HOTARARE Nr. 230 din 7 mai 1992
pentru aprobarea Acordului comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Filipine
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 105 din 25 mai 1992
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Filipine, semnat la Bucuresti la 19 martie 1992.
PRIM-MINISTRU
THEODOR STOLOJAN
Contrasemneaza:
Ministrul comertului
si turismului,
Constantin Fota
Ministrul afacerilor externe,
Adrian Nastase
ACORD COMERCIAL
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Filipine
PREAMBUL
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Filipine, denumite in continuare
parti contractante,
dorind sa extinda cooperarea si relatiile prietenesti existente intre cele
doua tari, bazate pe principiile egalitatii in drepturi, independentei si
suveranitatii nationale, neamestecului in treburile interne si avantajului
reciproc,
tinind seama de participarea lor la G.A.T.T.,
dorind, ca tari in curs de dezvoltare, sa intensifice comertul si relatiile
economice intre ele in conformitate cu necesitatile si obiectivele lor de
dezvoltare si comerciale, pe baza egalitatii avantajului reciproc,
convinse ca un acord comercial ar crea un cadru adecvat pentru accelerarea
dezvoltarii si largirii legaturilor comerciale intre cele doua tari,
avind in vedere drepturile si obligatiile lor pe plan international si
tinind seama de importanta unor conditii mai favorabile de acces pentru
produsele nationale ale fiecarei tari pe piata celeilalte,
tinind cont de potentialul economic al celor doua tari,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Partile contractante vor promova extinderea comertului si relatiilor
economice intre cele doua tari in cadrul acestui acord si al legilor si
reglementarilor in vigoare in fiecare tara.
In acest scop, partile contractante vor actiona pentru a realiza un comert
echilibrat intre cele doua tari. In acest sens, cele doua parti se angajeaza sa
ia masuri de echilibrare in cadrul acestui acord.
Partile contractante vor lua masurile corespunzatoare pentru a incuraja si
facilita schimburile de marfuri pe termen lung intre cele doua tari.
Art. 2
Partile contractante isi vor acorda una alteia tratamentul natiunii celei
mai favorizate in toate problemele referitoare la:
a) taxele vamale si impozitele de orice fel, inclusiv metoda de percepere a
unor astfel de taxe si impozite, impuse asupra sau in legatura cu importul sau
exportul, sau impuse asupra transferului de plati pentru importuri sau
exporturi;
b) regulile si formalitatile legate de eliberarea din vama a marfurilor;
c) toate taxele interne sau alte impozite interne de orice fel, impuse
asupra sau in legatura cu importurile si exporturile;
d) eliberarea licentelor de import si export, daca sint necesare.
Art. 3
Prevederile art. 2 nu se vor aplica la:
a) preferintele speciale sau alte avantaje acordate de oricare parte
oricarei tari sau care urmeaza sa fie acordate pentru inlocuirea preferintelor
sau avantajelor existente anterior, in conformitate cu G.A.T.T.;
b) preferintele tarifare sau alte avantaje pe care oricare parte le acorda
sau le poate acorda pentru a facilita traficul de frontiera;
c) preferintele speciale sau alte avantaje acordate de oricare parte, care
rezulta din asocierea acesteia la o uniune vamala sau la o zona de comert
liber, sau din masurile menite sa conduca la formarea unei uniuni vamale sau a
unei zone de comert liber, in conformitate cu G.A.T.T.;
d) preferintele tarifare sau alte avantaje pe care, sub auspiciile
G.A.T.T., oricare parte le poate acorda altor tari in curs de dezvoltare in
cadrul unor aranjamente de dezvoltare a comertului sau cooperarii economice la
care cealalta parte nu este membra.
Art. 4
Partile contractante vor lua masurile corespunzatoare pentru a facilita,
dezvolta si diversifica relatiile comerciale si economice intre cele doua tari.
In vederea promovarii comertului intre tarile lor, partile vor incuraja si
facilita:
a) infiintarea de reprezentante comerciale cu resedinta in tara fiecareia
dintre partile contractante, care urmeaza sa fie convenite reciproc. Aceste
reprezentante vor beneficia in mod reciproc de privilegii in tara de resedinta,
in conformitate cu regulile si reglementarile pertinente existente in tara
respectiva;
b) examinarea de propuneri care sa conduca la largirea relatiilor
comerciale intre tarile lor;
c) participarea la tirgurile si expozitiile comerciale si la alte actiuni
promotionale pe linie de comert in tarile lor; si
d) schimbul de delegatii economice si comerciale intre ele.
Art. 5
Partile contractante vor incuraja si facilita incheierea de contracte
comerciale, inclusiv contracte pe termen lung, in conformitate cu legile,
regulile si reglementarile in vigoare in fiecare tara.
Art. 6
Preturile pentru marfurile livrate in cadrul acestui acord vor fi stabilite
prin negocieri intre partile la contract, pe baza preturilor in devize convertibile
si concurentei internationale, practicate pe piata mondiala pentru produse
similare.
Art. 7
Fiecare parte contractanta va excepta de taxe vamale sau taxe fiscale
urmatoarele bunuri originare din tara celeilalte parti.
a) cataloage, liste de preturi, pliante si alte materiale de reclama
comerciala, inclusiv filme privind bunurile oferite spre vinzare pe piata tarii
importatoare;
b) bunuri si materiale pentru tirguri si expozitii temporare si care nu
sint destinate vinzarii;
c) mostrele comerciale care nu sint pentru vinzare;
d) probe si materiale pentru experimentari;
e) carti si alte tiparituri, imprimari fonice si pe pelicula si obiecte cu
caracter cultural primite pe baza unor acorduri incheiate cu partenerii
straini; si
f) bunuri primite ca succesiuni testamentare sau ca ajutor social, cultural
sau umanitar.
Intrarea, vinzarea sau dispunerea de articolele mentionate mai sus se vor
efectua in conformitate cu legile tarii de destinatie.
Art. 8
Comercializarea de bunuri intre cele doua tari se va efectua prin contracte
intre persoane fizice si juridice autorizate ca atare de catre tarile
respective.
Art. 9
Toate platile decurgind din comertul intre cele doua tari se vor efectua in
devize liber convertibile, in conformitate cu reglementarile privind schimbul
valutar si alte legi, reguli si reglementari pertinente in vigoare in fiecare
tara.
Partile contractante pot conveni si alte modalitati de plata, in
conformitate cu legile in vigoare in fiecare tara.
Art. 10
Navele comerciale ale fiecarei tari vor beneficia, la intrarea in,
stationarea in si plecarea din porturile celeilalte tari, de facilitatile
acordate, prin legile, regulile si reglementarile tarii respective, natiunii
celei mai favorizate.
Echipajelor si pasagerilor navelor comerciale aflate pe teritoriul
celeilalte parti contractante le va fi acordat un tratament in conformitate cu
legile, regulile si reglementarile acelei parti contractante.
Fiecare parte contractanta rezerva propriilor sale nave dreptul de a se
angaja in comertul de coasta, in transportul si pescuitul pe apele interioare.
Art. 11
Nici o prevedere a acestui acord nu va fi interpretata de o asemenea
maniera incit sa impiedice adoptarea sau aplicarea de catre oricare parte
contractanta de masuri:
a) necesare pentru a salvgarda situatia balantei sale de plati;
b) necesare pentru a proteja sanatatea publica, morala, ordinea sau
securitatea;
c) necesare pentru a preveni prejudicierea industriilor nationale sau
iminenta producerii unui prejudiciu acestora;
d) necesare pentru a proteja viata oamenilor, animalelor sau plantelor
impotriva bolilor, poluarii sau amenintarii vietii;
e) privind traficul cu alte materiale transportate direct sau indirect in
scopul aprovizionarii stabilimentelor militare; si
f) privind regimul materialelor fisionabile (nucleare), surselor de acest
fel sau derivatelor radioactive de acest fel, cu exceptia celor utilizabile in
scopuri medicale.
Art. 12
In absenta unei clauze de arbitraj, toate diferendele cu privire la orice
tranzactie, incheiate in conformitate cu prezentul acord, vor fi date spre
solutionare unei institutii de arbitraj ce urmeaza a fi convenita de catre cele
doua parti contractante, daca partile la tranzactie nu convin sa solutioneze
diferendul pe oricare alta cale amiabila.
Art. 13
In scopul asigurarii unei aplicari operative si continue a acestui acord,
partile contractante convin prin acesta sa constituie o comisie mixta
guvernamentala. Fiecare guvern va nominaliza persoanele oficiale in comisie,
asa cum considera corespunzator, si care pot fi reprezentanti de companii
comerciale, corporatii de stat sau organizatii economice.
Comisia mixta guvernamentala se va ocupa, printre altele, de urmatoarele:
a) sa organizeze consultatii periodice pentru a realiza si promova in
continuare obiectivele acestui acord, in care scop comisia se va intruni in mod
alternativ, in Romania si Filipine, cel putin o data la 2 ani;
b) sa examineze caile si mijloacele prin care cooperarea comerciala,
economica si tehnica intre cele doua tari poate fi intensificata si dezvoltata;
c) sa identifice problemele care pot aparea in cursul aplicarii
prevederilor acestui acord si sa prezinte recomandari corespunzatoare
guvernelor lor;
d) sa solutioneze orice problema ce ar putea sa apara in legatura cu
interpretarea sau aplicarea prevederilor acestui acord.
Art. 14
Prevederile acestui acord vor continua sa se aplice dupa incetarea
valabilitatii sale la toate contractele si intelegerile incheiate pe perioada
lui de valabilitate, dar nerealizate in intregime la data expirarii, pina la
indeplinirea integrala a tuturor obligatiilor ce decurg din contractele si
intelegerile respective.
Art. 15
Acest acord va intra in vigoare la data schimbului instrumentelor de
ratificare sau de aprobare. El va ramine in vigoare o perioada de 3 ani si va
continua sa fie in vigoare si dupa aceasta, daca nu este denuntat de oricare
parte, printr-o notificare scrisa, anterioara cu 3 luni expirarii.
La intrarea sa in vigoare, acest acord inlocuieste Acordul comercial semnat
de catre cele doua tari la 13 aprilie 1975.
Oricind, pe perioada de valabilitate a acordului, oricare parte poate
propune in scris amendamente la el, la care cealalta parte va raspunde in
termen de 120 de zile de la primirea unei astfel de notificari. Termenii
acordului pot fi modificati prin consensul reciproc al partilor contractante.
Intocmit si semnat la Bucuresti, la 19 martie 1992 (una mie noua sute
nouazeci si doi), in patru exemplare originale, doua in limba romana si doua in
limba engleza, toate textele fiind egal autentice. In cazul oricarei diferente
de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Constantin Fota,
ministrul comertului si turismului
Pentru Guvernul Republicii Filipine,
Alicia C. Ramos,
ambasador extraordinar si plenipotentiar