HOTARARE Nr. 172 din 19 aprilie 1994
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Indiei privind
serviciile aeriene
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 113 din 4 mai 1994
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Indiei privind
serviciile aeriene, semnat la New Delhi la 4 decembrie 1993.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
Ministrul transporturilor,
Aurel Novac
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Indiei privind serviciile aeriene
Guvernul Romaniei si Guvernul Indiei, denumite in continuare parti
contractante,
fiind parti la Conventia privind Aviatia Civila Internationala, deschisa
pentru semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa promoveze relatiile reciproce in domeniul aviatiei civile si sa
incheie un acord in scopul infiintarii de servicii aeriene intre si dincolo de
teritoriile statelor respective,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
In sensul acestui acord, in afara de cazul cand din context nu rezulta
altfel:
a) termenul autoritatii aeronautice va insemna, in cazul Indiei, directorul
general al aviatiei civile si, in cazul Romaniei, Ministerul Transporturilor -
Departamentul Aviatiei Civile sau, in ambele cazuri, orice persoana sau organ
autorizat sa indeplineasca functiile exercitate in prezent de catre
autoritatile mentionate;
b) termenul de intreprindere de transport aerian desemnata va insemna o
intreprindere de transport aerian pe care autoritatea aeronautica a unei parti
contractante a desemnat-o in scris autoritatii aeronautice a celeilalte parti
contractante, in conformitate cu art. 3 al acestui acord;
c) conventie inseamna Conventia privind Aviatia Civila Internationala,
deschisa pentru semnarea la Chicago la 7 decembrie 1944, si include orice anexa
adoptata in baza art. 90 al acestei conventii si orice amendament la anexe sau
la conventie in baza art. 90 si 94 ale acesteia, in masura in care aceste anexe
si amendamente au fost adoptate de ambele parti contractante; si
d) termenii: teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian international si
escala necomerciala au intelesurile respective prevazute in art. 2 si 96 ale
conventiei.
Art. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
drepturile specificate in acest acord in scopul infiintarii de servicii aeriene
internationale regulate pe rutele specificate in anexa la acesta. Aceste
servicii si rute denumite in continuare servicii convenite si, respectiv, rute
specificate.
2. Sub rezerva prevederilor acestui acord, intreprinderea de transport
aerian desemnata de fiecare parte contractanta se va bucura de urmatoarele
drepturi:
a) de a zbura fara aterizare peste teritoriul celuilalt stat;
b) de a face escale pe teritoriul celuilalt stat in scopuri necomerciale;
si
c) pe durata exploatarii unui serviciu convenit pe o ruta specificata,
intreprinderea de transport aerian desemnata de fiecare parte contractanta se
va bucura, de asemenea, de dreptul de a imbarca si debarca, pe teritoriul
celuilalt stat, in punctele specificate pentru acea ruta in anexa la acest
acord, pasageri, marfa sau posta in trafic international.
3. Nici prevedere din paragraful 2 al acestui articol nu va fi considerata
ca atribuind intreprinderii de transport aerian a unei parti contractante
dreptul de a imbarca, pe teritoriul celuilalt stat, pasageri, marfa sau posta,
avand destinatia spre un alt punct de pe teritoriul celuilalt stat.
4. Legile si reglementarile celuilalt stat referitoare la intrarea pe,
sederea in sau plecarea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite in
navigatia aeriana internationala sau exploatarea si navigatia acestor aeronave
pe timpul cat se gasesc in limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor
intreprinderii de transport aerian a celeilalte parti contractante.
5. Legile si reglementarile unui stat referitoare la intrarea in, sederea
pe sau iesirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajului, marfii si postei,
cum ar fi acelea privind pasapoartele, vama, valuta, sanatatea si carantina, se
vor aplica pasagerilor, echipajului, marfii si postei transportate de
aeronavele intreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte parti
contractante, pe perioada de timp cat se gasesc in limitele acelui teritoriu.
Art. 3
Desemnarea intreprinderilor de transport aerian
1. Fiecare parte contractanta are dreptul sa desemneze o intreprindere de
transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate.
Aceasta desemnare va face obiectul unei notificari in scris intre autoritatile
aeronautice.
2. La primirea notificarii privind aceasta desemnare, autoritatea
aeronautica a celeilalte parti contractante, sub rezerva prevederilor
paragrafelor 3 si 4 ale acesti articol, va acorda, fara intarziere,
intreprinderii de transport aerian desemnate autorizatia de exploatare corespunzatoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei dintre partile contractante poate cere
intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta
sa-i faca dovada ca este in stare sa indeplineasca conditiile prevazute de
legile si reglementarile care se aplica in mod normal pentru exploatarea
serviciilor aeriene internationale.
4. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa refuze acordarea
autorizatiei de exploatare mentionata in paragraful 2 al acestui articol sau sa
impuna acele conditii pe care le poate considera necesare in exercitarea, de
catre intreprinderea de transport aerian desemnata, a drepturilor specificate
in art. 2, in oricare caz in care partea contractanta mentionata nu este
convinsa ca partea substantiala a proprietatii si controlul efectiv al acelei
intreprinderi de transport aerian apartin partii contractante, care a desemnat
intreprinderea de transport aerian, sau cetatenilor acesteia. In sensul acestui
paragraf, expresia parte substantiala a proprietatii si controlul efectiv
inseamna ca in oricare caz in care intreprinderea de transport aerian desemnata
isi exploateaza serviciile in baza acestui acord prin incheierea unui acord cu
intreprinderea de transport aeriana oricarei alte tari sau cu guvernul sau cu cetatenii
oricarei alte tari, partea contractanta care a desemnat intreprinderea de
transport aerian sau cetatenii sai nu vor fi considerati ca avand partea
substantiala a proprietatii si controlul efectiv al intreprinderii de transport
aerian desemnate, decat daca partea contractanta sau cetatenii acesteia, in
plus fata de proprietatea partii majore a activului intreprinderii de transport
aerian desemnate, detin de asemenea:
(i) controlul efectiv in conducerea intreprinderii de transport aerian
desemnate; si
(ii) proprietatea si controlul efectiv al partii majore a flotei de
aeronave si a echipamentelor utilizate in exploatarea serviciilor.
5. Intreprinderea de transport aerian astfel desemnata si autorizata poate
incepe sa exploateze serviciile convenite oricand, cu conditia ca prevederile
acestui articol si ale art. 10 si 12 sa fi fost indeplinite.
Art. 4
Revocarea sau suspendarea autorizatiei de exploatare
1. Fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul sa revoce sau sa suspende
autorizatia de exploatare sau sa impuna astfel de conditii corespunzatoare pe
care le considera necesare in cazul in care intreprinderea de transport aerian
desemnata a celeilalte parti contractante nu reuseste sa se conformeze legilor
si reglementarilor primei parti sau, in cazul in care, in opinia primei parti,
nu sunt indeplinite conditiile in baza carora se acorda drepturile in
conformitate cu acest acord. Aceasta prevedere se va aplica, de asemenea, daca
prevederile paragrafului 4 al art. 3 nu sunt indeplinite. Aceasta masura se va
lua numai dupa ce intre partile contractante au loc consultari in conformitate
cu art. 15 al acestui acord, in afara de cazul cand o suspendare imediata a
operatiunilor sau impunerea de conditii este necesara pentru a evita noi
incalcari ale legilor, regulamentelor sau prevederilor acestui acord.
Art. 5
Taxe
Taxele si alte sume care urmeaza a fi platite pentru utilizarea
aeroporturilor, instalatiilor si echipamentului tehnic pe teritoriul Romaniei
si, respectiv, pe teritoriul Indiei, vor fi percepute conform nivelului oficial
al tarifelor fixate de legile si alte reglementari in vigoare in aceste state,
care se aplica tuturor aeronavelor intreprinderilor de transport aerian straine
ce exploateaza servicii aeriene internationale similare.
Art. 6
Taxe si proceduri vamale
1. Aeronavele intreprinderii de transport aerian desemnate, echipamentul
lor obisnuit, rezervele de carburanti si lubrefianti, proviziile aeronavelor,
inclusiv hrana, bauturile, tutunul si alte produse destinate vanzarii catre
pasageri pe durata zborului, in cantitati limitate, vor fi scutite de orice
taxe vamale si taxe de inspectie sau orice alte impozite si taxe la intrarea pe
teritoriul celuilalt stat, cu conditia ca aceste echipamente, rezerve si
provizii sa ramana la bordul aeronavelor pana in momentul reexportarii lor.
2. In plus, vor fi, de asemenea, scutite de impozite si taxe urmatoarele:
a) proviziile aeronavelor luate la bord pe teritoriul celuilalt stat in
cadrul limitelor fixate de catre autoritatile sale si destinate pentru a fi
folosite la bordul aeronavelor intreprinderii de transport aerian desemnate,
care opereaza pe rutele aeriene internationale;
b) carburantii si lubrefiantii destinati alimentarii aeronavelor intreprinderii
de transport aerian desemnate, utilizati pe serviciile aeriene internationale,
luati la bord pe teritoriul celuilalt stat, chiar si atunci cand acesti
carburanti si lubrefianti sunt folositi pe acea parte a zborurilor executate
deasupra teritoriului in care au fost luati la bord;
c) piesele de schimb si echipamentul obisnuit de bord, introduse pe
teritoriul celuilalt stat pentru intretinerea sau repararea aeronavelor
intreprinderii de transport aerian desemnate, folosite pe rutele aeriene internationale.
3. Marfa si bagajul in tranzit direct, transportate de aeronavele fiecarei
intreprinderi de transport aerian desemnate, vor fi scutite de taxele vamale si
alte taxe similare.
4. Echipamentul obisnuit de bord si articolele sau proviziile care se afla
la bordul aeronavelor intreprinderii de transport aerian desemnate de fiecare
parte contractanta pot fi descarcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu
aprobarea autoritatilor vamale ale acestui stat. In acest caz, aceste
echipamente, articole sau provizii pot fi plasate sub supravegherea
autoritatilor mentionate pana in momentul reexportarii lor sau primirii unei
alte destinatii in conformitate cu reglementarile vamale.
Art. 7
Reprezentare
1. Intreprinderea de transport aerian desemnata a fiecarei parti
contractante va avea dreptul sa infiinteze si sa mentina pe teritoriul
celuilalt stat o reprezentanta sub rezerva legilor si reglementarilor acestui
stat, cu personal propriu sau local, tehnic si comercial, pentru executarea serviciilor
convenite pe rutele specificate.
2. Organele competente ale fiecarei parti contractante vor acorda sprijinul
necesar pentru buna functionare a reprezentantei intreprinderii de transport
aerian desemnate de cealalta parte contractanta, in scopul exploatarii
serviciilor convenite.
3. Intreprinderea de transport aerian desemnata a fiecarei parti
contractante va avea posibilitati egale de a emite propriile sale documente de
transport, de a face reclama si de a promova vanzarile pe teritoriul celuilalt
stat. Aceste vanzari pot fi efectuate, contra plata, in oricare valuta liber
convertibila si pe carti de credit, fie direct prin oficiile lor proprii de
vanzari sau prin agentii de vanzari si/sau agentii de voiaj, catre orice
persoana, organizatie sau organ.
Art. 8
Posibilitate egala si echitabila
1. Intreprinderile de transport aerian desemnate ale ambelor parti
contractante se vor bucura de o posibilitate egala si echitabila de a exploata
serviciile convenite pe rutele specificate intre teritoriile lor respective.
2. In exploatarea serviciilor convenite, intreprinderea de transport aerian
desemnata a fiecarei parti contractante va tine seama de interesele
intreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte parti contractante, astfel
incat sa nu afecteze in mod necuvenit serviciile pe care aceasta din urma le
asigura pe aceiasi ruta.
Art. 9
Capacitate
1. Inainte de inceperea serviciilor convenite, capacitatea care urmeaza a
fi asigurata si frecventele serviciilor care vor fi exploatate vor fi convenite
intre intreprinderile de transport aerian desemnate si aprobate de autoritatile
aeronautice ale celor doua parti contractante in conformitate cu principiile
prevazute in art. 7 si 8 si cu prevederile acestui articol.
2. Orice crestere a capacitatii care urmeaza a fi asigurata si/sau
frecventa serviciilor care vor fi exploatate de catre intreprinderea de
transport aerian desemnata a oricareia dintre partile contractante se vor baza,
in primul rand, pe cererile de trafic estimate intre teritoriile celor doua
state si vor fi supuse aprobarii celor doua autoritati aeronautice.
Pana la aceasta aprobare sau solutionare, capacitatea si frecventa
serviciilor deja in vigoare vor fi aplicate in continuare.
Art. 10
Furnizarea de informatii privind exploatarea
Autoritatea aeronatica a fiecarei parti contractante va determina
intreprinderea sa de transport aerian sa comunice in avans, autoritatii
aeronautice a celeilalte parti contractante, atat cat practic este posibil,
inainte de inaugurarea serviciilor convenite, tipul de serviciu, tipul de
aeronava care va fi utilizat, orarele de zbor, tarifele care urmeaza a fi
aplicate si toate celelalte informatii semnificative privind exploatarea
serviciilor convenite, inclusiv acele informatii care pot fi necesare pentru a
satisface autoritatile aeronautice ca cerintele acestui acord sunt respectate
in modul curent. Cerintele acestui articol se vor aplica in mod similar
oricaror schimbari privind serviciile convenite.
Art. 11
Furnizarea de statistici
Autoritatea aeronautica a fiecarei parti contractante va determina
intreprinderea sa de transport aerian desemnata sa furnizeze autoritatii
aeronautice a celeilalte parti contractante statisticile privind traficul realizat
in fiecare luna pe serviciile convenite spre si dinspre teritoriul celuilalt
stat, indicand punctele de imbarcare si debarcare ale acestui trafic. Aceste
statistici vor fi furnizate cat de repede posibil dupa incheierea fiecarei
luni.
Art. 12
Tarife
1. In sensul prevederilor urmatoarelor paragrafe, termenul tarif inseamna
preturile care urmeaza a fi platite pentru transportul de pasageri si marfa si
conditiile in baza carora se aplica aceste preturi, inclusiv preturile si
conditiile pentru agentie si alte servicii auxiliare, dar, excluzand
remuneratia si conditiile pentru transportul postei.
2. Tarifele care urmeaza sa fie percepute de catre intreprinderea de
transport aerian desemnata a unei parti contractante pentru transportul spre sau
dinspre teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite la niveluri rezonabile,
tinandu-se seama de toti factorii determinanti, inclusiv costul de exploatare,
un profit rezonabil si tarifele celorlalte intreprinderi de transport aerian.
3. Tarifele mentionate in paragraful 2 al acestui articol, daca este
posibil, vor fi convenite intre intreprinderile de transport aerian desemnate
ale celor doua parti contractante si acest acord se va realiza ori de cate ori
este posibil, folosind procedurile Asociatiei Transportului Aerian
International.
4. Tarifele astfel convenite vor fi supuse pentru aprobarea autoritatilor
aeronautice ale ambelor parti contractante cu cel putin saizeci (60) de zile
inainte de data propusa pentru introducerea lor.
In cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusa sub rezerva acordului
dintre autoritatile mentionate.
5. Aceasta aprobare poate fi data in mod expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul in timp de treizeci (30)
de zile de la data supunerii spre aprobare, in conformitate cu paragraful 4 al
acestui articol, acele tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. In cazul in
care perioada supunerii spre aprobare este redusa, asa cum se prevede in
paragraful 4, autoritatile aeronautice pot conveni ca perioada in care orice
dezacord trebuie notificat sa fie mai mica de treizeci (30) de zile.
6. Daca un tarif nu poate fi convenit in conformitate cu paragraful 3 al
acestui articol, sau daca, in timpul perioadei corespunzatoare potrivit
paragrafului 5, autoritatea aeronautica a unei parti contractante notifica
autoritatii aeronautice a celeilalte parti contractante dezacordul privind un
tarif convenit in conformitate cu prevederile paragrafului 3, autoritatile
aeronautice ale celor doua parti contractante se vor stradui sa stabileasca
tariful prin acord reciproc.
7. Daca autoritatile aeronautice nu pot conveni asupra oricarui tarif supus
aprobarii lor in baza paragrafului 4 al acestui articol sau asupra stabilirii
unui tarif in baza paragrafului 6, diferendul va fi rezolvat in conformitate cu
prevederile art. 17 al acestui acord.
8. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile acestui articol va
ramane in vigoare pana la stabilirea unui nou tarif.
Totusi valabilitatea unui tarif nu va fi prelungita, in baza acestui
paragraf, pentru o perioada mai mare de douasprezece (12) luni dupa data la
care altfel ar fi expirat.
Art. 13
Transferul castigurilor
1. Fiecare parte contractanta acorda intreprinderii de transport aerian
desemnate a celeilalte parti contractante dreptul de a remite la sediul sau
central surplusul dintre venituri si cheltuieli realizat pe teritoriul primului
stat.
Aceste remiteri, totusi, se vor face in orice valuta convertibila si sub
rezerva si in conformitate cu reglementarile privind schimbul valutar ale
partii contractante pe teritoriul careia s-a realizat venitul.
2. Aceste transferuri vor fi efectuate pe baza cursului oficial de schimb
pentru platile in valuta sau, acolo unde nu sunt cursuri oficiale de schimb, la
cursurile de schimb predominante pe piata pentru platile in valuta.
3. In cazul in care intre cele doua parti contractante sunt in vigoare
aranjamente speciale care reglementeaza efectuarea platii, prevederile acestor
aranjamente se vor aplica pentru transferul fondurilor in baza paragrafului 1
al acestui articol.
Art. 14
Securitatea aviatiei
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile lor prevazute de dreptul
international, partile contractante reafirma ca obligatia lor una fata de
cealalta de a proteja securitatea aviatiei civile impotriva actelor de
interventie ilicita formeaza parte integranta a acestui acord. Fara a limita
generalitatea drepturilor si obligatiilor prevazute de dreptul international, partile
contractante vor actiona, in special, in conformitate cu prevederile Conventiei
referitoare la infractiunile si la anumite alte acte savarsite la bordul
aeronavelor, semnata la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Conventiei pentru
reprimarea capturii ilicite a aeronavelor, semnata la Haga la 16 decembrie
1970, si ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite indreptate impotriva
securitatii aviatiei civile, semnata la Montreal la 23 septembrie 1971.
2. Partile contractante isi vor acorda, la cerere, asistenta necesara una
celeilalte pentru a preveni actele de capturare ilicita a aeronavelor civile si
alte acte ilicite indreptate impotriva securitatii acestor aeronave,
pasagerilor lor si echipajului, facilitatilor aeroportuare si pentru navigatia
aeriana, precum si orice alta amenintare a securitatii aviatiei civile.
3. Partile, in relatiile lor reciproce, vor actiona in conformitate cu
prevederile privind securitatea aviatiei stabilite de Organizatia Aviatiei
Civile Internationale si desemnate ca anexe la Conventia privind Aviatia Civila
Internationala, in masura in care aceste prevederi sunt aplicabile pentru
parti. Ele vor impune exploatantilor aeronavelor din registrul lor sau
exploatantilor aeronavelor care au sediul principal al afacerilor sau
domiciliul permanent pe teritoriul lor si exploatantilor de aeroporturi de pe
teritoriul lor sa actioneze in conformitate cu aceste prevederi privind
securitatea aviatiei.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acestor exploatanti de
aeronave sa li se poata impune sa respecte prevederile privind securitatea
aviatiei mentionate in paragraful 3 de mai sus, cerute de cealalta parte
contractanta pentru intrarea pe, plecarea de pe sau pe durata cat se afla in
limitele teritoriului celuilalt stat. Fiecare parte contractanta se va asigura
ca masuri adecvate sa fie aplicate in mod efectiv in limitele teritoriului
statului sau pentru a proteja aeronavele si a inspecta pasagerii, echipajul,
bagajele de mina, bagajele, marfa si proviziile aeronavelor inainte de si in
timpul imbarcarii sau incarcarii.
Fiecare parte contractanta va lua in considerare cu intelegere orice cerere
din partea celeilalte parti contractante pentru masuri speciale rezonabile de
securitate, in scopul prevenirii unei anumite amenintari.
5. In cazul aparitiei unui incident sau a unei amenintari cu un incident de
capturare ilicita a aeronavelor civile sau a altor acte ilicite indreptate
impotriva securitatii acestor aeronave, a pasagerilor lor si a echipajului,
facilitatilor aeroportuare sau pentru navigatia aeriana, partile contractante
isi vor acorda asistenta reciproca prin facilitatea comunicatiilor si alte
masuri corespunzatoare menite sa inlature rapid si in siguranta acest incident
sau amenintare.
6. Fiecare parte contractanta va lua masurile pe care le considera practic
aplicabile pentru a se asigura ca o aeronava supusa unui act de capturare
ilicita sau altor acte de interventie ilicita si care a aterizat pe teritoriul
sau sa fie retinuta la sol, in afara de cazul in care plecarea sa este necesara
din cauza datoriei, mai presus de orice, de a proteja viata umana. Ori de cate
ori este practic posibil, aceste masuri vor fi luate pe baza unor consultari
reciproce.
Art. 15
Consultari
In spiritul unei colaborari stranse, autoritatile aeronautice ale celor
doua parti contractante se vor consulta in mod regulat privind aplicarea si
interpretarea acestui acord.
Art. 16
Modificare
1. Daca una din partile contractante considera de dorit sa modifice oricare
prevedere a acestui acord, ea poate cere o consultare cu cealalta parte
contractanta, aceasta consultare care poate fi intre autoritatile aeronautice
si care poate fi facuta prin discutii sau prin corespondenta va incepe intr-o
perioada de timp de saizeci (60) de zile de la data cererii. Orice modificari
astfel convenite vor intra in vigoare dupa ce au fost confirmate printr-un
schimb de note diplomatice.
2. Modificarea rutelor specificate in anexa poate fi facuta prin acord
direct intre autoritatile aeronautice competente ale partilor contractante si
va fi confirmata printr-un schimb de scrisori.
Art. 17
Rezolvarea diferendelor
In cazul aparitiei unui diferend privind interpretarea sau aplicarea
acestui acord, autoritatile aeronautice ale partilor contractante se vor
stradui sa-l rezolve prin negocieri intre ele, iar in cazul in care nu vor
reusi, diferendul va fi deferit partilor contractante pentru rezolvare.
Art. 18
Aplicabilitatea conventiilor aeriene multilaterale
1. In masura in care sunt aplicabile pentru serviciile aeriene infiintate
in baza acestui acord, prevederile conventiei vor ramane in vigoare in forma
lor prezenta intre partile contractante pe durata acordului, ca si cum ar fi
parte integranta a acordului, in afara de cazul cand ambele parti contractante
ratifica orice amendament la conventie, care ar fi intrat in vigoare in modul
cuvenit, caz in care conventia, asa dupa cum este amendata, va ramane in
vigoare pe durata acestui acord.
2. Daca o conventie aeriana generala multilaterala intra in vigoare, pentru
ambele parti contractante prevederile acestor conventii vor prevala.
Art. 19
Anexa
Anexa atasata la acest acord va fi considerata ca fiind parte a acordului
si toate referintele la acord vor include referinta la anexa, exceptand
cazurile cand se prevede altfel in mod expres.
Art. 20
Intrarea in vigoare
Prezentul acord va fi aplicat in mod provizoriu de la data semnarii si va
intra in vigoare dupa ce partile contractante si-au notificat reciproc
indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor referitoare la intrarea in
vigoare a acordurilor internationale.
Art. 21
Incetare
Oricare parte contractanta poate, in orice moment, sa faca o notificare
scrisa celeilalte parti contractante privind dorinta sa de a denunta acest
acord.
Aceasta notificare va fi comunicata simultan Organizatiei Aviatiei Civile
Internationale. Daca se face aceasta notificare, acest acord isi va inceta
efectele la 12 luni dupa data primirii notificarii de catre cealalta parte
contractanta, in afara de cazul cand notificarea este retrasa, prin intelegere,
inainte de expirarea acestei perioade. In absenta confirmarii de primire de
catre cealalta parte contractanta, notificarea va fi considerata ca fiind
primita la 14 zile dupa data primirii notificarii de catre Organizatia Aviatiei
Civile Internationale.
Incheiat la New Delhi la data de 4 decembrie 1993, in doua exemplare
originale, fiecare exemplar in limba romana, hindi si engleza, toate textele fiind
egal autentice.
In cazul unor diferente in interpretare, va prevala textul in limba
engleza.
Pentru Guvernul Romaniei,
Aurel Novac,
secretar de stat
Pentru Guvernul Indiei,
P. K. Banerji,
director general in
Departamentul Aviatiei Civile
ANEXA 1
TABEL DE RUTE
I. Rutele pe care vor fi exploatate serviciile aeriene regulate
internationale de catre intreprinderea de transport aerian desemnata de
Guvernul Romaniei:
Puncte in Romania - orice punct/puncte
Puncte intermediare - urmeaza a fi convenite
Puncte in India - Calcutta
Puncte mai departe - urmeaza a fi convenite
si mai departe in ambele
directii - urmeaza a fi convenite
II. Rutele pe care vor fi exploatate serviciile aeriene regulate
internationale de catre intreprinderea de transport aerian desemnata de Guvernul
Indiei:
Puncte in India - orice punct/puncte
Puncte intermediare - urmeaza a fi convenite
Puncte in Romania - Bucuresti
Puncte mai departe - urmeaza a fi convenite
si mai departe in ambele
directii - urmeaza a fi convenite
III. 1. Orice punct sau mai multe puncte pe rutele specificate pot sa nu
fie deservite - fie pe toate zborurile, ori pe unele dintre ele - in functie de
interesul intreprinderii de transport aerian desemnate.
2. Autoritatile aeronautice ale partilor contractante pot conveni asupra
altor puncte situate in terte state, unde fiecare intreprindere de transport
aerian desemnata va putea sa imbarce sau sa debarce pasageri, marfa si posta cu
destinatia sau, respectiv, originea pe teritoriul Romaniei sau pe teritoriul
Indiei.