LEGE
Nr. 572 din 23 octombrie 2002
pentru ratificarea Protocolului aditional la Acordul dintre Guvernul Republicii
Socialiste Romania si Guvernul Republicii Turcia privind transporturile aeriene
civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966, semnat la Ankara la 19 februarie 2002
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 820 din 13 noiembrie 2002
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Protocolul aditional la Acordul dintre Guvernul Republicii
Socialiste Romania si Guvernul Republicii Turcia privind transporturile aeriene
civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966, ratificat prin Decretul nr. 958 din 6
decembrie 1966, semnat la Ankara la 19 februarie 2002.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 5 septembrie 2002, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 30
septembrie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR,
OVIDIU CAMELIU PETRESCU
PROTOCOL ADITIONAL
la Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii
Turcia privind transporturile aeriene civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Turcia, in calitate de parti
contractante la Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si
Guvernul Republicii Turcia privind transporturile aeriene civile, semnat la
Ankara la 2 mai 1966, in vigoare, denumit in continuare Acord,
avand in vedere dezvoltarea relatiilor bilaterale dintre tarile lor,
dorind sa stimuleze cooperarea dintre Romania si Republica Turcia,
considerand necesara actualizarea cadrului juridic bilateral in domeniul
transporturilor aeriene civile,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
1. In titlu, in preambul si oriunde este facuta o astfel de referire in
textul Acordului si al anexelor sale, denumirea "Republica Socialista
Romania" se va inlocui cu denumirea "Romania".
2. In textul Acordului si al anexelor sale, oriunde este facuta o astfel de
referire, sintagma "teritoriul partii contractante" se va inlocui cu
sintagma "teritoriul statului partii contractante".
3. In textul Acordului si al anexelor sale, oriunde este facuta o astfel de
referire, sintagma "cetatenii partii contractante" se va inlocui cu
sintagma "cetatenii statului partii contractante".
4. In textul Acordului si al anexelor sale, oriunde este facuta o astfel de
referire, sintagma "legile si reglementarile partii contractante" se
va inlocui cu sintagma "legile si reglementarile nationale ale partii
contractante".
Art. 2
1. Textul paragrafului (a) al articolului 1 din Acord va fi inlocuit cu
urmatorul text:
"(a) termenul <<teritoriu>> are intelesul specificat in
art. 2 din Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa spre
semnare la 7 decembrie 1944;".
2. Textul paragrafului (b) al articolului 1 din Acord va fi inlocuit cu
urmatorul text:
"(b) <<autoritati aeronautice>> inseamna, in cazul
Romaniei, Ministerul Lucrarilor Publice, Transporturilor si Locuintei si in
cazul Republicii Turcia, Ministerul Transporturilor si Comunicatiilor sau, in
ambele cazuri, un organism autorizat sa indeplineasca functiile exercitate in
prezent de autoritatile mentionate;"
3. In textul articolului 1 din Acord va fi adaugat paragraful (j), cu
urmatorul cuprins:
"(j) Termenul <<tarif>> inseamna preturile care urmeaza sa
fie aplicate pentru transportul pasagerilor, bagajelor sau al marfii (excluzand
posta), inclusiv orice beneficii suplimentare semnificative, care urmeaza sa
fie furnizate sau puse la dispozitie in legatura cu acest transport, precum si
comisionul care urmeaza sa fie platit pentru vanzarea biletelor pentru
transportul pasagerilor sau pentru tranzactiile corespunzatoare transportului
de marfa. De asemenea, acesta include conditiile care determina aplicabilitatea
pretului pentru transport sau plata comisionului."
Art. 3
- Textul Acordului va fi completat cu textul articolului 5 bis cu urmatorul
cuprins:
"Art. 5 bis
1. Fiecare parte contractanta poate sa solicite in orice moment consultari
privind standardele de siguranta in orice domeniu referitor la echipaje,
aeronave sau la operarea lor, adoptate de cealalta parte contractanta. Aceste
consultari vor avea loc in termen de 30 (treizeci) de zile de la data primirii
acestei solicitari.
2. Daca, urmare acestor consultari, o parte contractanta constata ca
cealalta parte contractanta nu mentine si nu administreaza in mod efectiv
standardele privind siguranta aviatiei, in orice astfel de domeniu, care sa fie
cel putin la nivelul standardelor minime stabilite in acel moment in
conformitate cu prevederile Conventiei de la Chicago, prima parte contractanta
va notifica celeilalte parti contractante acele constatari, precum si masurile
considerate necesare pentru a se conforma cu acele standarde minime, iar
cealalta parte contractanta va intreprinde actiunile corective corespunzatoare.
Nereusita celeilalte parti contractante de a intreprinde actiunile corespunzatoare
in termen de 15 (cincisprezece) zile sau intr-o perioada mai lunga reciproc
convenita constituie temeiul legal pentru aplicarea prevederilor art. 5 din
prezentul acord (revocarea, suspendarea sau modificarea autorizatiilor de
operare).
3. Fara a se aduce prejudicii obligatiilor mentionate la art. 33 din
Conventia de la Chicago, este stabilit ca orice aeronava operata de compania
sau de companiile aeriene ale unei parti contractante pentru servicii pe rutele
spre sau dinspre teritoriul statului celeilalte parti contractante poate, cat
timp se afla pe teritoriul statului celeilalte parti contractante, sa devina
subiectul unei examinari efectuate de reprezentantii autorizati ai celeilalte
parti contractante atat la bord, cat si imprejurul acesteia, pentru a verifica
atat valabilitatea documentelor aeronavei, cat si ale echipajului acesteia,
precum si starea vizibila a aeronavei si a echipamentului sau (denumita in
acest articol inspectie pe rampa), cu conditia ca aceste controale sa nu
produca intarzieri nejustificate.
4. Daca o inspectie pe rampa sau o serie de asemenea inspectii conduce la:
(a) suspiciuni serioase privind faptul ca aeronava sau operarea acesteia nu
corespunde cu standardele minime stabilite in acel moment in conformitate cu prevederile
Conventiei de la Chicago; sau
(b) suspiciuni serioase privind lipsa de mentinere si administrare efectiva
a standardelor de siguranta stabilite in acel moment in conformitate cu
prevederile Conventiei de la Chicago.
Partea contractanta care efectueaza inspectia, in sensul art. 33 din
Conventia de la Chicago, va putea sa aprecieze ca cerintele in temeiul carora
au fost eliberate sau validate certificatele ori licentele aeronavei sau ale
echipajului acesteia ori ca cerintele in temeiul carora este operata aeronava
nu sunt egale sau mai mari decat standardele minime stabilite in conformitate
cu prevederile Conventiei de la Chicago.
5. In cazul in care este necesara o inspectie pe rampa a unei aeronave
operate de compania sau companiile aeriene ale unei parti contractante, in
conformitate cu prevederile paragrafului 3 de mai sus, iar aceasta este
refuzata de reprezentantul acelei sau acelor companii aeriene, cealalta parte
contractanta va putea aprecia ca exista suspiciuni serioase, de tipul celor la
care s-a facut referire in paragraful 4 de mai sus, si sa traga concluziile
mentionate in respectivul paragraf.
6. Fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a suspenda sau de a
modifica imediat autorizatia de operare a unei companii sau a unor companii
aeriene ale celeilalte parti contractante, in cazul in care prima parte
contractanta apreciaza, in urma unei inspectii pe rampa, a unei serii de
inspectii, a unui refuz al accesului pentru inspectie, al consultarilor sau in
alt mod, ca sunt necesare actiuni imediate pentru operarea in siguranta a unei
linii aeriene.
7. Orice actiune intreprinsa de o parte contractanta in conformitate cu
paragraful 2 sau 6 de mai sus va fi suspendata daca baza pentru intreprinderea
actiunii respective inceteaza sa existe."
Art. 4
- Textul articolului 9 din Acord va fi inlocuit cu urmatorul text:
"Art. 9
1.1. Tarifele care urmeaza sa fie aplicate de compania sau de companiile
aeriene desemnate ale unei parti contractante, pentru serviciile aeriene care
intra sub incidenta prezentului acord, vor fi stabilite la niveluri rezonabile,
tinandu-se cont de toti factorii relevanti, inclusiv de interesele
utilizatorilor, costurile operarii, caracteristicile serviciului, ratele
comisioanelor, profitul rezonabil, tarifele altor companii aeriene si alte
considerente comerciale de pe piata.
1.2. Partile contractante convin sa acorde o atentie deosebita tarifelor
fata de care se pot ridica obiectii, prin faptul ca apar ca fiind
discriminatorii in mod nejustificat, excesiv de ridicate sau restrictive, din
cauza abuzului de o pozitie dominanta, scazute in mod artificial prin subventii
sau sprijin directe ori indirecte sau <<jecmanitoare>>.
2. Tarifele vor fi convenite, daca este posibil, de companiile aeriene
desemnate, interesate, ale ambelor parti contractante in urma discutiilor cu
respectivele lor autoritati aeronautice si, daca este cazul, in urma
consultarii altor companii aeriene. Astfel de intelegeri vor fi incheiate, daca
este posibil, prin aplicarea mecanismului corespunzator de coordonare a
tarifelor internationale. In cazul in care nu se ajunge la nici o intelegere
multilaterala sau bilaterala, fiecare companie aeriana desemnata va putea
aplica propriile tarife.
3.1. Fiecare parte contractanta poate solicita notificarea sau depunerea
tarifelor propuse de compania ori companiile aeriene desemnate ale ambelor
parti contractante, pentru transportul spre sau dinspre teritoriul statului sau
si pentru transportul in tranzit pe teritoriul statului sau, in punctele de
escala stabilite pe teritoriul statului sau.
3.2. O astfel de notificare sau depunere poate fi solicitata cu maximum 30
(treizeci) de zile inainte de data propusa pentru introducere. In situatii
particulare aceasta perioada maxima poate fi redusa.
4.1. Nici o parte contractanta nu va intreprinde actiuni unilaterale pentru
a impiedica introducerea tarifului propus sau continuarea aplicarii unui tarif
efectiv al unei companii aeriene desemnate a oricarei parti contractante, pentru
transportul intre teritoriile statelor partilor contractante.
4.2. Nici o parte contractanta nu va intreprinde actiuni unilaterale pentru
a impiedica introducerea tarifului propus sau continuarea aplicarii unui tarif
efectiv al unei companii aeriene desemnate a unei parti contractante, pentru
transportul intre teritoriul statului celeilalte parti contractante si cel al
unui stat tert.
4.3. Pentru transportul intre teritoriile statelor partilor contractante
fiecare parte contractanta va permite companiei sau companiilor aeriene ale
celeilalte parti contractante sa stabileasca tarife similare cu cele autorizate
in acel moment pentru a fi aplicate de catre o companie aeriana a oricarei
parti contractante sau a unui stat tert, pentru servicii comparabile, intre
aceleasi puncte.
4.4. Pentru transportul intre teritoriul statului unei parti contractante
si teritoriul unui stat tert acea parte contractanta va permite companiei sau
companiilor aeriene ale celeilalte parti contractante sa stabileasca tarife
similare cu cele autorizate in acel moment pentru a fi aplicate de catre o
companie aeriana a oricarei parti contractante ori de cea a unui stat tert,
pentru servicii comparabile, intre aceleasi puncte.
4.5. Daca oricare parte contractanta apreciaza ca un tarif intra sub
incidenta paragrafului 1.2 de mai sus, acea parte contractanta va notifica
celeilalte parti contractante nemultumirea sa (in cel mai scurt timp posibil si
cel putin) in termen de 15 (cincisprezece) zile de la data notificarii sau
depunerii tarifului si va putea aplica procedurile privind consultarile,
prevazute in paragraful 5 de mai jos. Totusi tarifele vor fi considerate ca
fiind aprobate, cu exceptia cazului in care partile contractante au convenit in
scris sa nu aprobe tarifele care formeaza obiectul acestor proceduri.
5. Fiecare parte contractanta poate sa ceara consultari cu privire la orice
tarif aplicat de compania aeriana a oricarei parti contractante, pentru
serviciile care intra sub incidenta prezentului acord, inclusiv in cazul in
care tariful respectiv a format obiectul unei note de nemultumire. Consultarile
vor avea loc in maximum 30 (treizeci) de zile de la primirea acelei solicitari.
Partile contractante vor coopera in vederea furnizarii informatiilor necesare pentru
solutionarea rezonabila a acestor probleme. In cazul in care partile
contractante ajung la o intelegere cu privire la un tarif care a format
obiectul unei note de nemultumire, acestea se vor stradui sa aplice respectiva
intelegere, insa in cazul in care nu se ajunge la o intelegere, tariful
respectiv va intra sau va ramane in vigoare.
6. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile acestei clauze va
ramane in vigoare, in afara cazului in care acesta este retras de compania sau
companiile aeriene implicate, inainte de expirarea acestuia, daca exista un
termen de expirare, sau inainte de aprobarea noilor tarife. Termenul initial de
expirare poate fi prelungit, in afara cazului in care partile contractante
convin incetarea aplicarii acestuia. Daca un tarif a fost aprobat in absenta
unui termen de expirare si daca nu a fost depus sau aprobat un nou tarif, acel
tarif va ramane in vigoare pana la retragerea sa de catre compania sau
companiile aeriene implicate sau pana cand partile contractante convin
incetarea aplicarii acestuia."
Art. 5
- Textul articolului 10 din Acord va fi inlocuit cu urmatorul text:
"Art. 10
1. Fiecare parte contractanta acorda companiilor aeriene desemnate ale
celeilalte parti contractante, pe baza de reciprocitate, dreptul de a infiinta
si de a mentine pe teritoriul statului sau agentii, precum si personal
comercial, tehnic, operational si administrativ, propriu sau local, pentru
necesitatile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
Infiintarea acestor agentii, precum si angajarea personalului mai sus mentionat
vor avea loc in conformitate cu legile si cu alte reglementari nationale ale
partii contractante care acorda aceste drepturi.
2. Companiile aeriene desemnate ale fiecarei parti contractante vor avea
dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor aeriene
internationale, sa faca reclama si sa promoveze vanzarea acestor documente pe
teritoriul statului celeilalte parti contractante. Vanzarile se pot efectua in
mod direct, prin propriile agentii, ori prin agenti de vanzari si/sau de
turism, in conformitate cu legile si cu alte reglementari nationale in vigoare
ale celeilalte parti contractante.
3. Vanzarea documentelor de transport pe teritoriul statului celeilalte
parti contractante, la care s-a facut referire in paragraful 2, poate fi
efectuata in moneda locala sau in orice valuta liber convertibila."
Art. 6
- In textul Acordului se va include articolul 10 bis cu urmatorul cuprins:
"Art. 10 bis
1. Fiecare parte contractanta acorda companiilor aeriene desemnate ale
celeilalte parti contractante dreptul de transfer liber si imediat al
excedentului dintre incasari si cheltuieli obtinut de catre acestea pe
teritoriul statului sau in legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor,
marfurilor si postei.
Un astfel de transfer va fi efectuat in moneda liber convertibila, la
cursul de schimb al pietei valutare interbancare al zilei in care se face
transferul.
2. In cazul in care intre partile contractante exista un acord special de
plati, transferul va fi efectuat in conformitate cu prevederile acelui
acord."
Art. 7
- Textul articolului 12 din Acord paragraful 1, ultima fraza va fi
inlocuita cu urmatorul text:
"Orice modificari astfel convenite vor intra in vigoare la data
ultimei notificari prin care partile contractante si-au comunicat pe cai
diplomatice indeplinirea procedurilor cerute de legislatia lor nationala pentru
intrarea lor in vigoare."
Art. 8
- Textul Acordului va fi completat cu articolul 13 bis cu urmatorul
cuprins:
"Art. 13 bis
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante reafirma ca obligatia lor
reciproca de a proteja securitatea aviatiei civile impotriva actelor de
interventie ilicita face parte integranta din prezentul acord. Fara a limita
aplicabilitatea generala a drepturilor si obligatiilor ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante vor actiona in special in
conformitate cu prevederile Conventiei referitoare la infractiuni si la anumite
alte acte savarsite la bordul aeronavelor, incheiata la Tokyo la 14 septembrie
1963, ale Conventiei pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor,
semnata la Haga la 16 decembrie 1970, ale Conventiei pentru reprimarea actelor
ilicite indreptate impotriva securitatii aviatiei civile, incheiata la Montreal
la 23 septembrie 1971, si in conformitate cu prevederile oricarei alte
conventii privind securitatea aeronautica, la care partile contractante vor
deveni parti.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, intreaga
asistenta necesara in vederea prevenirii actelor de capturare ilicita a
aeronavelor civile si a altor acte ilicite indreptate impotriva securitatii
acestor aeronave, a pasagerilor si echipajelor lor, a aeroporturilor si
instalatiilor de navigatie aeriana, precum si in vederea prevenirii oricarei
alte amenintari a securitatii aeronautice civile.
3. In relatiile lor reciproce partile contractante vor actiona in
conformitate cu prevederile privind securitatea aeronautica, stabilite de
Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca anexe la Conventia
privind aviatia civila internationala, in masura in care aceste prevederi se aplica
partilor contractante; acestea din urma vor solicita operatorilor de aeronave
inmatriculate in statele lor sau operatorilor de aeronave care isi au sediul
principal ori resedinta permanenta pe teritoriile statelor lor, precum si
operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriile statelor lor sa actioneze in
conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aeronautica.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acestor operatori de
aeronave li se poate solicita sa respecte prevederile privind securitatea
aeronautica, mentionate la paragraful 3 din prezentul articol, solicitate de
cealalta parte contractanta la intrarea in, iesirea din sau in timp ce se afla
pe teritoriul statului celeilalte parti contractante. Fiecare parte
contractanta se va asigura ca pe teritoriul statului sau se aplica in mod
efectiv masuri adecvate de protectie a aeronavelor si de control al
pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana si de cala, al marfurilor si
proviziilor de bord, inainte si in timpul imbarcarii sau incarcarii. De
asemenea, fiecare parte contractanta va analiza in spirit favorabil orice
solicitare privind luarea unor masuri speciale rezonabile de securitate, care
ii este adresata de catre cealalta parte contractanta, pentru a face fata unei
amenintari deosebite.
5. Atunci cand se produce un incident sau exista amenintarea savarsirii
unui act de capturare ilicita a aeronavelor civile ori se savarsesc alte acte
ilicite indreptate impotriva securitatii acestor aeronave, a pasagerilor si
echipajelor lor, a aeroporturilor sau a instalatiilor de navigatie aeriana,
partile contractante se vor sprijini reciproc prin facilitarea comunicatiilor
si prin alte masuri corespunzatoare, in scopul de a pune capat rapid si in
conditii de securitate acestui incident sau acestei amenintari.
6. Fiecare parte contractanta va lua masurile pe care le considera
aplicabile in scopul de a se asigura ca o aeronava supusa unui act de capturare
ilicita sau unui alt act de interventie ilicita, care a aterizat pe teritoriul
statului sau, este retinuta la sol, in afara de cazul in care decolarea
aeronavei este impusa de obligatia primordiala de a proteja vietile omenesti.
Aceste masuri vor fi luate, daca este posibil, pe baza de consultari reciproce.
7. In cazul in care o parte contractanta se confrunta cu probleme in
legatura cu prevederile privind securitatea aeronautica ale prezentului
articol, autoritatile aeronautice ale oricarei parti contractante pot sa ceara
consultari imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte parti
contractante."
Art. 9
- Din textul anexei I la Acord se vor elimina urmatoarele texte: articolul
1 paragrafele 1 si 3, articolul 4 si articolul 5.
- Articolul 1 din anexa I la Acord va contine un singur paragraf, respectiv
paragraful 2.
- Articolul 6 din anexa I la Acord va deveni articolul 4 din aceasta.
Art. 10
- Textul anexei II la Acord se va inlocui cu urmatorul text:
"ANEXA 2
1. Compania sau companiile aeriene desemnate de Guvernul Romaniei vor avea
dreptul sa opereze servicii aeriene pe urmatoarele rute, in conformitate cu
prevederile art. 2 si 8 din prezentul acord:
- din puncte in Romania - la Istanbul si/sau Ankara si retur;
- din puncte in Romania - la Istanbul si/sau Ankara si mai departe si
retur.
2. Compania sau companiile aeriene desemnate de Guvernul Republicii Turcia
vor avea dreptul sa opereze servicii aeriene pe urmatoarele rute, in
conformitate cu prevederile art. 2 si 8 din prezentul acord:
- din puncte in Republica Turcia - la Bucuresti si/sau un al doilea punct
in Romania, care va fi specificat ulterior, si retur;
- din puncte in Republica Turcia - la Bucuresti si/sau un al doilea punct
in Romania, care va fi specificat ulterior, si mai departe si retur.
3. Avand in vedere reteaua actuala de cai aeriene de pe teritoriile
statelor partilor contractante si necesitatile in perspectiva manifestate de
partile contractante cu privire la infiintarea de servicii aeriene intre si
dincolo de teritoriile respective ale statelor lor:
(a) Compania sau companiile aeriene desemnate de Romania vor fi autorizate,
pe durata operarii serviciilor convenite, sa urmeze urmatoarele rute aeriene de
pe teritoriul Republicii Turcia:
(i) Radovetz FIR - A.4 - Tekirdag - G.12 si/sau G.1A - G.1 - Istanbul -
A.16 - Afyon - A.16 - Antalya - A.16D si retur;
(ii) Radovetz FIR - A.4 - Tekirdag - G.12 si/sau G.1A - G.1 - Istanbul -
A.16 - Afyon - B.15 - Mut - B.15A si retur;
(iii) G.1A - G.1 - Istanbul - Yalova - G.8 - Ankara - G.8 - Gemerek - G.8 -
Elazig - G.8N - Van - G.8 NA si retur.
Ruta mentionata la paragraful (iii) va fi utilizata in scopuri de survol,
fara aterizare pe teritoriul turc, cu exceptia unor eventuale si urgente
aterizari tehnice la Istanbul sau la Ankara.
(b) Compania sau companiile aeriene desemnate de Republica Turcia vor fi
autorizate, pe durata operarii serviciilor convenite, sa urmeze urmatoarele
rute de pe teritoriul Romaniei:
(i) Ruse - AWY3/AWY4 si/sau Constanta FIR - AWY2 - Urziceni/Bucuresti -
AWY7 - Curtea de Arges - AWY7 - Deva - AWY7 - Arad - FIR si/sau AWY8 - Sibiu -
AWY8 - Oradea - FIR si retur;
(ii) Ruse - AWY3 - Targu Jiu - AWY5 - Arad - FIR si retur.
Orice modificare adusa retelei de linii aeriene internationale de pe
teritoriul statului oricarei parti contractante, care poate afecta rutele
stabilite in subparagrafele (a) si (b) ale prezentului paragraf, va fi
notificata in timp util autoritatilor aeronautice ale celeilalte parti
contractante."
Prezentul protocol aditional la Acordul dintre Guvernul Republicii
Socialiste Romania si Guvernul Republicii Turcia privind transporturile aeriene
civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966, va intra in vigoare la data la care
partile contractante si-au notificat reciproc, pe cai diplomatice, indeplinirea
procedurilor de aprobare sau de ratificare cerute de legislatiile lor nationale
pentru intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
In conformitate cu prevederile art. 12 din Acordul dintre Guvernul
Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Turcia privind
transporturile aeriene civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966, in vigoare,
modificarile la care s-a facut referire in art. 10 din prezentul protocol
aditional au intrat in vigoare la 29 aprilie 1998, data la care acestea au fost
astfel convenite intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante.
Prezentul protocol aditional are aceeasi valabilitate ca si Acordul, iar
valabilitatea acestuia va inceta o data cu incetarea valabilitatii Acordului.
Prezentul protocol aditional a fost semnat la Ankara la 19 februarie 2002,
in doua exemplare originale in limbile romana, turca si engleza, toate textele
fiind egal autentice. Totusi, in caz de divergenta in interpretarea
prevederilor prezentului protocol aditional, textul in limba engleza va
prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Sorin Marius
Pentru Guvernul Republicii Turcia,
Bota Selsuk Coscun