilor prezentului acord,
autorităţile şi instituţiile competente ale ambelor state contractante vor
comunica între ele în limbile lor naţionale sau în limba engleză.
ARTICOLUL 32
Protecţia datelor personale
1. Comunicarea datelor
personale între autorităţile sau instituţiile competente ale statelor
contractante în temeiul prezentului acord sau al aranjamentului administrativ
menţionat la art. 31 alin. 1 lit. a) din prezentul acord se va supune
legislaţiei privind protecţia datelor personale a statului contractant care le transmite.
2. Orice comunicare, stocare, alterare sau distrugere
a datelor de către autoritatea sau instituţia statului contractant primitor se
va supune legislaţiei privind protecţia datelor personale a acelui stat
contractant.
ARTICOLUL 33
Scutirea sau
reducerea de taxe şi scutirea de legalizare
1. Orice scutire sau reducere de taxe, taxe de timbru,
taxe notariale sau de înregistrare prevăzute de
legislaţia oricărui stat contractant privind certificatele sau documentele
cerute pentru aplicarea legislaţiei acelui stat contractant se va aplica
certificatelor sau documentelor similare necesare aplicării legislaţiei
celuilalt stat contractant ori a prevederilor prezentului acord.
2. Toate declaraţiile, documentele şi certificatele
care trebuie eliberate în scopul aplicării prezentului acord vor fi scutite de
legalizare de către autorităţile diplomatice sau consulare.
ARTICOLUL 34
Prezentarea cererilor, declaraţiilor sau
recursurilor
1. In aplicarea dispoziţiilor
prezentului acord, nicio cerere sau niciun document nu poate fi refuzat pe motiv că este redactat în limba oficială a
celuilalt stat contractant.
2. Orice cerere, declaraţie sau recurs care trebuie
depus, conform legislaţiei unui stat contractant, într-un termen stabilit, la o
autoritate, o instituţie sau un tribunal al acelui stat contractant,
îndeplineşte această condiţie dacă este depus în aceeaşi perioadă la o autoritate,
o instituţie sau un tribunal al celuilalt stat contractant.
3. In cazurile menţionate la alin. 2, autoritatea,
instituţia sau tribunalul care primeşte cererea, declaraţia ori recursul îl va
înainta fără întârziere autorităţii, instituţiei sau tribunalului competent al
primului stat contractant, fie direct, fie prin intermediul organismului de
legătură.
ARTICOLUL 35
Recuperarea plăţilor
nedatorate
1. In cazul în care instituţia
competentă a unui stat contractant a plătit unui beneficiar de prestaţii,
conform prevederilor titlului III capitolul II din prezentul acord, o sumă în
plus faţă de cea cuvenită, acea instituţie poate, în condiţiile şi în limitele
legislaţiei pe care o aplică, să ceară instituţiei competente a celuilalt stat
contractant, care datorează o prestaţie beneficiarului, să deducă suma plătită
în plus din plăţile pe care această instituţie le efectuează beneficiarului
menţionat.
2. Ultima instituţie va deduce suma în condiţiile şi
în limitele prevăzute pentru o asemenea deducere de legislaţia pe care o
aplică, ca şi cum plata în plus ar fi fost efectuată de aceasta, şi va
transfera suma astfel dedusă instituţiei creditoare.
ARTICOLUL 36
Drepturile instituţiilor responsabile pentru
prestaţii, împotriva terţelor părţi responsabile
In cazul în care o persoană primeşte prestaţii conform
legislaţiei unui stat contractant pentru un risc apărut din evenimente
survenite pe teritoriul celuilalt stat, eventualele drepturi ale instituţiei
responsabile pentru acordarea prestaţiilor, împotriva unei terţe părţi
susceptibile să acorde compensaţie pentru prejudiciu, vor fi guvernate de
următoarele reguli:
a) dacă instituţia responsabilă pentru acordarea
prestaţiilor se subrogă, potrivit legislaţiei pe care o aplică, în drepturile
pe care beneficiarul le are împotriva terţei părţi, această subrogare va fi
recunoscută de fiecare stat contractant;
b) dacă instituţia responsabilă pentru acordarea
prestaţiilor are un drept direct împotriva terţei părţi, fiecare stat
contractant va recunoaşte acest drept.
ARTICOLUL 37
Recuperarea plăţilor în avans
1. Dacă instituţia oricărui stat contractant a
efectuat o plată în avans a prestaţiei către beneficiar, acea instituţie poate
cere, în cazul în care este necesar, instituţiei competente a celuilalt stat
contractant să deducă suma acelui avans din plăţile datorate beneficiarului.
2. Ultima instituţie va deduce suma în condiţiile şi
în limitele prevăzute pentru o asemenea deducere de legislaţia pe care o aplică
şi va transfera suma astfel dedusă instituţiei creditoare.
ARTICOLUL 38
Transferul din oricare stat contractant în celălalt
stat contractant al sumelor plătibile în aplicarea prezentului acord
1. Instituţiile unui stat
contractant care, în baza prezentului acord, sunt responsabile pentru plata
prestaţiilor în bani către beneficiarii de pe teritoriul celuilalt stat
contractant îşi îndeplinesc această obligaţie prin plata prestaţiilor în moneda proprie.
2. Sumele datorate instituţiilor de pe teritoriul unui
stat contractant sunt plătite de instituţiile celuilalt stat contractant în
moneda stabilită în aranjamentul administrativ prevăzut la art. 31 alin. 1 lit.
a) din prezentul acord.
ARTICOLUL 39
Controlul administrativ şi expertiza medicală
Controlul administrativ şi expertiza medicală pentru
solicitanţii sau titularii de prestaţii acordate conform legislaţiei unuia
dintre statele contractante, care au domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul
celuilalt stat contractant, sunt efectuate la cererea instituţiei competente
prin intermediul instituţiei locului de domiciliu sau de reşedinţă ori a
organismului de legătură, în condiţiile stabilite prin aranjamentul
administrativ menţionat la art. 31 alin. 1 lit. a) din
prezentul acord.
ARTICOLUL 40
Soluţionarea diferendelor
1. Orice diferend referitor la interpretarea sau
aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin consultări între instituţiile
ori autorităţile competente ale statelor contractante.
2. In cazul în care diferendul nu poate fi soluţionat
conform alin. 1 al prezentului articol, statele contractante vor efectua
demersurile necesare pentru soluţionarea acestuia.
3. In cazul în care diferendul nu poate fi soluţionat
conform alineatelor precedente în termen de 6 luni, va fi înaintat unui
tribunal arbitrai, ale cărui compunere şi reguli de procedură vor fi aprobate
de comun acord de către statele contractante.
4. Decizia tribunalului arbitrai va fi definitivă si
irevocabilă.
TITLUL V
Dispoziţii tranzitorii şi finale
ARTICOLUL 41
Dispoziţii tranzitorii
1. Prezentul acord nu va conferi niciun drept pentru
o perioadă anterioară datei intrării sale în vigoare.
2. Toate perioadele de asigurare realizate conform
legislaţiei unui stat contractant înainte de intrarea
în vigoare a prezentului acord vor fi luate în considerare pentru determinarea
drepturilor dobândite conform prevederilor prezentului acord.
3. Fără a aduce atingere dispoziţiilor alin. 1 al
prezentului articol, un drept va fi dobândit în temeiul prezentului acord,
chiar dacă se raportează la un risc apărut înaintea datei intrării sale în
vigoare, cu excepţia plăţilor în sumă forfetară.
4. Orice prestaţie care nu a fost acordată sau care a
fost suspendată din cauza cetăţeniei ori locului de domiciliu al persoanei în
cauză va fi acordată sau reluată, la cererea acesteia, de la data intrării în
vigoare a prezentului acord, dacă cererea este depusă în termen de 2 ani de la
data intrării în vigoare a acordului, nefiind aplicabile în acest caz
dispoziţiile legislaţiei statului contractant privitoare la pierderea sau
limitarea drepturilor.
5. Dacă cererea prevăzută la alin. 4 este depusă după
expirarea perioadei menţionate la alineatul precedent, drepturile care nu au
fost anulate sau limitate în timp vor avea efect de la data la care cererea a
fost depusă, fără a aduce atingere dispoziţiilor mai favorabile ale legislaţiei
unui stat contractant.
ARTICOLUL 42
Intrarea în vigoare
Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei primirii pe canale
diplomatice a ultimei notificări conform căreia toate condiţiile legale interne
în acest scop au fost îndeplinite în ambele state contractante.
ARTICOLUL 43
Durata şi denunţarea
1. Prezentul acord va rămâne
în vigoare pe o perioadă de un an şi va fi reînnoit în mod tacit în fiecare an
pentru perioade egale.
2. Oricare stat contractant poate denunţa prezentul
acord. Notificarea denunţării va fi transmisă cu 6 luni înainte de expirarea
anului calendaristic curent, caz în care acordul va ieşi din vigoare la
expirarea acelui an calendaristic.
3. In cazul denunţării prezentului acord, drepturile
dobândite şi drepturile în curs de achiziţie vor fi menţinute conform
prevederilor sale.
Drept care subsemnaţii, fiind
pe deplin autorizaţi în acest scop, au semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 1 august 2006, în două exemplare
originale, fiecare în limbile română, portugheză şi engleză, toate textele
fiind egal autentice. In caz de diferenţe de interpretare între textele român
şi portughez, va prevala textul în limba engleză.
Pentru România,
Gheorghe Barbu,
ministrul muncii, solidarităţii sociale şi familiei
Pentru Republica Portugheză,
Jose Antonio Fonseca Vieira da Silva,
ministrul muncii şi
solidarităţii sociale