HOTARARE Nr. 144 din 7 martie 1996
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Socialiste Vietnam privind colaborarea in domeniile culturii, stiintei,
invatamantului si sportului, semnat la Hanoi la 8 iulie 1995
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 60 din 26 martie 1996
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste
Vietnam privind colaborarea in domeniile culturii, stiintei, invatamantului si
sportului, semnat la Hanoi la 8 iulie 1995.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
Ministrul culturii,
Viorel Marginean
Ministrul invatamantului,
Liviu Maior
Ministrul cercetarii si
tehnologiei,
Doru Dumitru Palade
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind
colaborarea in domeniile culturii, stiintei, invatamantului si sportului
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, denumite in
continuare parti,
avand in vedere transformarile fundamentale care au loc in societatea
contemporana si principiile care stau la baza relatiilor dintre cele doua tari:
respectarea independentei, suveranitatii, neamestecul in treburile interne,
egalitatea in drepturi si avantajul reciproc,
dorind sa dezvolte si sa aprofundeze colaborarea in domeniile stiintei,
invatamantului, culturii, artei, sportului, precum si in alte sectoare, in
conformitate cu legislatia celor doua tari si cu prevederile acordurilor
internationale la care acestea sunt parti,
in intentia de a contribui, si pe aceasta cale, la cunoasterea reciproca,
la apropierea dintre cetatenii celor doua tari, la o mai buna intelegere intre
ei,
au convenit sa incheie prezentul acord care reglementeaza cadrul general al
colaborarii in domeniile sus-mentionate, dupa cum urmeaza:
Art. 1
Cele doua parti vor dezvolta cooperarea dintre tarile lor in domeniile
stiintei, invatamantului, culturii, artei si sportului, precum si in alte
domenii inrudite si vor promova schimburile de materiale si de documentatie in
aceste sfere, facilitand contactele directe dintre institutii si persoane.
Art. 2
Partile vor favoriza colaborarea in domeniile stiintei si tehnologiei prin:
a) stabilirea si realizarea de programe, studii si alte activitati comune
in diferite ramuri ale stiintei si tehnologiei;
b) schimburi de specialisti, cadre didactice universitare, cercetatori,
tehnicieni si experti;
c) schimburi de publicatii si de documentatie, inclusiv filme si casete
video cu caracter stiintific, precum si de rezultate ale cercetarii in acest
domeniu.
Partile vor incuraja si vor sprijini colaborarea directa dintre academii,
precum si dintre ministere sau departamente pentru stiinta si tehnologie din
tarile lor, prin convenirea unor documente juridice.
Detaliile si conditiile financiare ale colaborarii vor fi stabilite prin
acorduri, conventii, programe, intelegeri sau protocoale, care se vor incheia
intre institutiile interesate.
Art. 3
Partile vor sprijini colaborarea si schimbul de experienta in domeniul
invatamantului prin:
a) promovarea colaborarii directe dintre diferite institutii de invatamant
la toate nivelurile;
b) acordarea, pe masura posibilitatilor fiecarei parti, de locuri si burse
pentru studii universitare, specializare postuniversitara si doctorat, in
domenii stabilite de comun acord;
c) schimb de profesori si alti specialisti, pentru a preda cursuri sau a
realiza cercetari in domeniul lor de specialitate;
d) incurajarea si sprijinirea studierii limbii si literaturii partenerului
in institutiile nationale de invatamant prin infiintarea, in cadrul acestora, a
unor catedre/lectorate de profil, trimiterea de lectori, de carti si publicatii
de specialitate si participarea reciproca la cursuri de vara organizate de
catre fiecare parte;
e) schimburi de studenti si elevi;
f) actiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare
specifice si infiintarea unei comisii mixte, pentru reflectarea corecta a
istoriei, a geografiei si a dezvoltarii economico-sociale a fiecarei tari in
manualele scolare si in cursurile universitare din cealalta tara.
Partile convin ca, in acceptiunea prezentului acord, colaborarea in
domeniul invatamantului poate cuprinde cele mai diferite sectoare ale
sistemelor educationale respective, asa cum vor fi convenite la nivel
departamental.
Art. 4
Partile vor incuraja recunoasterea reciproca a diplomelor si a titlurilor
acordate de institutiile lor de invatamant prin incheierea unor intelegeri separate
in care sa fie precizate conditiile si exigentele impuse de echivalare.
Art. 5
Partile vor recunoaste certificatele, diplomele, titlurile si gradele
academice acordate ca urmare a pregatirii, perfectionarii sau specializarii
cadrelor proprii in institutiile celeilalte parti. In privinta recunoasterii
reciproce a gradelor academice, vor putea fi incheiate intelegeri separate
intre organele competente din cele doua tari.
Art. 6
Partile vor facilita mai buna cunoastere reciproca a culturii si artei
popoarelor lor prin:
a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti si formatii artistice de
amatori si profesioniste, precum si de specialisti si personalitati care
actioneaza in domeniile prevazute de prezentul acord;
b) organizarea de manifestari culturale si artistice, inclusiv pe baze
comerciale;
c) schimb si donatii de publicatii de arta, filme, carti, periodice,
inregistrari muzicale, partituri, discuri si benzi intre biblioteci, muzee si
alte institutii culturale;
d) colaborarea dintre edituri, inclusiv in ceea ce priveste difuzarea si
comercializarea cartilor;
e) organizarea in comun a unor manifestari culturale (expozitii,
simpozioane etc.) pe teme convenite in prealabil;
f) includerea in repertoriul institutiilor de profil din tara proprie a
unor lucrari dramatice si muzicale ale creatorilor din cealalta tara;
g) incurajarea traducerii si publicarii in tarile lor de lucrari literare
si stiintifice reprezentative ale unor autori din cealalta tara.
Art. 7
Cele doua parti vor incuraja invitarea si participarea reciproca a unor
personalitati din domeniile stiintei, invatamantului, culturii si artelor din
cealalta tara la congrese, conferinte, festivaluri artistice sau alte
manifestari cu participare internationala organizate pe teritoriul lor.
Art. 8
In functie de interesele si de posibilitatile lor, cele doua parti vor
putea conveni asupra deschiderii, pe baza de reciprocitate, de centre
culturale.
Conditiile privind deschiderea si functionarea centrelor culturale vor
constitui obiectul unui acord separat ce se va incheia intre cele doua tari.
Art. 9
Partile vor stimula colaborarea dintre institutiile lor din domeniul
conservarii si valorificarii patrimoniului cultural al celor doua tari.
Art. 10
Partile vor promova colaborarea activa a reprezentantilor si delegatiilor
lor in cadrul UNESCO si al altor institutii si reuniuni internationale din
domeniul politicii culturale.
Art. 11
Partile vor incuraja colaborarea dintre bibliotecile nationale ale celor
doua tari.
Art. 12
Partile vor sprijini colaborarea, sub cele mai diverse forme, intre
institutiile lor centrale si locale de arhivistica si muzee, facilitand accesul
oamenilor de stiinta si al cercetatorilor din cealalta tara la fondurile
respectivelor institutii.
Aceste facilitati sunt acordate pe baza de reciprocitate si in conformitate
cu legile si reglementarile in vigoare in fiecare tara, urmand a fi convenite
intre institutiile de resort.
Art. 13
Partile vor incuraja si vor sprijini colaborarea sub diferite forme intre
uniunile de creatie (scriitori, arhitecti, artisti plastici, compozitori si
muzicologi, oameni de teatru, cineasti, fotografi etc.) in baza unor programe,
protocoale sau a altor documente ce vor fi convenite direct intre acestea.
Art. 14
Partile vor incuraja colaborarea in domeniul audiovizualului prin schimbul
de emisiuni si programe radiofonice si de televiziune privind dezvoltarea
economica, sociala si culturala a tarilor lor, inclusiv in producerea acestora,
schimbul si acreditarea de specialisti si reporteri de radio si de televiziune,
in scopul promovarii cunoasterii reciproce a celor doua popoare si a
realizarilor lor in domeniile mentionate.
Art. 15
Partile vor sprijini colaborarea dintre arhive de filme, cinemateci si
institutii cinematografice, urmarind realizarea de coproductii, schimbul de
filme, participarea reciproca la festivaluri de profil organizate in cealalta
tara, schimbul de afise de cinema, reviste si publicatii de specialitate.
Art. 16
Cele doua parti vor incuraja stabilirea si desfasurarea unor ample
activitati comune pe linie de tineret.
Art. 17
Partile vor sprijini dezvoltarea colaborarii in domeniul culturii fizice si
sportului, pe baza de intelegeri intre institutiile corespunzatoare din cele
doua tari.
Art. 18
Partile vor promova extinderea schimburilor si a colaborarii turistice in
diverse forme.
Art. 19
Partile vor sprijini colaborarea dintre agentiile de presa si asociatiile
de ziaristi din tarile lor, schimbul de vizite, precum si acreditarea de
corespondenti permanenti sau pe perioade limitate.
Art. 20
Partile vor incuraja si vor sprijini contactele directe in domeniul
sanatatii la toate nivelurile: ministere, academii de profil, facultati de
medicina, institute de cercetare medicala etc.
Art. 21
Partile se vor informa asupra manifestarilor stiintifice, culturale,
artistice, sportive etc. pe care le vor organiza, facilitandu-si reciproc
participarea la acestea.
Art. 22
Pentru punerea in aplicare a prevederilor prezentului acord, partile vor
putea incheia programe periodice interguvernamentale si/sau interdepartamentale
de colaborare si de schimburi, in care se vor conveni formele de cooperare,
modalitatile de executie si de finantare a acestora.
Art. 23
Fiecare dintre cele doua parti va facilita, in limita posibilitatilor sale,
rezolvarea problemelor cu caracter administrativ si financiar aparute in cursul
realizarii actiunilor intreprinse pe teritoriul sau de catre cealalta parte in
aplicarea prezentului acord.
Art. 24
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei
colaborari bilaterale si in alte sectoare care au tangenta cu domeniile ce fac
obiectul lui sau corespund obiectivului acestuia.
Art. 25
Prezentul acord va intra in vigoare la data la care ambele parti isi vor fi
notificat indeplinirea formalitatilor interne necesare aprobarii lui. Se
considera ca data a intrarii in vigoare a acordului ziua primirii ultimei
notificari.
Art. 26
La data intrarii in vigoare a prezentului acord inceteaza valabilitatea
Acordului de cooperare culturala si stiintifica dintre Guvernul Republicii
Socialiste Romania si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam din 26 august
1977.
Art. 27
Prezentul acord este valabil pe o perioada de 5 ani, dupa care va fi
prelungit, in mod automat, pe noi perioade succesive de cate 5 ani, daca nici
una dintre parti nu il va denunta, in scris, pe cale diplomatica. In acest caz,
denuntarea isi va produce efectele dupa 6 luni de la data respectivei
notificari.
In cazul denuntarii prezentului acord in conformitate cu prevederile
acestui articol, orice program de schimburi, intelegere sau proiect realizat in
baza sa si care nu a fost epuizat isi pastreaza valabilitatea in toata perioada
pentru care a fost convenit.
Divergentele privind interpretarea si aplicarea prezentului acord, precum
si orice propunere de modificare sau de completare a acestuia vor fi
solutionate de cele doua parti pe cale diplomatica.
Incheiat la Hanoi la 8 iulie 1995, in doua exemplare originale, in limbile
romana, vietnameza si engleza, toate textele avand aceeasi valoare. In caz de
divergente, va prevala textul in limba engleza.
Pentru Guvernul Romaniei,
Mircea Geoana,
director general
in Ministerul Afacerilor Externe
Pentru Guvernul
Republicii Socialiste Vietnam,
Nguyen Dy Nien,
adjunct al ministrului
afacerilor externe