HOTARARE Nr. 304 din 4 martie 2004
pentru aprobarea Acordului comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Kenya, semnat la Nairobi la 17 octombrie 2003
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 249 din 22 martie 2004
In temeiul art. 108 din Constitutia Romaniei, republicata, si al art. 20
din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Kenya, semnat la Nairobi la 17 octombrie 2003.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneaza:
Ministrul economiei si comertului,
Dan Ioan Popescu
Ministrul delegat pentru comert,
Eugen Dijmarescu
Ministrul finantelor publice,
Mihai Nicolae Tanasescu
ACORD COMERCIAL
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Kenya
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Kenya, denumite in continuare
parti contractante,
in dorinta de a promova si de a extinde comertul si cooperarea economica
dintre statele lor in conditii reciproc avantajoase,
avand in vedere drepturile si obligatiile lor internationale, inclusiv
drepturile si obligatiile lor ce decurg din statutul ambelor parti
contractante, de membre ale Organizatiei Mondiale a Comertului,
considerand ca extinderea relatiilor comerciale dintre partile contractante
va contribui la dezvoltarea economica pe baze reciproc avantajoase,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
In conformitate cu acest acord si cu legile si reglementarile nationale ale
celor doua state, partile contractante vor lua toate masurile necesare pentru a
facilita, intari si diversifica comertul reciproc, atat in ceea ce priveste
exporturile traditionale, cat si cele potentiale, inclusiv in scopul realizarii
unei cresteri sustinute a schimburilor comerciale reciproc avantajoase.
Art. 2
Pentru realizarea obiectivelor prevazute la art. 1 al acestui acord, cele
doua parti contractante vor incuraja si facilita:
a) negocierea si incheierea contractelor comerciale intre persoanele
juridice din cele doua state, autorizate conform legislatiei lor nationale sa
efectueze acte de comert;
b) schimbul de reprezentanti, grupuri si delegatii comerciale si tehnice
dintre cele doua state;
c) organizarea si participarea la targuri si expozitii comerciale si la
alte activitati promotionale din domeniul comertului si tehnologiei in fiecare
din cele doua state, de catre persoanele fizice si/sau juridice ale celuilalt
stat.
Art. 3
Comertul intre cele doua parti contractante se va efectua in baza
principiilor tratamentului natiunii celei mai favorizate si a altor drepturi si
obligatii decurgand din statutul lor de membre ale Organizatiei Mondiale a
Comertului sau din acorduri negociate in cadrul acesteia.
Partile contractante convin ca tratamentul natiunii celei mai favorizate nu
se va aplica avantajelor si privilegiilor pe care numai una dintre ele le-a
acordat sau pe care le va acorda:
- statelor vecine in vederea facilitarii comertului de frontiera;
- statelor care sunt membre la o zona de liber schimb, uniune vamala,
uniune economica sau orice alt acord preferential la care este sau va deveni
asociata sau membra si care indeplinesc criteriile recunoscute in cadrul
acordurilor Organizatiei Mondiale a Comertului;
- marfurilor importate in cadrul programelor de ajutorare acordate de catre
statele terte sau institutii si/sau organizatii internationale.
Art. 4
Partile contractante vor lua masuri pentru a asigura o protectie adecvata
si efectiva a brevetelor, marcilor de fabrica, comert si servicii, drepturilor
de autor si topografiilor de circuite integrate, care sunt drepturi de
proprietate intelectuala ale persoanelor fizice si juridice autorizate ale
celeilalte parti contractante, in conformitate cu legislatia specifica in
vigoare in fiecare stat, tinand seama de obligatiile lor in cadrul acordurilor
internationale privind proprietatea intelectuala.
Art. 5
In scopul stimularii schimburilor comerciale reciproce, partile
contractante isi vor acorda reciproc, in conformitate cu legislatia lor
nationala, scutirea de taxe vamale pentru urmatoarele bunuri:
a) mostre fara valoare comerciala, materiale publicitare, de reclama si
documentare, cu respectarea urmatoarelor conditii:
- sa fie trimise de expeditor catre destinatar fara nici un fel de
obligatii de plata;
- sa nu faca obiectul unor comercializari ulterioare;
- sa nu fie utilizate pentru prestatii catre terti aducatoare de venituri;
- sa fie cuprinse in patrimoniul persoanei fizice si/sau juridice si
inregistrate in evidenta contabila proprie;
b) bunurile reparate in strainatate sau bunurile care le inlocuiesc pe cele
necorespunzatoare calitativ, returnate partenerilor externi in perioada de
garantie.
Bunurile scutite de taxe vamale pot fi folosite numai in scopurile pentru
care au fost importate. La schimbarea destinatiei bunurilor, importatorii sunt
obligati sa indeplineasca formalitatile legale privind importul marfurilor si
sa achite taxele vamale de import.
Art. 6
Comertul bilateral se va efectua pe baza contractelor comerciale incheiate
de catre persoanele fizice si/sau juridice autorizate conform legislatiei lor
nationale sa efectueze acte de comert.
Art. 7
Toate valorile contractelor/facturilor si platile decurgand din schimburile
comerciale si cooperarea economica dintre partile contractante vor fi exprimate
si, respectiv, efectuate in moneda liber convertibila reciproc acceptabila, cu
respectarea reglementarilor valutare in vigoare in fiecare stat, in momentul
efectuarii platilor.
Art. 8
Toate diferendele care pot aparea intre partile contractante, fie de
interpretare, fie de aplicare a acestui acord, vor fi solutionate prin negocieri
intre partile contractante sau vor fi examinate in cadrul Comisiei mixte
guvernamentale romano-kenyene de cooperare economica si tehnica (denumita in
continuare Comisia mixta).
Art. 9
Pentru facilitarea dezvoltarii comertului bilateral si a relatiilor
economice si pentru gasirea de solutii la problemele ce ar putea sa apara pe
parcursul evolutiei acestor relatii intre cele doua state, partile contractante
sunt de acord sa incurajeze si sa dezvolte un dialog strans si constructiv
prin:
a) contacte corespunzatoare ale misiunilor comerciale dintre Guverne si
reprezentantii comerciali din ambele state;
b) intalniri periodice ale reprezentantilor Guvernului, inclusiv sesiuni
ale Comisiei mixte.
Art. 10
Partile contractante vor incuraja constituirea de societati comerciale cu
capital mixt, birouri tehnico-comerciale, unitati de service si asistenta
tehnica, depozite, in conformitate cu legislatia lor nationala.
Art. 11
Comisia mixta, infiintata in baza Acordului comercial dintre Guvernul
Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Kenya, semnat la Nairobi
la 18 februarie 1983, isi va continua activitatea si dupa incetarea
valabilitatii acordului respectiv.
Prin prezentul acord partile convin sa examineze in cadrul sesiunilor
Comisiei mixte aspectele legate de schimburile comerciale bilaterale.
Comisia mixta va face propuneri si recomandari pentru incurajarea si
sprijinirea realizarii in acest domeniu de operatiuni comerciale de interes
reciproc intre comerciantii din cele doua tari.
Art. 12
Prevederile prezentului acord nu vor limita dreptul fiecarei parti
contractante de a aplica interdictiile sau restrictiile de orice fel care au ca
scop protejarea:
a) intereselor sale esentiale de securitate;
b) sanatatii publice sau prevenirea bolilor la animale si la plante;
c) mediului inconjurator;
d) moralitatii publice;
e) bogatiilor nationale cu valoare artistica, istorica si arheologica;
f) resurselor epuizabile.
Art. 13
Prezentul acord va intra in vigoare la data ultimei notificari prin care
cele doua parti contractante si-au comunicat reciproc ca procedurile legale
pentru intrarea in vigoare a acestuia au fost indeplinite si va ramane in
vigoare pentru o perioada initiala de 5 ani, dupa care se va prelungi automat,
pe perioade succesive de un an, daca nici una dintre partile contractante nu
notifica celeilalte in scris, pe cale diplomatica, cu 90 de zile inainte,
intentia sa privind incetarea valabilitatii acordului.
Art. 14
In cazul incetarii valabilitatii prezentului acord conform art. 13,
prevederile sale vor continua sa se aplice obligatiilor contractuale
neindeplinite, asumate in perioada de valabilitate a acestui acord, pana la
executarea lor.
La data intrarii in vigoare a acestui acord isi inceteaza valabilitatea
Acordul comercial dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul
Republicii Kenya, semnat la Nairobi la 18 februarie 1983.
Cu toate acestea, dispozitiile acordului respectiv vor continua sa se aplice
si dupa expirarea valabilitatii sale pentru toate contractele sau angajamentele
incheiate in baza sa, dar neexecutate, pana la realizarea lor integrala.
Semnat la Nairobi la 17 octombrie 2003, in cate doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana si engleza, toate textele fiind egal autentice.
In caz de divergenta de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Adrian Mitu,
subsecretar de stat
Ministerul Economiei si Comertului
Pentru Guvernul Republicii Kenya,
Hon. Dr. Mukhisa Kituyi, M.P.,
ministru
Ministerul Comertului si Industriei