LEGE
Nr. 398 din 7 octombrie 2003
pentru ratificarea Acordului de comert liber dintre Romania si Bosnia si
Hertegovina, semnat la Sarajevo la 8 aprilie 2003
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 745 din 24 octombrie 2003
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul de comert liber dintre Romania si Bosnia si
Hertegovina, semnat la Sarajevo la 8 aprilie 2003.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 4 septembrie 2003, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 22
septembrie 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
ACORD
de comert liber intre Romania si Bosnia si Hertegovina
PREAMBUL
Romania si Bosnia si Hertegovina, denumite in cele ce urmeaza parti,
reafirmand angajamentul lor pentru o democratie bazata pe respectarea regulilor
de drept, drepturilor omului si libertatilor fundamentale,
reamintind intentia lor de a participa activ la procesul de integrare
economica in Europa ca o dimensiune importanta a stabilitatii pe continentul
european si exprimandu-si disponibilitatea de a coopera pentru a gasi cai si
mijloace de intarire a acestui proces,
reafirmand angajamentul lor fata de principiile economiei de piata care
constituie baza relatiilor lor,
convinse ca acest acord va crea un nou climat pentru relatiile economice
dintre parti si pentru dezvoltarea comertului si investitiilor,
hotarate in acest scop sa elimine progresiv obstacolele din calea unei
parti substantiale a intregului lor comert reciproc, in conformitate cu
prevederile Acordului general pentru tarife si comert (denumit in cele ce
urmeaza GATT 1994) si ale Acordului privind constituirea Organizatiei Mondiale
a Comertului (denumita in cele ce urmeaza OMC), avand in vedere ca aderarea la
OMC este o prioritate pentru Bosnia si Hertegovina,
considerand ca nici o prevedere a acestui acord nu poate fi interpretata ca
exceptand partile de la obligatiile lor decurgand din alte acorduri
internationale, indeosebi GATT 1994 si Acordul privind constituirea OMC,
ferm convinse ca acest acord va accelera intensificarea relatiilor
comerciale reciproc avantajoase dintre parti si va contribui la procesul de
integrare in Europa,
au decis dupa cum urmeaza:
Art. 1
Obiective
1. Partile vor stabili gradual, in cadrul unei perioade de tranzitie care
se va incheia la data de 1 ianuarie 2005, o zona de comert liber privind o
parte substantiala a intregului lor comert reciproc, potrivit prevederilor
acestui acord si in conformitate cu art. XXIV din GATT 1994 si cu Acordul
privind constituirea OMC.
2. Obiectivele acestui acord sunt:
a) de a promova, prin extinderea comertului, dezvoltarea armonioasa a
relatiilor economice dintre parti si, prin aceasta, intensificarea dezvoltarii
activitatii economice, imbunatatirea conditiilor de viata si de munca si
stabilitate financiara;
b) de a asigura conditii corecte de concurenta in comertul dintre parti;
c) de a contribui, prin inlaturarea barierelor din calea comertului, la
dezvoltarea armonioasa si extinderea comertului mondial;
d) de a intari cooperarea dintre parti.
CAP. 1
Produse industriale
Art. 2
Domeniul de aplicare
1. Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor industriale
originare in cele doua parti.
2. In scopul acestui acord, termenul produse industriale inseamna produsele
cuprinse in cap. 25 - 97 din Sistemul armonizat de descriere si codificare a
marfurilor, cu exceptia produselor cuprinse in anexa I la prezentul acord.
Art. 3
Taxa de baza
1. Pentru fiecare produs, taxa vamala de baza la care urmeaza sa se aplice
reducerile succesive stabilite in acest acord va fi taxa la nivelul natiunii
celei mai favorizate, in vigoare la data intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Daca, dupa intrarea in vigoare a acestui acord, orice reducere tarifara
este aplicata pe o baza erga omnes, in special reduceri rezultand din negocieri
tarifare in cadrul OMC, asemenea taxe vamale reduse vor inlocui taxele vamale
de baza la care se face referire in paragraful 1 al acestui articol, incepand
cu data de la care sunt aplicate aceste reduceri.
Daca o reducere de taxe este rezultata dintr-o suspendare a taxelor pe o
anumita perioada aceste taxe reduse vor inlocui taxele de baza numai pe
perioada acestei suspendari.
3. Taxele reduse, calculate conform paragrafelor 1 si 2 ale acestui
articol, vor fi aplicate cu rotunjire la prima zecimala.
4. Partile isi vor comunica reciproc taxele vamale de baza respective.
Art. 4
Taxe vamale de import, taxe cu efect echivalent si taxe de import de natura
fiscala
1. Nici o noua taxa vamala de import, taxa cu efect echivalent taxelor
vamale de import si taxa de import de natura fiscala nu vor fi introduse in
comertul dintre parti incepand cu data intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Partile isi vor acorda, pe o baza reciproca, tratamentul de import cel
mai favorabil pe care il acorda furnizorilor din terte tari cu care aplica
acorduri de comert liber.
3. Taxele vamale de import aplicate in Romania pentru produsele industriale
originare din Bosnia si Hertegovina vor fi eliminate de la data intrarii in
vigoare a acestui acord.
4. Taxele vamale de import, taxele cu efect echivalent si taxele de import
de natura fiscala, aplicate in Bosnia si Hertegovina la data intrarii in
vigoare a acestui acord, pentru produse industriale originare din Romania, vor
fi reduse progresiv, in conformitate cu urmatorul calendar, cu exceptia
produselor cuprinse in anexa II la acest acord:
- la data intrarii in vigoare a acestui acord: la 50% din valoarea lor;
- la 1 ianuarie 2004: la 40% din valoarea lor;
- la 1 ianuarie 2005: taxele ramase vor fi eliminate.
5. Taxele vamale de import, taxele cu efect echivalent si taxele de import
de natura fiscala, aplicate in Bosnia si Hertegovina la data intrarii in
vigoare a acestui acord, pentru produse industriale originare din Romania,
cuprinse in anexa II la prezentul acord, vor fi reduse progresiv in
conformitate cu urmatorul calendar:
- la data intrarii in vigoare a acestui acord: la 40% din valoarea lor;
- la 1 ianuarie 2004: taxele ramase vor fi eliminate.
Art. 5
Taxe vamale de export, taxe cu efect echivalent si taxe de export de natura
fiscala
1. Nici o noua taxa vamala de export, taxa cu efect echivalent si taxa de
export de natura fiscala nu vor fi introduse in comertul dintre parti incepand
cu data intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Partile vor elimina, de la data intrarii in vigoare a acestui acord,
toate taxele vamale de export, taxele cu efect echivalent si taxele de export
de natura fiscala.
Art. 6
Restrictii cantitative la import si export si masuri cu efect echivalent
1. Nici o noua restrictie cantitativa la import si export sau masura cu
efect echivalent nu va fi introdusa in comertul dintre parti de la data intrarii
in vigoare a acestui acord.
2. Toate restrictiile cantitative la import si export si masurile cu efect
echivalent vor fi eliminate la data intrarii in vigoare a acestui acord.
Art. 7
Bariere tehnice in calea comertului
1. Drepturile si obligatiile partilor referitoare la reglementarile cu
caracter tehnic sau standarde si masurile conexe vor fi guvernate de Acordul
privind obstacolele tehnice in calea comertului din cadrul OMC.
2. Partile vor coopera si vor face schimb de informatii in domeniul
evaluarii conformitatii, standardizarii, metrologiei si acreditarii, cu scopul
de a reduce si a elimina barierele tehnice in calea comertului.
3. Fiecare parte, la cererea celeilalte parti, va furniza informatii asupra
unor cazuri specifice de norme tehnice, standarde si alte masuri legate de
acestea.
4. In scopul reducerii si eliminarii barierelor tehnice si cand conditiile
practice sunt indeplinite, autoritatile competente ale partilor vor incheia
acorduri privind recunoasterea reciproca a rezultatelor la teste, a
certificatelor de conformitate si a altor documente legate direct sau indirect
de evaluarea conformitatii produselor care fac obiectul comertului dintre
parti.
CAP. 2
Produse agricole
Art. 8
Domeniul de aplicare
1. Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor agricole originare
in cele doua parti.
2. In scopul acestui acord, termenul produse agricole inseamna produsele
cuprinse in cap. 1 - 24 din Sistemul armonizat de descriere si codificare a
marfurilor, inclusiv produsele cuprinse in anexa I la acest acord.
Art. 9
Taxa de baza
1. Pentru fiecare produs, taxa vamala de baza la care urmeaza sa se aplice
reducerile succesive stabilite in acest acord va fi taxa la nivelul natiunii celei
mai favorizate, in vigoare la data intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Daca, dupa intrarea in vigoare a acestui acord, orice reducere tarifara
este aplicata pe o baza erga omnes, in special reduceri rezultand din negocieri
tarifare in cadrul OMC, asemenea taxe vamale reduse vor inlocui taxele vamale
de baza la care se face referire in paragraful 1 al acestui articol, incepand
cu data de la care sunt aplicate aceste reduceri.
Daca o reducere de taxe este rezultata dintr-o suspendare a taxelor pe o
anumita perioada, aceste taxe reduse vor inlocui taxele de baza numai pe
perioada acestei suspendari.
3. Taxele reduse, calculate conform paragrafelor 1 si 2 ale acestui
articol, vor fi aplicate cu rotunjire la prima zecimala.
4. Partile isi vor comunica reciproc taxele vamale de baza respective.
Art. 10
Schimbul de concesii
1. Partile isi vor acorda reciproc concesiile cuprinse in anexa III la
acest acord, in conformitate cu prevederile acestui capitol si cu cele cuprinse
in acea anexa.
2. Luand in considerare:
- rolul agriculturii in economiile lor;
- dezvoltarea comertului cu produse agricole dintre parti;
- sensibilitatea deosebita a produselor agricole;
- regulile politicilor lor agricole;
- rezultatele negocierilor multilaterale din cadrul OMC, partile vor
examina posibilitatea de a-si acorda reciproc noi concesii.
Art. 11
Taxe vamale de export, taxe cu efect echivalent si taxe de export de natura
fiscala
1. Nici o noua taxa vamala de export, taxa cu efect echivalent si taxa de
export de natura fiscala nu vor fi introduse in comertul dintre parti incepand
cu data intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Partile vor elimina, de la data intrarii in vigoare a acestui acord,
toate taxele vamale de export, taxele cu efect echivalent si taxele de export
de natura fiscala.
Art. 12
Restrictii cantitative la import si export si masuri cu efect echivalent
1. Nici o noua restrictie cantitativa la import si export sau masura cu
efect echivalent nu va fi introdusa in comertul dintre parti de la data
intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Toate restrictiile cantitative la import si export si masurile cu efect
echivalent vor fi eliminate la data intrarii in vigoare a acestui acord.
Art. 13
Politici agricole
1. Fara a prejudicia concesiile acordate in baza art. 10 din acest acord,
prevederile acestui capitol nu vor restrictiona in nici un fel continuarea
politicilor agricole respective ale partilor sau aplicarea oricaror masuri in
cadrul acestor politici, inclusiv implementarea prevederilor in materie ale
Acordului privind agricultura din cadrul OMC.
2. Partile isi vor notifica reciproc schimbarile intervenite in politicile
lor agricole sau masurile aplicate, care pot afecta conditiile comertului
dintre ele cu produse agricole. La cererea unei parti, vor avea loc imediat
consultari pentru examinarea situatiei.
Art. 14
Masuri specifice de salvgardare
Indiferent de alte prevederi ale acestui acord, indeosebi ale art. 28, data
fiind sensibilitatea deosebita a pietelor agricole, daca importul de produse
originare din una dintre parti, care fac obiectul concesiilor acordate in baza
acestui acord, cauzeaza perturbari serioase pietei celeilalte parti, partile
vor intra imediat in consultari pentru a se gasi o solutie adecvata. Pana la o
astfel de solutie, partea in cauza poate lua masurile pe care le considera
necesare, in conformitate cu prevederile GATT 1994 si ale altor acorduri
relevante, in materie, din cadrul OMC.
Art. 15
Masuri sanitare si fitosanitare
Partile vor aplica reglementarile lor in domeniile veterinar, sanitar si
fitosanitar, in conformitate cu Acordul privind masurile sanitare si
fitosanitare din cadrul OMC.
Art. 16
Bariere tehnice in calea comertului
1. Drepturile si obligatiile partilor referitoare la reglementarile cu
caracter tehnic sau standarde si masurile conexe vor fi guvernate de Acordul
privind obstacolele tehnice in calea comertului din cadrul OMC.
2. Partile vor coopera si vor face schimb de informatii in domeniul
evaluarii conformitatii, standardizarii, metrologiei si acreditarii, cu scopul
de a reduce si a elimina barierele tehnice in calea comertului.
3. Fiecare parte, la cererea celeilalte parti, va furniza informatii asupra
unor cazuri specifice de norme tehnice, standarde si alte masuri legate de
acestea.
4. In scopul reducerii si eliminarii barierelor tehnice si cand conditiile
practice sunt indeplinite, autoritatile competente ale partilor vor incheia acorduri
privind recunoasterea reciproca a rezultatelor la teste, a certificatelor de
conformitate si a altor documente legate direct sau indirect de evaluarea
conformitatii produselor care fac obiectul comertului dintre parti.
CAP. 3
Prevederi generale
Art. 17
Reguli de origine si cooperare in domeniul administratiei vamale
1. Partile au convenit sa aplice in comertul reciproc regulile de origine
preferentiale, armonizate la nivel european, bazate pe cumul bilateral,
inclusiv toate amendamentele existente sau viitoare. In cazul in care regulile
de origine europene vor fi amendate, Comitetul mixt va lua decizia de a le
amenda corespunzator.
2. Protocolul 1 la acest acord (denumit in cele ce urmeaza Protocolul 1)
stabileste regulile de origine si metodele aferente de cooperare
administrativa.
3. Partile vor lua masuri adecvate, inclusiv efectuarea de examinari
periodice in cadrul Comitetului mixt si aranjamente pentru cooperarea
administrativa, pentru a se asigura ca prevederile Protocolului 1 si ale art. 3
- 8, 9 - 13, 18, 28 si 30 ale acestui acord sa fie aplicate efectiv si in mod
armonios, pentru a se reduce cat mai mult posibil formalitatile impuse
comertului si pentru a se ajunge la solutii reciproc satisfacatoare la toate
dificultatile care apar din punerea in aplicare a acestor prevederi.
Art. 18
Taxarea interna
1. Partile se vor abtine de la orice masura sau practica de natura fiscala
interna care sa instituie, direct sau indirect, o discriminare intre produsele
originare din cele doua parti.
2. Exportatorii din cele doua parti nu pot beneficia de rambursarea
impozitarii interne care sa depaseasca suma impozitarii indirecte aplicabile
produselor exportate pe teritoriul uneia dintre parti.
Art. 19
Exceptii generale
Acest acord nu va exclude aplicarea de interdictii sau restrictii la
import, export ori asupra marfurilor in tranzit, justificate din motive de:
moralitate publica, politica sau securitate publica; protectia sanatatii si
vietii oamenilor, animalelor sau plantelor; protectia patrimoniului national cu
valoare artistica, istorica sau arheologica; protectia proprietatii
intelectuale; reglementari privind aurul si argintul sau protectia mediului ori
conservarea resurselor naturale epuizabile, daca asemenea masuri sunt aplicate
efectiv in legatura cu restrictii asupra productiei sau consumului intern.
Asemenea interdictii sau restrictii nu vor constitui totusi un mijloc de
discriminare arbitrara sau o restrictie deghizata in comertul dintre parti.
Art. 20
Exceptii de securitate
Nici o prevedere din acest acord nu va impiedica o parte sa ia orice masura
pe care o considera necesara:
a) pentru a preveni dezvaluirea de informatii contrare intereselor sale
esentiale de securitate;
b) pentru protectia intereselor sale esentiale de securitate sau pentru
indeplinirea obligatiilor internationale ori a politicilor nationale:
(i) privind traficul de arme, munitie si mijloace de razboi, cu conditia ca
asemenea masuri sa nu prejudicieze conditiile de concurenta in privinta
produselor care nu sunt destinate unor scopuri militare specifice si traficul
cu alte marfuri, materiale sau servicii, care se efectueaza direct si indirect,
in scopul aprovizionarii unui complex militar; sau
(ii) privind neproliferarea armelor biologice si chimice, armelor nucleare
sau a altor dispozitive explozive nucleare; sau
(iii) luate in timp de razboi sau alte tensiuni internationale serioase.
Art. 21
Monopolurile de stat
1. Partile vor ajusta progresiv orice monopol de stat cu caracter
comercial, astfel incat sa se asigure ca, pana la sfarsitul perioadei de
tranzitie specificate in art. 1 din acest acord, nici o discriminare privind
conditiile in care marfurile sunt procurate si comercializate sa nu existe
intre nationalii partilor. Partile se vor informa reciproc asupra masurilor
adoptate pentru aplicarea acestui obiectiv.
2. Prevederile acestui articol se vor aplica oricarui organism prin care
autoritatile competente ale partilor, de drept sau de fapt, direct ori
indirect, supravegheaza, determina sau influenteaza in mod apreciabil
importurile ori exporturile dintre parti. Aceste prevederi se vor aplica in mod
asemanator monopolurilor delegate de stat altor entitati.
Art. 22
Platile
1. Platile in valuta convertibila, efectuate in legatura cu comertul cu
marfuri dintre parti, si transferul unor asemenea plati spre teritoriul partii
in care creditorul este rezident vor fi libere de orice restrictie.
2. Partile se vor abtine de la orice restrictii de schimb valutar sau
administrative la acordarea, rambursarea sau acceptarea de credite comerciale
pe termen scurt si mediu, la care participa un rezident al unei parti.
3. Indiferent de prevederile paragrafului 2 al acestui articol, orice
masuri privind platile curente in legatura cu circulatia marfurilor vor fi in
conformitate cu conditiile prevazute de art. VIII din Acordul privind Fondul
Monetar International.
Art. 23
Reguli de concurenta privind intreprinzatorii
1. Sunt considerate incompatibile cu functionarea corecta a acestui acord,
in masura in care pot afecta comertul dintre parti, urmatoarele:
a) orice intelegeri intre intreprinzatori, hotarare a asociatiilor de
intreprinzatori si practici concertate intre intreprinzatori, care au ca obiect
sau efect impiedicarea, restrictionarea sau distorsionarea concurentei;
b) abuzul, de catre unul sau mai multi intreprinzatori, de o pozitie
dominanta pe teritoriul partilor, luat in intregime sau intr-o parte substantiala
a acestuia.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica
activitatilor tuturor intreprinzatorilor, inclusiv celor care isi desfasoara
activitatea in sectorul public si celor carora partile le acorda drepturi
speciale sau exclusive.
Intreprinzatorii abilitati cu efectuarea de servicii de interes economic
general sau avand caracter de monopol generator de venituri se vor supune
prevederilor paragrafului 1 al acestui articol, daca aplicarea acestora nu
impiedica, de drept sau de fapt, indeplinirea anumitor sarcini publice ce le-au
fost incredintate.
3. In ceea ce priveste produsele agricole, prevederile paragrafului 1 a) al
acestui articol nu se vor aplica acelor acorduri, decizii sau practici care
sunt parte integranta a unei organizari de piata nationala.
4. Daca o parte considera ca o anumita practica este incompatibila cu
prevederile paragrafelor 1 si 2 ale acestui articol si daca o asemenea practica
cauzeaza ori ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei parti
sau pagube materiale industriei sale nationale, ea poate adopta masuri adecvate
in conditiile si in conformitate cu procedura mentionata la art. 32 din acest
acord.
Art. 24
Ajutorul de stat
1. Orice ajutor acordat de o parte sau din resurse ale statului, indiferent
de forma lui, care distorsioneaza sau ameninta sa distorsioneze concurenta prin
favorizarea anumitor intreprinzatori sau productia anumitor bunuri, in masura
in care poate afecta comertul dintre parti, va fi incompatibil cu functionarea
corespunzatoare a acestui acord.
2. In cazul produselor agricole, prevederile paragrafului 1 al acestui
articol se vor aplica in conformitate cu acordurile relevante din cadrul OMC.
3. Comitetul mixt va adopta, intr-o perioada de 3 ani de la intrarea in
vigoare a acestui acord, criteriile pe baza carora vor fi evaluate practicile
contrare paragrafului 1 al acestui articol, precum si regulile pentru aplicarea
lor.
4. Partile vor asigura transparenta in domeniul ajutorului de stat, intre
altele, prin raportarea anuala la Comitetul mixt a sumei totale si repartizarii
ajutorului de stat si prin furnizarea celeilalte parti, la cererea acesteia, de
informatii despre programe de ajutor si despre anumite cazuri individuale
specifice de ajutor de stat.
5. Daca o parte considera ca o anumita practica, inclusiv in agricultura:
- este incompatibila cu conditiile din paragraful 1 al acestui articol si
nu este in concordanta cu regulile de implementare la care se face referire in
paragraful 3 al acestui articol; si
- in absenta unei reguli la care se face referire in paragraful 3 al
acestui articol, o astfel de practica cauzeaza sau ameninta sa cauzeze un
prejudiciu serios intereselor acelei parti sau prejudicii materiale industriei
sale nationale ori agriculturii,
aceasta poate lua masurile adecvate in conditiile si in conformitate cu
prevederile mentionate in art. 32 din acest acord.
6. Astfel de masuri adecvate pot fi luate numai in conformitate cu
procedurile si conditiile mentionate in GATT 1994, OMC si in alte instrumente
relevante negociate sub auspiciile acestora, care sunt aplicabile intre partile
in cauza.
Art. 25
Achizitii publice
1. Partile considera liberalizarea pietelor lor de achizitii publice ca un
obiectiv al acestui acord.
2. Partile vor ajusta progresiv reglementarile, conditiile si practicile
lor privind achizitiile publice, pentru a acorda furnizorilor din cealalta
parte acces la procedurile de atribuire a contractelor pe pietele lor de
achizitii publice.
3. Comitetul mixt va examina evolutiile legate de realizarea obiectivelor
acestui articol si poate recomanda modalitati practice de aplicare a
prevederilor paragrafului 2 al acestui articol, astfel incat sa asigure accesul
liber, transparenta si o deschidere reciproca a pietelor de achizitii publice
ale partilor.
Art. 26
Protectia proprietatii intelectuale
1. Partile vor acorda si vor asigura protectia adecvata si efectiva a
drepturilor de proprietate intelectuala, pe o baza nediscriminatorie, incluzand
masuri de acordare si aplicare a acestor drepturi. Protectia va fi imbunatatita
la un nivel corespunzator standardelor principale din acordurile multilaterale
care sunt specificate in anexa IV la acest acord.
2. In sensul prezentului acord, protectia proprietatii intelectuale
include, in special, protectia drepturilor de autor si a drepturilor conexe,
inclusiv baze de date si programe de computer, marci comerciale pentru bunuri
si servicii, indicatii geografice, brevete, desenele industriale, noile
varietati de plante, topografiile circuitelor integrate, precum si informatiile
nefacute publice privind know-how.
3. Partile vor coopera in probleme de proprietate intelectuala. Ele vor
tine, la cererea oricarei parti, consultari la nivel de experti in aceste
probleme, in special cu privire la activitati legate de conventii
internationale existente sau viitoare de armonizare, administrare si aplicare a
proprietatii intelectuale si la activitati in acest domeniu in organizatii
internationale, cum ar fi Organizatia Mondiala a Comertului si Organizatia
Mondiala a Proprietatii Intelectuale, precum si la relatiile partilor cu terte
tari in probleme de proprietate intelectuala.
4. Implementarea acestui articol va fi evaluata cu regularitate de catre
parti. Ca urmare a unor dificultati comerciale in legatura cu drepturile de
proprietate intelectuala, inclusiv proprietatea industriala, oricare dintre
parti poate solicita consultari urgente in vederea gasirii unei solutii
reciproc acceptabile.
Art. 27
Dumping
Daca o parte constata ca se practica dumping, in sensul art. VI din GATT
1994, in relatiile comerciale guvernate de acest acord, acea parte poate lua
masurile adecvate fata de aceasta practica, in conformitate cu Acordul OMC privind
punerea in aplicare a articolului VI al GATT 1994, in conditiile si in
conformitate cu procedura stabilita in art. 32 din acest acord.
Art. 28
Masuri generale de salvgardare
In cazul in care un produs este importat in cantitati atat de mari si in
astfel de conditii incat produce sau ameninta cu producerea:
a) unui prejudiciu serios producatorilor interni de produse similare sau
direct concurente pe teritoriul partii importatoare; sau
b) unor perturbari serioase in orice sector al economiei sau dificultati
care ar putea produce deteriorari serioase in situatia economica a regiunii,
partea in cauza poate lua masuri adecvate in conditiile si in conformitate cu
Acordul OMC privind salvgardarea si cu procedura stabilita in art. 32 din acest
acord.
Art. 29
Ajustare structurala
1. Masuri exceptionale de durata limitata, care deroga de la prevederile
art. 4 din acest acord, pot fi luate in cazul produselor industriale de oricare
dintre parti, sub forma unor taxe vamale majorate.
2. Aceste masuri pot viza numai industriile noi sau anumite sectoare supuse
restructurarii ori confruntate cu dificultati serioase, indeosebi acolo unde
aceste dificultati produc probleme sociale importante.
3. Taxele vamale de import aplicabile de partea in cauza la produsele
originare din cealalta parte, introduse in conformitate cu paragrafele 1 si 2
ale acestui articol, nu pot depasi 25% ad valorem si vor mentine un element de
preferinta in cadrul taxelor vamale pentru produsele originare din cealalta
parte. Valoarea totala a importurilor produselor supuse acestor masuri nu poate
depasi 15% din importul total de produse industriale din cealalta parte, asa
cum sunt definite in cap. I din acest acord, pe perioada ultimului an pentru
care sunt disponibile date statistice.
4. Aceste masuri se vor aplica pe o perioada care sa nu depaseasca perioada
de tranzitie la care se face referire in paragraful 1 al art. 1 din acest
acord.
5. Nici o astfel de masura nu poate fi introdusa in legatura cu un produs
daca au trecut mai mult de 3 ani de la eliminarea tuturor taxelor vamale si
restrictiilor cantitative, a taxelor ori masurilor cu efect echivalent,
referitoare la acel produs.
6. Partea in cauza va informa cealalta parte despre orice masuri exceptionale
pe care intentioneaza sa le ia si, la cererea celeilalte parti, vor avea loc
consultari imediate in cadrul Comitetului mixt privind astfel de masuri si
sectoarele la care ele se aplica, inainte ca ele sa fie aplicate. In cazul in
care se iau astfel de masuri, partea in cauza va prezenta Comitetului mixt un
calendar pentru eliminarea taxelor vamale introduse in baza acestui articol.
Acest calendar va prevedea esalonarea eliminarii acestor taxe in rate anuale
egale, incepand, cel mai tarziu, la 2 ani dupa introducerea lor. Comitetul mixt
poate decide asupra unui calendar diferit.
Art. 30
Reexportul si lipsa serioasa
In cazul in care aplicarea prevederilor art. 5 si 6 din acest acord conduce
la:
a) reexport catre o tara terta fata de care partea exportatoare mentine
pentru produsul respectiv restrictii cantitative la export, taxe de export sau
masuri ori taxe cu efect echivalent; sau
b) o lipsa serioasa sau o amenintare cu aceasta la un produs esential
pentru partea exportatoare
si in cazul in care situatiile la care se face referire mai sus provoaca sau
este posibil sa provoace dificultati majore pentru partea exportatoare, acea
parte poate lua masuri adecvate in conditiile si in conformitate cu procedurile
mentionate la art. 32 din acest acord.
Art. 31
Indeplinirea obligatiilor
1. Partile vor lua orice masuri necesare indeplinirii obligatiilor lor
decurgand din acest acord. Ele se vor asigura ca obiectivele stabilite prin
acest acord sa fie atinse.
2. Daca o parte considera ca cealalta parte nu a reusit sa isi
indeplineasca o obligatie decurgand din acest acord, aceasta parte poate lua
masurile adecvate in conditiile si in concordanta cu prevederile ce decurg din
art. 32 din acest acord.
Art. 32
Procedura de aplicare a masurilor de salvgardare
1. Inainte de a initia procedura de aplicare a masurilor de salvgardare
stabilite in urmatoarele paragrafe, partile se vor stradui sa rezolve orice
diferende dintre ele prin consultari directe.
2. In cazul in care, pentru importurile de produse care pot genera situatia
descrisa in art. 28 din acest acord, o parte introduce proceduri administrative
avand ca scop obtinerea rapida de informatii cu privire la tendintele
fluxurilor comerciale, ea va informa cealalta parte.
3. Fara a prejudicia prevederile paragrafului 7 al acestui articol, partea
care are in vedere sa recurga la masuri de salvgardare va notifica prompt acest
lucru celeilalte parti si ii va furniza toate informatiile relevante. Intre
parti vor avea loc, fara intarziere, consultari in cadrul Comitetului mixt, in
vederea gasirii unei solutii reciproc acceptabile.
4. a) In ceea de priveste art. 27, 28 si 30 din acest acord, Comitetul mixt
va examina cazul sau situatia si poate lua orice decizie necesara pentru a pune
capat dificultatilor notificate de partea in cauza. In cazul absentei unei
astfel de decizii in decurs de 30 de zile de cand problema a fost supusa
Comitetului mixt, partea in cauza poate adopta masurile necesare pentru
remedierea situatiei.
b) In ceea ce priveste art. 31 din acest acord, partea in cauza poate lua
masuri adecvate dupa incheierea consultarilor sau dupa trecerea unei perioade
de 3 luni de la data notificarii facute celeilalte parti.
c) In ceea ce priveste art. 23 si 24 din acest acord, partea in cauza va
acorda Comitetului mixt toata asistenta necesara pentru examinarea situatiei
si, daca este cazul, pentru eliminarea practicii contestate. Daca cealalta
parte nu reuseste sa elimine practica contestata in perioada fixata de
Comitetul mixt sau daca Comitetul mixt nu reuseste sa ajunga la un acord in
termen de 30 de zile lucratoare de la data la care i-a fost sesizat cazul,
partea in cauza poate adopta masurile adecvate pentru a face fata
dificultatilor care rezulta din practica in discutie.
5. Masurile de salvgardare luate vor fi notificate imediat celeilalte
parti. Ele vor fi limitate in privinta ariei de cuprindere si duratei lor la
ceea ce este strict necesar pentru a corecta situatia care a condus la
aplicarea lor si nu vor depasi prejudiciul cauzat de practica sau dificultatea
in discutie. Se va acorda prioritate acelor masuri care sa perturbe cel mai
putin functionarea acestui acord.
6. Masurile de salvgardare luate vor face obiectul consultarilor periodice
in cadrul Comitetului mixt, in vederea atenuarii lor cat mai curand posibil sau
pentru eliminarea lor atunci cand conditiile existente nu mai justifica
mentinerea lor.
7. Atunci cand circumstante exceptionale necesitand o actiune imediata fac
imposibila o examinare prealabila, partea in cauza poate, in cazul art. 27, 28
si 30 din acest acord, sa aplice neintarziat masuri provizorii strict necesare
pentru remedierea situatiei. Masurile luate vor fi notificate fara intarziere
si vor avea loc consultari intre parti, cat mai curand posibil, in cadrul
Comitetului mixt.
Art. 33
Dificultati ale balantei de plati
1. Partile se vor stradui sa evite impunerea de masuri restrictive,
inclusiv masuri referitoare la importuri, pe motive de dificultati ale balantei
de plati.
2. In cazul in care una dintre parti are dificultati serioase ale balantei
de plati sau este amenintata iminent de asemenea dificultati, partea in cauza
poate, in conformitate cu conditiile stabilite de GATT 1994 si OMC, sa adopte
masuri restrictive, inclusiv masuri vizand importurile, care vor fi de durata
limitata si nu vor depasi ceea ce este necesar pentru remedierea situatiei
balantei de plati. Masurile vor fi atenuate gradual pe masura ce se
imbunatatesc conditiile balantei de plati si vor fi eliminate atunci cand
conditiile nu vor mai justifica existenta lor. Partea in cauza va informa
cealalta parte despre introducerea lor si, atunci cand este posibil, despre
calendarul eliminarii lor.
Art. 34
Servicii si investitii
1. Partile recunosc importanta crescanda a anumitor domenii, cum este cel
al serviciilor si investitiilor. In eforturile lor de a dezvolta treptat si de
a-si largi cooperarea, indeosebi in contextul integrarii europene, ele vor
coopera in vederea realizarii unei liberalizari treptate si a deschiderii
reciproce a pietelor lor pentru investitii si comertul cu servicii, luand in
considerare prevederile relevante din Acordul general privind comertul cu
servicii (GATS).
2. Partile vor discuta in Comitetul mixt aceasta cooperare, in vederea
dezvoltarii si adancirii relatiilor lor reglementate de acest articol.
Art. 35
Clauza evolutiva
In cazul in care o parte considera ca ar fi in interesul economiilor
partilor sa dezvolte si sa adanceasca relatiile stabilite de acest acord, prin
extinderea lor la domenii neacoperite de acesta, va prezenta o cerere motivata
celeilalte parti. Comitetul mixt poate sa examineze o astfel de cerere si, daca
este cazul, poate face recomandari, indeosebi in vederea inceperii negocierilor.
Art. 36
Comitetul mixt
1. Se infiinteaza Comitetul mixt, care va fi alcatuit din reprezentanti ai
partilor.
2. Aplicarea acestui acord va fi supravegheata si administrata de Comitetul
mixt.
3. In scopul aplicarii adecvate a acestui acord, partile vor face schimb de
informatii si, la cererea unei parti, vor tine consultari in cadrul Comitetului
mixt. Comitetul mixt va continua sa examineze posibilitatea eliminarii in
continuare a obstacolelor din calea comertului dintre parti.
4. Comitetul mixt poate adopta decizii in cazurile expres prevazute in
acest acord. Asupra altor probleme Comitetul mixt poate face recomandari.
Art. 37
Procedurile Comitetului mixt
1. Pentru aplicarea adecvata a acestui acord, Comitetul mixt se va intruni
ori de cate ori este necesar. Fiecare parte poate cere ca o reuniune sa aiba
loc.
2. Comitetul mixt va actiona prin consens.
3. Daca un reprezentant in Comitetul mixt al unei parti la acest acord a
acceptat o decizie sub rezerva indeplinirii cerintelor legale interne, decizia
va intra in vigoare, daca prin aceasta nu este prevazuta o data mai tarzie, la
data cand este primita notificarea scrisa privind indeplinirea acelor cerinte.
4. Comitetul mixt poate decide constituirea acelor subcomitete si grupuri
de lucru pe care le considera necesare pentru a-l sprijini sa-si indeplineasca
sarcinile.
Art. 38
Uniuni vamale, zone de comert liber si comertul de frontiera
1. Acest acord nu va impiedica mentinerea sau infiintarea de uniuni vamale,
zone de comert liber sau aranjamente privind comertul de frontiera, in masura
in care acestea nu afecteaza negativ regimul comercial dintre parti si,
indeosebi, prevederile privind regulile de origine prevazute de acest acord.
2. La cerere, partile se vor informa reciproc asupra oricaror acorduri care
stabilesc uniuni vamale sau zone de comert liber, incheiate cu alte state.
Art. 39
Aplicare teritoriala
Acest acord se va aplica teritoriului vamal al fiecarei parti.
Art. 40
Anexe si protocoale
1. Anexele si Protocolul 1 la prezentul acord*) fac parte integranta din
acesta.
2. Comitetul mixt poate decide amendarea anexelor si protocoalelor, in
conformitate cu legislatia nationala a partilor.
------------
*) Anexele I - IV si Protocolul 1 la prezentul acord se publica ulterior in
Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, nr. 745 bis abonament, care se poate
achizitiona si de la Centrul pentru relatii cu publicul al Regiei Autonome
"Monitorul Oficial", Bucuresti, sos. Panduri nr. 1.
Art. 41
Amendamente
Amendamentele la acest acord vor intra in vigoare in conformitate cu
procedura prevazuta la art. 42 din acest acord.
Art. 42
Intrarea in vigoare
Acest acord va intra in vigoare in prima zi a celei de-a doua luni care
urmeaza datei la care s-a primit, pe cale diplomatica, ultima notificare scrisa
prin care partile se informeaza reciproc ca procedurile legale interne pentru
intrarea in vigoare a acestui acord au fost indeplinite.
Art. 43
Valabilitate si incetarea efectelor
1. Acest acord este incheiat pe o perioada nelimitata.
2. Fiecare parte il poate denunta, prin cai diplomatice, printr-o
notificare scrisa adresata celeilalte parti. In asemenea situatie acordul va
inceta sa mai produca efecte incepand cu prima zi a celei de a saptea luni de
la data la care cealalta parte a primit notificarea.
3. Partile sunt de acord ca, in cazul in care una dintre parti adera la
Uniunea Europeana, acordul va inceta sa mai produca efecte cu o zi inainte de
data aderarii la Uniunea Europeana, fara acordarea de compensatii celeilalte
parti. In acest caz partea care adera la Uniunea Europeana va informa cealalta
parte despre aceasta aderare intr-o perioada rezonabila.
Drept care subsemnatii, imputerniciti in mod corespunzator, am semnat
prezentul acord.
Semnat la Sarajevo la data de 8 aprilie 2003, in doua exemplare originale,
fiecare dintre ele in limbile romana, bosniaca/croata/sarba si engleza, toate
textele fiind egal autentice. In caz de diferente in interpretare textul in
limba engleza va prevala.
Pentru Romania,
Eugen Dijmarescu
Pentru Bosnia si Hertegovina,
Mila Gadzic