LEGE
Nr. 397 din 7 octombrie 2003
pentru ratificarea Acordului de comert liber dintre Romania si Republica
Albania, semnat la Tirana la 21 februarie 2003
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 741 din 23 octombrie 2003
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul de comert liber dintre Romania si Republica Albania,
semnat la Tirana la 21 februarie 2003.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 4 septembrie 2003, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 22
septembrie 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
ACORD DE COMERT LIBER
intre Romania si Republica Albania
PREAMBUL
Romania si Republica Albania, denumite in cele ce urmeaza parti,
reafirmand angajamentul lor fata de principiile economiei de piata care
constituie baza relatiilor lor,
reafirmand angajamentul lor pentru democratie, bazata pe respectarea
regulilor de drept, drepturilor omului si libertatilor fundamentale,
exprimand intentia lor de a participa activ la procesul de integrare economica
in Europa, ca o componenta importanta a stabilitatii pe continentul european,
si reafirmandu-si disponibilitatea de a coopera pentru a gasi cai si mijloace
de intarire a acestui proces,
reamintind angajamentul lor fata de Actul final al Conferintei pentru
Securitate si Cooperare in Europa, Carta de la Paris si, indeosebi, principiile
cuprinse in documentul final al Conferintei de la Bonn pentru Cooperare
Economica in Europa,
hotarate in acest scop sa elimine progresiv obstacolele din calea unei parti
substantiale a intregului lor comert reciproc, in conformitate cu prevederile
Acordului general pentru tarife si comert (GATT 1994) si ale Acordului privind
constituirea Organizatiei Mondiale a Comertului (OMC),
ferm convinse ca acest acord va accelera intensificarea relatiilor
comerciale reciproc avantajoase dintre ele si va contribui la procesul de
integrare europeana,
considerand ca nici o prevedere a acestui acord nu poate fi interpretata ca
exceptand partile de la obligatiile lor decurgand din alte acorduri
internationale, indeosebi din Acordul general pentru tarife si comert din 1994
si Acordul privind constituirea OMC,
au decis dupa cum urmeaza:
Art. 1
Obiective
1. Partile vor stabili gradual, in cadrul unei perioade de tranzitie care
se va incheia la 1 ianuarie 2007, o zona de comert liber, potrivit prevederilor
acestui acord si in conformitate cu cele ale GATT 1994, indeosebi art. XXIV,
precum si ale Acordului privind constituirea OMC, indeosebi Memorandumul de
acord privind interpretarea articolului XXIV al GATT 1994.
2. Obiectivele acestui acord sunt:
a) de a promova, prin extinderea comertului, dezvoltarea armonioasa a
relatiilor economice dintre parti si, prin aceasta, intensificarea dezvoltarii
activitatii economice;
b) de a asigura conditii corecte de concurenta in comertul dintre parti;
c) de a contribui in acest mod, prin inlaturarea barierelor din calea
comertului, la dezvoltarea armonioasa si extinderea comertului mondial;
d) de a intari cooperarea dintre parti.
CAP. 1
Produse industriale
Art. 2
Domeniul de aplicare
1. Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor industriale
originare din cele doua parti.
2. In sensul acestui acord, termenul produse industriale inseamna produsele
cuprinse in cap. 25 - 97 din Sistemul armonizat de descriere si codificare a
marfurilor, cu exceptia produselor cuprinse in anexa I la acest acord.
Art. 3
Taxa de baza
1. Pentru fiecare produs taxa vamala de baza la care urmeaza sa se aplice
reducerile succesive stabilite in acest acord va fi taxa la nivelul natiunii
celei mai favorizate in vigoare la data intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Daca dupa aceasta data orice reducere tarifara este aplicata pe o baza
erga omnes, in special reduceri rezultand din GATT 1994 si Acordul privind
constituirea OMC, asemenea taxe vamale reduse vor inlocui taxele vamale de baza
la care se face referire in paragraful 1, incepand cu data la care sunt
aplicate aceste reduceri.
3. Daca o reducere de taxe rezulta dintr-o suspendare a taxelor pentru o
anumita perioada de timp, aceste taxe reduse vor inlocui taxele de baza numai
pe perioada acestei suspendari.
4. Partile au convenit ca taxele reduse, calculate conform paragrafului 1,
vor fi aplicate cu rotunjire prin majorare, cand prima zecimala este 5, 6, 7, 8
sau 9, si cu rotunjire prin diminuare, cand prima cifra este 0, 1, 2, 3 sau 4.
5. Partile vor face schimb de informatii privind taxele vamale respective.
Art. 4
Taxe vamale de import
1. Nici o noua taxa vamala de import nu va fi introdusa in comertul dintre
parti incepand cu data intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Taxele vamale de import pentru produsele originare din cele doua parti
vor fi eliminate in conformitate cu prevederile continute in Protocolul 1 la
acest acord.
Art. 5
Taxe cu efect echivalent taxelor vamale de import
1. Nici o noua taxa avand efect echivalent taxelor vamale de import nu va
fi introdusa in comertul dintre parti incepand cu data intrarii in vigoare a
acestui acord.
2. Toate taxele avand efect echivalent taxelor vamale aplicate la importul
produselor originare din cele doua parti vor fi eliminate la data intrarii in
vigoare a acestui acord.
Art. 6
Taxe fiscale
Prevederile art. 4 din acest acord se vor aplica si taxelor vamale de
natura fiscala.
Art. 7
Taxe vamale de export si taxe cu efect echivalent
1. Nici o taxa vamala de export sau taxa cu efect echivalent nu va fi
introdusa in comertul dintre parti dupa intrarea in vigoare a acestui acord.
2. La data intrarii in vigoare a acestui acord partile vor elimina, intre
ele, toate taxele vamale de export si taxele cu efect echivalent.
Art. 8
Restrictii cantitative la export si import si masuri cu efect echivalent
1. Nici o noua restrictie cantitativa la export si import sau masura cu
efect echivalent nu va fi introdusa in comertul dintre parti de la data
intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Toate restrictiile cantitative la export si import si masurile cu efect
echivalent vor fi eliminate la data intrarii in vigoare a acestui acord.
Art. 9
Bariere tehnice in calea comertului
1. Drepturile si obligatiile partilor referitoare la barierele tehnice vor
fi guvernate tinandu-se cont de Acordul OMC privind obstacolele tehnice in
calea comertului.
2. Partile vor coopera si vor face schimb de informatii in domeniul
standardizarii, metrologiei, evaluarii conformitatii si acreditarii, cu scopul
de a reduce si de a elimina barierele tehnice din calea comertului.
CAP. 2
Produse agricole
Art. 10
Domeniul de aplicare
Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor agricole, denumite in
cele ce urmeaza produse agricole, cuprinse in cap. 1 - 24 din Sistemul
armonizat de descriere si codificare a marfurilor, originare din partile la
acord, si produselor cuprinse in anexa I la acest acord.
Art. 11
Schimbul de concesii
1. Partile isi vor acorda reciproc concesiile cuprinse in Protocolul la prezentul
acord, in conformitate cu prevederile acestui capitol si cu cele cuprinse in
acest protocol.
2. Luand in considerare:
- rolul agriculturii in economiile lor;
- dezvoltarea comertului cu produse agricole dintre parti;
- sensibilitatea deosebita a produselor agricole;
- regulile politicilor lor agricole;
- rezultatele negocierilor multilaterale din cadrul OMC,
partile vor examina posibilitatea de a-si acorda reciproc noi concesii.
Art. 12
Concesii si politici agricole
1. Fara a prejudicia concesiile acordate in baza art. 11, prevederile
acestui capitol nu vor restrictiona in nici un fel continuarea politicilor
agricole respective ale partilor sau aplicarea oricaror masuri in cadrul
acestor politici, inclusiv punerea in aplicare a prevederilor in materie ale
Acordului OMC privind agricultura.
2. Partile isi vor notifica reciproc schimbarile intervenite in politicile
lor agricole sau masurile aplicate, care pot afecta conditiile comertului
dintre ele cu produse agricole, asa cum se prevede in acest acord. La cererea
unei parti vor avea loc imediat consultari in cadrul Comitetului mixt pentru
examinarea situatiei.
Art. 13
Masuri specifice de salvgardare
Indiferent de alte prevederi ale acestui acord, indeosebi ale art. 26, si
datorita sensibilitatii deosebite a produselor agricole, daca importul de
produse originare din una dintre parti, care fac obiectul concesiilor acordate
in baza acestui acord, cauzeaza perturbari serioase pietelor celeilalte parti,
partile vor intra imediat in consultari pentru a se gasi o solutie adecvata.
Pana la o astfel de solutie, partea in cauza poate lua masurile pe care le
considera necesare.
Art. 14
Masuri veterinare si fitosanitare
Partile vor aplica reglementarile lor in domeniile veterinar, sanitar si al
controlului fitosanitar in conformitate cu Acordul OMC privind masurile
sanitare si fitosanitare.
CAP. 3
Prevederi generale
Art. 15
Reguli de origine si cooperarea in domeniul administratiei vamale
1. Protocolul 3 la acest acord stabileste regulile de origine si metodele
de cooperare administrativa.
2. Partile vor lua masuri adecvate, inclusiv examinarea regulata in cadrul
Comitetului mixt si incheierea de aranjamente pentru cooperarea administrativa,
pentru a asigura ca prevederile Protocolului 3 si ale art. 3 - 8, 11, 16 si 27
ale acestui acord sunt aplicate efectiv si in mod armonios, pentru a reduce cat
mai mult posibil formalitatile impuse comertului si pentru a se ajunge la
solutii reciproc satisfacatoare la orice dificultati care apar din aplicarea
acestor prevederi.
Art. 16
Taxarea interna
1. Partile se vor abtine de la orice masura sau practica de natura fiscala
interna care sa instituie, direct sau indirect, o discriminare intre produsele
originare din cele doua parti.
2. Exportatorii din cadrul partilor nu pot beneficia de rambursarea
impozitarii interne care depaseste suma impozitarii indirecte aplicabile
produselor exportate pe teritoriul uneia dintre parti.
Art. 17
Exceptii generale
Acest acord nu va impiedica aplicarea de interdictii sau restrictii la
import, export sau asupra marfurilor in tranzit, justificate prin motive de:
moralitate publica, politica sau securitate publica; protectia sanatatii si vietii
oamenilor, animalelor sau plantelor si a mediului inconjurator; protectia
patrimoniului national cu valoare artistica, istorica sau arheologica;
protectia proprietatii intelectuale, reglementari privind aurul si argintul ori
conservarea resurselor naturale epuizabile, daca asemenea masuri sunt aplicate
efectiv in legatura cu restrictii asupra productiei sau consumului intern.
Asemenea interdictii ori restrictii nu vor constitui totusi un mijloc de
discriminare arbitrara sau o restrictie deghizata in comertul dintre parti.
Art. 18
Exceptii de securitate
Nici o prevedere din acest acord nu va impiedica o parte sa ia orice masuri
pe care le considera necesare:
a) pentru a preveni dezvaluirea de informatii contrare intereselor sale
esentiale de securitate;
b) pentru protectia intereselor sale esentiale de securitate sau pentru
indeplinirea obligatiilor internationale ori a politicilor nationale:
(i) privind traficul de arme, munitii si mijloace de razboi, cu conditia ca
asemenea masuri sa nu prejudicieze conditiile de concurenta in privinta
produselor care nu sunt destinate unor scopuri militare specifice, si traficul
cu alte marfuri, materiale sau servicii care se efectueaza direct ori indirect
in scopul aprovizionarii unui complex militar; sau
(ii) privind neproliferarea armelor biologice si chimice, armelor nucleare
ori altor dispozitive explozive nucleare; sau
(iii) luate in timp de razboi ori alte tensiuni internationale serioase.
Art. 19
Monopolurile de stat
1. Partile vor ajusta progresiv orice monopol de stat cu caracter
comercial, astfel incat sa se asigure ca, pana la sfarsitul perioadei de
tranzitie specificate in art. 1 din acest acord, nici o discriminare privind
conditiile in care marfurile sunt achizitionate si comercializate sa nu existe
intre cetatenii partilor. Partile se vor informa reciproc despre masurile
adoptate pentru aplicarea acestor obiective.
2. Prevederile acestui articol se vor aplica oricarui organism prin care
autoritatile competente ale partilor, de drept sau de fapt, direct ori
indirect, supravegheaza, determina sau influenteaza in mod apreciabil
importurile ori exporturile dintre parti. Aceste prevederi se vor aplica in mod
asemanator monopolurilor delegate de stat altor entitati.
Art. 20
Platile
1. Platile in valuta convertibila, referitoare la comertul cu bunuri dintre
parti si transferul unor asemenea plati spre teritoriul partii la acord, in
care creditorul este rezident, vor fi libere de orice restrictie.
2. Partile se vor abtine de la orice restrictii de schimb valutar sau
administrative la acordarea, rambursarea ori acceptarea de credite comerciale
internationale pe termen scurt sau credite financiare la care participa un
rezident al unei parti.
3. Indiferent de prevederile paragrafului 2, orice masuri privind platile
curente in legatura cu circulatia marfurilor vor fi in conformitate cu
conditiile prevazute de art. VIII din Acordul privind Fondul Monetar
International.
Art. 21
Reguli de concurenta privind intreprinzatorii
1. Sunt considerate incompatibile cu functionarea corecta a acestui acord,
in masura in care pot afecta comertul dintre parti, urmatoarele:
a) orice intelegere intre intreprinzatori, hotarari ale asociatiilor de
intreprinzatori si practici concertate intre intreprinzatori, care au ca obiect
sau efect prevenirea, restrictionarea ori distorsionarea concurentei;
b) abuzul de catre unul sau mai multi intreprinzatori de o pozitie
dominanta pe teritoriul partilor luat in intregime sau o parte substantiala a
acestuia.
2. Prevederile paragrafului 1 a) si b) se vor aplica activitatilor tuturor
intreprinzatorilor, inclusiv intreprinzatorilor publici si intreprinzatorilor
carora partile le acorda drepturi speciale sau exclusive.
Intreprinzatorii abilitati cu efectuarea de servicii de interes economic
general sau avand caracter de monopol generator de venituri se vor supune
prevederilor paragrafului 1 a) si b), daca aplicarea acestora nu impiedica, de
drept sau de fapt, indeplinirea anumitor sarcini publice ce le-au fost
incredintate.
3. In privinta produselor la care se face referire in cap. II, prevederile
paragrafului 1 a) nu se aplica acelor acorduri, decizii sau practici care sunt
parte integranta a unei organizari de piata nationala.
4. Daca o parte considera ca o anumita practica este incompatibila cu
paragraful 1 a) si b) si paragraful 2 ale acestui articol si daca o astfel de
practica cauzeaza sau ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor
acelei parti ori pagube materiale industriei sale nationale, ea poate adopta
masuri adecvate in conditiile si in conformitate cu procedura mentionata la
art. 30 din acest acord.
Art. 22
Ajutorul de stat
1. Orice ajutor acordat de o parte sau din resurse ale statului, indiferent
de forma lui, care distorsioneaza ori ameninta sa distorsioneze concurenta prin
favorizarea anumitor intreprinzatori sau productia anumitor bunuri, in masura
in care poate afecta comertul dintre partile la acest acord, va fi incompatibil
cu functionarea corespunzatoare a acestui acord.
2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica produselor la care se face
referire in cap. II din acest acord.
3. Partile vor asigura transparenta in domeniul ajutorului de stat, intre
altele, prin raportarea anuala la Comitetul mixt a sumei totale si repartizarii
ajutorului de stat acordat si prin furnizarea catre cealalta parte, la cererea
acesteia, de informatii despre programe de ajutor si despre anumite cazuri
individuale specifice de ajutor de stat.
4. Comitetul mixt va adopta, intr-o perioada de 3 ani de la intrarea in
vigoare a acestui acord, criteriile pe baza carora vor fi evaluate practicile
contrare paragrafului 1, precum si regulile pentru aplicarea lor.
5. Daca o parte considera ca o anumita practica, inclusiv in agricultura:
- este incompatibila cu conditiile din paragraful 1; si
- cauzeaza sau ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei
parti ori prejudicii materiale industriei sale nationale sau agriculturii,
aceasta poate lua masurile adecvate in conditiile si in conformitate cu
prevederile mentionate in art. 30 din acest acord.
Astfel de masuri adecvate pot fi luate numai in conformitate cu procedurile
si conditiile mentionate in Acordul privind subventiile si masurile
compensatorii, GATT 1994 si OMC si in alte instrumente relevante negociate sub
auspiciile acestora, care sunt aplicabile intre parti.
Art. 23
Achizitii publice
1. Partile considera liberalizarea pietelor lor de achizitii publice ca un
obiectiv al acestui acord.
2. Partile vor ajusta progresiv reglementarile lor, conditiile si
practicile in domeniul achizitiilor publice pentru a acorda furnizorilor din
cealalta parte acces la procedurile de atribuire a contractelor pe pietele lor
de achizitii publice.
3. Comitetul mixt va examina evolutiile legate de realizarea obiectivelor
acestui articol si poate recomanda modalitati practice de aplicare a
prevederilor paragrafului 2, in asa fel incat sa asigure accesul liber, transparenta
si echilibrul deplin al drepturilor si obligatiilor si o deschidere reciproca a
pietelor de achizitii publice ale partilor.
Art. 24
Protectia proprietatii intelectuale
1. Partile vor acorda si vor asigura protectia drepturilor de proprietate
intelectuala, pe o baza nediscriminatorie, incluzand masuri de acordare si
aplicare a acestor drepturi. Protectia va fi imbunatatita la un nivel
corespunzator standardelor principale din acordurile multilaterale care sunt
specificate in anexa II la acest acord.
2. In sensul prezentului acord protectia proprietatii intelectuale include,
in special, protectia drepturilor de autor si a drepturilor conexe, inclusiv
programe de computer si baze de date, marci comerciale pentru bunuri si
servicii, indicatii geografice, brevete, desene industriale, noi varietati de
plante, topografiile circuitelor integrate, precum si informatii care nu sunt
facute publice privind know-how.
3. Partile vor coopera in probleme de proprietate intelectuala. Ele vor tine,
la cererea oricarei parti, consultari la nivel de experti in aceste probleme,
in special cu privire la activitati legate de conventii internationale
existente sau viitoare de armonizare, administrare si aplicare a proprietatii
intelectuale si la activitati in acest domeniu in organizatii internationale,
cum ar fi Organizatia Mondiala a Comertului si Organizatia Mondiala a
Proprietatii Intelectuale, precum si la relatiile partilor cu terte tari in
probleme referitoare la proprietatea intelectuala.
Art. 25
Dumping
Daca o parte constata ca se practica dumping, in sensul art. VI al GATT
1994, in relatiile comerciale guvernate de acord, ea poate lua masurile
adecvate fata de aceasta practica in conformitate cu art. VI al GATT 1994 si
Acordul OMC privind punerea in aplicare a articolului VI al GATT 1994, in
conditiile si in conformitate cu procedura stabilita in art. 30 din acest
acord.
Art. 26
Masuri generale de salvgardare
In cazul in care un produs este importat in cantitati atat de mari si in
astfel de conditii incat produce sau ameninta cu producerea:
a) unor prejudicii serioase producatorilor interni de produse similare ori
produse direct concurente pe teritoriul partii importatoare; sau
b) unor perturbari serioase in orice sector al economiei ori dificultati
care ar putea produce prejudicii serioase in situatia economica a unei regiuni,
partea in cauza poate lua masuri adecvate in conditiile si in conformitate
cu procedura stabilita in art. 30 din acest acord.
Art. 27
Ajustare structurala
1. Masuri exceptionale de durata limitata, care deroga de la prevederile
art. 4 din acest acord, pot fi luate de oricare dintre parti sub forma unor
taxe vamale majorate.
2. Aceste masuri pot viza numai industriile noi sau anumite sectoare supuse
restructurarii ori confruntate cu dificultati serioase, indeosebi acolo unde
aceste dificultati produc probleme sociale importante.
3. Taxele vamale de import aplicabile de partea in cauza la produsele
originare din cealalta parte, introduse prin aceste masuri, nu pot depasi 25%
ad valorem si vor mentine un element de preferinta pentru produsele originare
din cealalta parte. Valoarea totala a importurilor produselor supuse acestor
masuri nu poate depasi 15% din importul total de produse industriale din
cealalta parte, asa cum sunt definite in cap. I, pe perioada ultimului an
pentru care sunt disponibile date statistice.
4. Aceste masuri se vor aplica pe o perioada care sa nu depaseasca 5 ani,
cu exceptia cazului in care Comitetul mixt autorizeaza o perioada mai mare.
Aplicarea lor va inceta la expirarea perioadei de tranzitie.
5. Nici o astfel de masura nu poate fi introdusa in legatura cu un produs
daca au trecut mai mult de 3 ani de la eliminarea tuturor taxelor vamale si
restrictiilor cantitative, taxelor ori masurilor cu efect echivalent
referitoare la acel produs.
6. Partea in cauza va informa cealalta parte despre orice masuri
exceptionale pe care intentioneaza sa le ia si, la cererea celeilalte parti,
vor avea loc consultari in cadrul Comitetului mixt privind masurile respective
si sectoarele in care se aplica, inainte ca ele sa fie aplicate. In cazul in
care se iau astfel de masuri, partea in cauza va prezenta Comitetului mixt un
calendar pentru eliminarea taxelor vamale introduse in baza acestui articol.
Acest calendar va prevedea esalonarea eliminarii acestor taxe incepand, cel mai
tarziu, dupa 2 ani de la introducerea lor, in rate anuale egale. Comitetul mixt
poate decide asupra unui calendar diferit.
Art. 28
Reexportul si lipsa serioasa
In cazul in care aplicarea prevederilor art. 7 si 8 conduce la:
a) reexportul catre o tara terta fata de care tara exportatoare mentine la
produsul respectiv restrictii cantitative la export, taxe de export sau masuri
ori taxe cu efect echivalent; sau
b) o lipsa serioasa sau o amenintare cu aceasta, la un produs esential
pentru partea exportatoare,
si cand situatia la care se face referire mai sus provoaca sau este posibil sa
provoace dificultati majore pentru partea exportatoare, acea parte poate lua
masuri adecvate in conditiile si in conformitate cu procedurile ce decurg din
art. 30 al acestui acord.
Art. 29
Indeplinirea obligatiilor
1. Partile vor lua orice masuri necesare indeplinirii obligatiilor lor
decurgand din acest acord. Ele vor asigura ca obiectivele stabilite in acest
acord sa fie atinse.
2. Daca o parte considera ca cealalta parte nu a reusit sa-si indeplineasca
o obligatie decurgand din acest acord, aceasta poate lua masuri adecvate in
conditiile si in concordanta cu prevederile ce decurg din art. 30 al acestui
acord.
Art. 30
Procedura de aplicare a masurilor de aparare comerciala
1. Inainte de a initia procedura de aplicare a masurilor de aparare
comerciala stabilite in urmatoarele paragrafe ale acestui articol, partile se
vor stradui sa rezolve orice diferende dintre ele prin consultari directe.
2. In cazul in care pentru importurile de produse care pot genera situatia
descrisa in art. 26, o parte introduce proceduri administrative avand ca scop
obtinerea rapida de informatii cu privire la tendintele fluxurilor comerciale,
ea va informa cealalta parte.
3. Fara a prejudicia prevederile paragrafului 7 al prezentului articol, o
parte care are in vedere sa recurga la masuri de aparare comerciala va notifica
prompt despre aceasta celeilalte parti si ii va furniza toate informatiile care
sunt relevante. Intre parti vor avea loc, fara intarziere, consultari in cadrul
Comitetului mixt in vederea gasirii unei solutii reciproc acceptate.
4. a) In ceea ce priveste art. 25, 26 si 28, Comitetul mixt va examina
cazul sau situatia si va putea lua orice decizie necesara pentru a pune capat
dificultatilor notificate de partea in cauza. In absenta unei astfel de decizii
in decurs de 30 de zile de cand problema a fost supusa Comitetului mixt, partea
in cauza poate adopta masurile necesare pentru remedierea situatiei.
b) In ceea ce priveste art. 29 din acest acord, partea in cauza poate lua
masuri adecvate dupa incheierea consultarilor sau dupa o perioada de 3 luni
scursa de la data primei notificari facute catre cealalta parte.
c) In ceea ce priveste art. 21 si 22, partea in cauza va acorda Comitetului
mixt toata asistenta necesara in scopul examinarii situatiei si, daca este
cazul, pentru eliminarea practicii contestate. Daca cealalta parte nu reuseste
sa elimine practica contestata in perioada fixata de Comitetul mixt sau daca
Comitetul mixt nu reuseste sa ajunga la un acord in termen de 30 de zile
lucratoare de la data la care i-a fost sesizat cazul, partea in cauza poate
adopta masurile adecvate pentru a face fata dificultatilor care rezulta din
practica in disputa.
5. Masurile luate vor fi notificate imediat celeilalte parti. Ele vor fi
limitate in privinta ariei de cuprindere si a duratei lor la ceea ce este
strict necesar pentru a corecta situatia care a condus la aplicarea lor si nu
vor depasi prejudiciul cauzat de practica ori dificultatea in discutie. Se va
acorda prioritate acelor masuri care sa perturbe cel mai putin functionarea
acestui acord.
6. Masurile luate vor face obiectul consultarilor periodice in cadrul
Comitetului mixt in vederea relaxarii lor cat mai curand posibil sau pentru
eliminarea lor atunci cand conditiile existente nu mai justifica mentinerea
lor.
7. Atunci cand circumstante exceptionale necesitand o actiune imediata fac
imposibila o examinare prealabila, partea in cauza poate, in cazul art. 25, 26
si 28 din acest acord, sa aplice neintarziat masuri provizorii strict necesare
pentru a remedia situatia. Masurile vor fi notificate fara intarziere si vor
avea loc consultari intre parti, cat mai curand posibil, in cadrul Comitetului
mixt.
Art. 31
Dificultati ale balantei de plati
1. Partile se vor stradui sa evite impunerea de masuri restrictive,
inclusiv masuri privind importurile, pe motive legate de balanta de plati.
2. Cand una dintre parti are dificultati serioase ale balantei de plati sau
este sub o amenintare iminenta in acest sens, partea in cauza poate, in
conformitate cu conditiile stabilite in GATT 1994 si OMC, sa adopte masuri
restrictive, inclusiv masuri vizand importurile, care vor avea o durata
limitata si nu vor depasi ceea ce este necesar pentru remedierea situatiei
balantei de plati. Masurile vor fi atenuate gradual, pe masura ce conditiile
balantei de plati se vor imbunatati, si vor fi eliminate atunci cand conditiile
nu vor mai justifica existenta lor. Partea in cauza va informa cealalta parte
despre introducerea lor si, atunci cand este posibil, despre calendarul lor de
eliminare.
Art. 32
Servicii si investitii
1. Partile recunosc importanta crescanda a anumitor domenii, cum este cel
al serviciilor si investitiilor. In efortul lor de a dezvolta treptat si de a
largi cooperarea lor, indeosebi in contextul integrarii europene, ele vor
coopera in scopul realizarii unei liberalizari treptate si a deschiderii
reciproce a pietelor lor pentru investitii si comertul cu servicii, luand in
considerare prevederile relevante din Acordul general privind comertul cu
servicii.
2. Partile vor analiza in Comitetul mixt posibilitatile de cooperare in
scopul dezvoltarii si adancirii relatiilor reglementate de acest articol.
Art. 33
Clauza evolutiva
In cazul in care o parte considera ca ar fi folositor in interesul
economiilor partilor sa dezvolte si sa adanceasca relatiile stabilite in acest
acord, prin extinderea lor la domenii neacoperite de acesta, ea va inainta o
cerere motivata celeilalte parti. Partile pot imputernici Comitetul mixt sa
examineze o astfel de cerere si, unde este cazul, sa faca recomandari,
indeosebi in vederea inceperii negocierilor.
CAP. 4
Dispozitii finale si institutionale
Art. 34
Comitetul mixt
1. Partile sunt de acord sa infiinteze Comitetul mixt al acestui acord, in
care fiecare parte va fi reprezentata.
2. Aplicarea acestui acord va fi supravegheata si administrata de Comitetul
mixt.
3. In scopul aplicarii adecvate a acestui acord, partile vor face schimb de
informatii si, la cererea oricarei parti, vor tine consultari in cadrul
Comitetului mixt. Comitetul mixt va continua sa examineze posibilitatea
eliminarii in continuare a obstacolelor din calea comertului dintre parti.
4. Comitetul mixt poate adopta decizii in cazurile prevazute in acest
acord. Asupra altor probleme Comitetul mixt poate face recomandari.
Art. 35
Procedurile Comitetului mixt
1. Pentru aplicarea adecvata a acestui acord, Comitetul mixt se va intalni
ori de cate ori va fi necesar. Fiecare parte poate cere ca o reuniune sa aiba
loc.
2. Comitetul mixt va actiona prin consens.
3. Daca un reprezentant al unei parti in Comitetul mixt al acestui acord a
acceptat o decizie sub rezerva indeplinirii cerintelor legale interne, decizia
va intra in vigoare, daca in aceasta nu este prevazuta o data ulterioara, la
data cand este primita notificarea scrisa privind indeplinirea acelor cerinte.
4. Comitetul mixt poate decide constituirea acelor subcomitete si grupuri
de lucru pe care le considera necesare pentru a-l sprijini sa-si indeplineasca
sarcinile.
Art. 36
Uniuni vamale, zone de comert liber si comertul de frontiera
1. Acest acord nu va impiedica mentinerea sau infiintarea de uniuni vamale,
zone de comert liber sau aranjamente privind comertul de frontiera in masura in
care acestea nu afecteaza negativ regimul comercial dintre parti si, indeosebi,
prevederile privind regulile de origine prevazute de acest acord.
2. La cerere, partile se vor informa reciproc asupra altor acorduri
incheiate cu alte tari cu privire la uniuni vamale sau zone de comert liber.
Art. 37
Aplicare teritoriala
Acest acord se va aplica teritoriilor vamale ale partilor.
Art. 38
Anexe si protocoale
1. Anexele si protocoalele la prezentul acord*) fac parte integranta din
acesta.
2. Comitetul mixt poate decide amendarea anexelor si protocoalelor la acest
acord.
------------
*) Anexele I, II si protocoalele 1, 2, 3 la prezentul acord se publica
ulterior in Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, nr. 741 bis abonament,
care se poate achizitiona si de la Centrul pentru relatii cu publicul al Regiei
Autonome "Monitorul Oficial", Bucuresti, sos. Panduri nr. 1.
Art. 39
Amendamente
Amendamentele la acest acord vor intra in vigoare conform procedurii
stipulate in art. 40 al acestui acord.
Art. 40
Intrarea in vigoare
Acest acord va intra in vigoare in prima zi a celei de-a doua luni care
urmeaza datei la care s-a primit pe cale diplomatica ultima notificare a
partilor, confirmand ca procedurile legale interne pentru intrarea in vigoare a
acestui acord au fost indeplinite.
Art. 41
Valabilitate si incetarea efectelor
1. Acest acord este incheiat pe o perioada nelimitata.
2. Oricare parte il poate denunta, pe cai diplomatice, notificand aceasta
in scris celeilalte parti. In asemenea situatie, acest acord va inceta sa mai
produca efecte incepand cu prima zi a celei de-a saptea luni de la data
primirii notificarii de catre cealalta parte.
3. Partile sunt de acord ca, in cazul in care una dintre parti adera la
Uniunea Europeana, acordul va inceta sa mai produca efecte cu o zi inainte de
data aderarii la Uniunea Europeana, fara acordarea de compensatii celeilalte
parti.
Drept care subsemnatii, imputerniciti in mod corespunzator, au semnat
prezentul acord.
Semnat la Tirana la data de 21 februarie 2003, in doua exemplare originale,
fiecare dintre ele in limbile romana, albaneza si engleza, toate textele fiind
egal autentice. In caz de diferente in interpretare, textul in limba engleza va
prevala.
Pentru Romania,
Eugen Dijmarescu
Pentru Republica Albania,
Arben Malaj
DECLARATIE COMUNA
(referitoare la articolul 5 al acordului)
Romania va continua sa aplice la import o taxa de 0,5% ad valorem pentru
formalitati vamale la import si Republica Albania va aplica temporar o taxa de
1% la importurile pe teritoriul ei.
Partile vor examina in cadrul Comitetului mixt eliminarea pe baze reciproce
a acestor taxe cu efect echivalent taxelor vamale.