LEGE
Nr. 70 din 11 martie 2003
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Bulgaria privind cooperarea in combaterea criminalitatii organizate, a
traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, a
terorismului si a altor infractiuni grave, semnat la Sofia la 10 iulie 2002
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 181 din 24 martie 2003
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Bulgaria privind cooperarea in combaterea criminalitatii organizate, a
traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, a
terorismului si a altor infractiuni grave, semnat la Sofia la 10 iulie 2002.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 12 decembrie 2002, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 18
februarie 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Bulgaria privind cooperarea in
combaterea criminalitatii organizate, a traficului ilicit de stupefiante,
substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor infractiuni grave
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Bulgaria, denumite in continuare
parti contractante,
actionand in conformitate cu principiile stabilite in Tratatul de
prietenie, colaborare si buna vecinatate dintre Romania si Republica Bulgaria,
semnat la Sofia la 27 ianuarie 1992,
convinse de necesitatea protejarii vietii, proprietatii si a drepturilor si
libertatilor fundamentale ale cetatenilor lor,
ingrijorate de accentuarea consumului abuziv de stupefiante, precum si de
intensificarea la nivel mondial a traficului international ilicit cu acestea,
urmarind sa-si uneasca eforturile pentru prevenirea si combaterea actelor
teroriste,
recunoscand avantajele cooperarii internationale, ca factor de maxima
importanta pentru prevenirea si combaterea eficace a criminalitatii
transnationale,
avand in vedere angajamentele internationale asumate de catre ele si
referindu-se in special la Conventia unica privind stupefiantele (New York, 30
martie 1961), cu modificarile introduse prin Protocolul privind amendamentele
la Conventia unica privind stupefiantele (Geneva, 25 martie 1972), Conventia
Natiunilor Unite impotriva traficului ilicit cu stupefiante si substante
psihotrope (Viena, 20 decembrie 1988), Conventia privind spalarea, cautarea,
capturarea si confiscarea produselor rezultate din infractiuni (Strasbourg, 8
noiembrie 1990), Conventia europeana privind reprimarea terorismului
(Strasbourg, 27 ianuarie 1977), la Planul global de actiune (New York, 23
februarie 1990) si la rezolutiile adoptate de Cel de-al IX-lea Congres al
Natiunilor Unite privind prevenirea criminalitatii si tratamentul infractorilor
(Cairo, 29 aprilie - 8 mai 1995),
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Domenii de cooperare
(1) In conformitate cu legislatiile lor nationale, partile contractante vor
coopera in prevenirea, descoperirea si cercetarea infractiunilor, indeosebi a
urmatoarelor:
1. fapte din domeniul criminalitatii organizate internationale;
2. traficul ilegal cu stupefiante, substante psihotrope si precursori,
producerea, comertul si posesia ilegale de stupefiante, substante psihotrope si
precursori;
3. acte de terorism international;
4. infractiuni indreptate impotriva vietii, sanatatii si libertatii
persoanelor, a demnitatii umane si impotriva proprietatii;
5. producerea, achizitionarea, posesia, importul, exportul, tranzitul si
traficul ilegale cu arme, munitii, explozivi, substante toxice, materiale
chimice, biologice, bacteriologice si nucleare, cu bunuri si tehnologii de
importanta strategica, precum si cu tehnologie militara;
6. infractiuni care au ca obiect metale si pietre pretioase, precum si
obiecte cu valoare istorica, culturala si artistica;
7. falsificarea sau contrafacerea documentelor de calatorie, a vizelor si
banilor cu circulatie in statele partilor contractante sau in strainatate, a
timbrelor postale, certificatelor de valoare si a altor titluri de valoare
emise de catre stat, a cartilor de credit si de plata, care nu reprezinta
titluri de valoare, precum si punerea in circulatie si utilizarea unor astfel
de articole;
8. operatiuni financiare si alte tranzactii ilegale cu fonduri sau bunuri;
9. spalarea banilor, precum si faptele de conversie, transfer, tainuire sau
mascare a produselor rezultate din infractiuni;
10. traficul cu fiinte umane, migratia ilegala si rezidenta ilegala a
persoanelor, exploatarea copiilor si proxenetismul;
11. traficul ilegal cu organe si tesuturi umane;
12. jocuri de noroc ilegale si manopere frauduloase folosite in jocurile de
noroc legale;
13. furturi de autoturisme si comertul ilegal cu vehicule cu motor,
falsificarea sau uzul de documente falsificate pentru acestea;
14. infractiuni cibernetice;
15. infractiuni indreptate impotriva proprietatii intelectuale;
16. coruptie;
17. contrabanda si infractiuni la trecerea frontierei;
18. infractiuni privind mediul ambiant.
(2) Partile contractante se vor sprijini reciproc in combaterea altor
tipuri de infractiuni, ale caror prevenire si descoperire impun cooperarea
autoritatilor lor competente.
(3) Partile contractante vor coopera numai in ceea ce priveste acele fapte
care constituie infractiuni in legislatia nationala a statelor lor.
Art. 2
Autoritati competente
(1) Partile contractante isi vor comunica reciproc, prin canale
diplomatice, autoritatile competente pentru aplicarea prezentului acord,
denumite in continuare autoritati competente.
(2) Aceasta comunicare va fi facuta in termen de 30 de zile de la data la
care prezentul acord va intra in vigoare si va indica domeniul de competenta al
fiecarei autoritati competente, denumirile complete si adresele acestora,
punctele oficiale de contact, numerele de telefon, fax si adrese de e-mail,
precum si orice alte detalii relevante.
(3) Autoritatile competente se vor informa reciproc imediat, in cazul
oricarei schimbari survenite in privinta datelor comunicate conform
paragrafului (2).
(4) Autoritatile competente vor coopera in mod direct si vor conveni asupra
formelor specifice de cooperare si asupra modalitatilor de contact, in
conformitate cu legislatia nationala aplicabila si potrivit prerogativelor lor.
(5) Autoritatile competente pot incheia protocoale de cooperare, daca acest
lucru este necesar pentru realizarea obiectivelor prevazute in prezentul acord
si in scopul aplicarii acestuia.
Art. 3
Forme de cooperare
(1) Pentru scopurile prezentului acord si in conformitate cu legislatiile
lor nationale, autoritatile competente:
1. vor efectua schimb reciproc de informatii privind: persoanele, grupurile
si retelele suspectate de a fi implicate in comiterea infractiunilor, astfel
cum au fost acestea prevazute in art. 1; modurile de actiune a infractorilor si
retelelor infractionale; echipamentul, rutele si locurile de tainuire, originea
si destinatia bunurilor a caror posesie este ilegala; imprejurari specifice,
cazuri de incalcare a legii si masurile luate pentru prevenirea si evitarea
unor astfel de infractiuni;
2. vor efectua schimb de informatii cu privire la prevenirea si combaterea
actelor de terorism planuite, in special a celor indreptate impotriva
intereselor partilor contractante si referitor la grupurile teroriste ai caror
membri planuiesc, comit sau au comis astfel de infractiuni;
3. vor coopera in cautarea persoanelor suspectate de a fi comis infractiuni
sau a persoanelor care se sustrag responsabilitatii penale ori executarii
pedepselor;
4. vor coopera in cautarea persoanelor disparute, inclusiv prin activitati
pentru identificarea persoanelor sau ramasitelor persoanelor neidentificate;
5. vor coopera in vederea aplicarii masurilor care decurg din programe de
protectie a martorilor si vor realiza schimburi de informatii si de experienta
in aceste chestiuni;
6. vor coopera in domeniul cautarii bunurilor furate si a altor obiecte
implicate in activitati penale, inclusiv a vehiculelor cu motor, precum si in
returnarea acestora, in conformitate cu legislatiile lor nationale;
7. vor sincroniza actiunile de cooperare care implica punerea la dispozitie
de personal, asistenta tehnica si organizatorica pentru descoperirea si
cercetarea infractiunilor, inclusiv prin constituirea unor grupuri de lucru
comune care sa coordoneze activitatea. Autoritatile competente ale ambelor
parti contractante se vor informa reciproc, cu operativitate, in legatura cu
infractiunile in a caror comitere sunt implicati cetatenii statelor ambelor
parti contractante si vor coopera in realizarea cercetarii operative. Se va
infiinta o linie protejata de comunicatii pentru transmiterea on-line a
informatiilor intre autoritatile competente ale statelor partilor contractante,
avand ca scop schimbul operativ de informatii;
8. vor organiza reuniuni de lucru oricand acest lucru este necesar pentru
pregatirea si coordonarea masurilor conjugate;
9. vor efectua schimburi de informatii privind rezultatele cercetarilor
criminalistice si criminologice, tehnicile utilizate pentru descoperirea si
cercetarea infractiunilor, structurile organizatorice ale unitatilor lor
competente, sistemele si principiile aplicate pentru formarea, pregatirea
profesionala si calificarea specialistilor, privind metodele de lucru si
echipamentul folosit;
10. vor efectua schimburi de informatii privind obiectele si metodele
utilizate pentru comiterea infractiunilor sau bunurilor ce rezulta din fapte cu
caracter penal, la cererea autoritatii competente a celeilalte parti
contractante;
11. vor efectua schimburi de informatii privind gestionarea sistemelor de
evidenta a cartilor de identitate, a documentelor de calatorie si a
documentelor de stare civila;
12. vor efectua schimburi de informatii privind organizarea si modul de
aplicare a managementului frontierei si masurile de control asociate acestuia;
13. vor organiza schimburi reciproce de specialisti, in scopul
imbunatatirii pregatirii de specialitate a acestora si al cunoasterii reciproce
a mijloacelor si metodelor de combatere a criminalitatii;
14. vor efectua schimburi reciproce de texte de legi si reglementari
relevante, de analize si literatura de specialitate, precum si de alte
reglementari semnificative pentru domeniile de cooperare prevazute in art. 1;
15. vor efectua schimburi de experienta privind controlul utilizarii legale
a stupefiantelor, substantelor psihotrope si a precursorilor acestora, avand in
vedere in special posibilele abuzuri.
(2) Cooperarea prevazuta la paragraful (1) se va desfasura, dupa caz, fie
in baza programelor care urmeaza sa fie convenite, pentru perioade determinate,
de autoritatile competente, prin protocoalele mentionate la art. 2 paragraful
(5), fie la cererea unei autoritati competente. Aceste autoritati pot actiona
si unilateral, din proprie initiativa, daca se considera ca o astfel de actiune
corespunde scopurilor prezentului acord, este avantajoasa si in interesul
autoritatii competente beneficiare a celeilalte parti contractante, care insa
trebuie sa fie informata oportun despre o asemenea initiativa.
Art. 4
Proceduri de cooperare
(1) Furnizarea de informatii in cadrul acestui acord va fi realizata de
autoritatile competente ale uneia dintre partile contractante, la solicitarea
autoritatilor competente ale celeilalte parti contractante.
(2) Solicitarea mentionata la paragraful (1) va fi transmisa in scris si va
contine:
1. denumirea autoritatii competente care adreseaza cererea si denumirea
autoritatii competente careia ii este adresata;
2. date cat mai detaliate despre scopul cererii, persoanele care fac
obiectul acestei cereri, fapte, obiecte sau documente despre care sunt cerute
informatiile, precum si date necesare pentru indeplinirea acesteia;
3. o descriere detaliata a procedurilor specifice, pentru indeplinirea
carora este adresata solicitarea;
4. daca este necesar, termenele pentru indeplinirea solicitarii.
(3) Cererea va fi transmisa in limba statului partii contractante
solicitate sau in limba engleza.
(4) Informatiile care pot contribui la descoperirea, prevenirea sau cercetarea
infractiunilor, care aduc atingere intereselor partilor contractante, pot fi
transmise catre cealalta parte contractanta prin autoritatile competente ale
partilor contractante, din proprie initiativa, fara o cerere prealabila, daca
acestea considera ca respectivele informatii privesc interesele celeilalte
parti contractante.
(5) Indeplinirea cererilor se va realiza in cel mai scurt timp posibil.
Autoritatile competente pot solicita informatii aditionale, daca se considera
ca acestea sunt necesare pentru indeplinirea cererii.
Art. 5
Respingerea cererii
(1) Indeplinirea cererii poate fi refuzata, in intregime sau partial, daca
se considera ca prin indeplinirea acesteia s-ar putea incalca drepturile
individului, suveranitatea si securitatea nationala a statului sau ar fi
amenintat orice alt interes important de stat ori daca indeplinirea cererii
respective este in contradictie cu legislatia nationala a partii contractante
solicitate sau cu obligatiile internationale asumate de catre parti.
(2) Autoritatile competente se vor informa reciproc in scris, fara
intarziere, in caz de refuz al unei solicitari sau de indeplinire partiala a
acesteia, indicand motivele.
(3) Fiecare autoritate competenta poate stabili conditii cu privire la indeplinirea
unei cereri sau la modul de utilizare a rezultatelor obtinute prin aceasta,
conditii care vor fi obligatorii pentru autoritatea competenta a celeilalte
parti contractante.
Art. 6
Protectia informatiilor
(1) Partile contractante vor garanta protectia tuturor datelor,
informatiilor, materialelor si echipamentului schimbate reciproc in vederea
aplicarii prezentului acord, inclusiv a cererilor primite, in conformitate cu
legislatia nationala a partii contractante care le-a furnizat. Nivelul de
securitate stabilit de partea contractanta furnizoare nu poate fi modificat.
(2) Informatiile, materialele, datele si echipamentul sau mostrele primite
in cadrul prezentului acord nu pot fi transmise unui stat tert decat cu acordul
prealabil, dat in scris, al autoritatii competente a partii contractante care
le-a furnizat.
Art. 7
Limba de lucru
Limba de lucru in cadrul cooperarii stabilite prin prezentul acord va fi
limba engleza, daca nu se convine altfel, pentru anumite cazuri concrete.
Art. 8
Protectia datelor personale
In scopul protectiei datelor personale, denumite in acest articol date,
care sunt schimbate reciproc in cadrul cooperarii stabile prin prezentul acord,
partile contractante se angajeaza sa respecte, prin intermediul autoritatilor
lor competente, in conformitate cu legislatia nationala respectiva, urmatoarele
reguli:
1. partea contractanta care primeste datele le poate utiliza numai pentru
scopul si in conditiile stabilite de partea contractanta care le furnizeaza;
2. la cererea partii contractante care furnizeaza datele, partea
contractanta care le primeste va specifica modul de utilizare a datelor
transmise si rezultatele obtinute astfel;
3. datele pot fi trimise numai autoritatilor competente in combaterea
criminalitatii. Datele nu pot fi transmise altor autoritati decat cu acordul
scris al partii contractante care le furnizeaza;
4. partea contractanta care furnizeaza datele are obligatia de a se asigura
ca acestea sunt corecte si de a verifica daca transmiterea acestora este
necesara si corespunzatoare scopului. Daca ulterior se stabileste ca au fost
transmise date eronate sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractanta
care le-a primit trebuie notificata imediat. Partea contractanta care a primit
datele va corecta erorile sau, in cazul in care datele nu ar fi trebuit
transmise, le va distruge;
5. o persoana ale carei date urmeaza sa fie transmise sau au fost transmise
poate, la cererea sa, sa obtina informatii despre datele transmise si scopul
utilizarii lor, daca legislatia nationala a partii contractante solicitate
permite acest lucru;
6. in momentul transmiterii datelor partea contractanta care le furnizeaza
va notifica celeilalte parti contractante cu privire la termenul pentru
distrugerea lor, in conformitate cu legislatia sa nationala. Indiferent de
acest termen, datele privind persoana respectiva trebuie distruse imediat ce nu
mai sunt necesare. Partea contractanta care le-a furnizat trebuie sa fie
informata despre distrugerea datelor transmise si despre motivele distrugerii.
In cazul incetarii valabilitatii prezentului acord, toate datele primite in
baza lui trebuie sa fie distruse cel mai tarziu pana la data la care inceteaza
valabilitatea sa;
7. ambele parti contractante au obligatia de a tine evidenta transmiterii,
primirii si distrugerii datelor;
8. ambele parti contractante au obligatia de a proteja efectiv datele
impotriva accesului neautorizat si a modificarii sau publicarii lor
neautorizate.
Art. 9
Ofiterii de legatura
(1) Fiecare parte contractanta poate, in conformitate cu legislatia
aplicabila, sa numeasca o persoana de specialitate care sa functioneze in
cadrul misiunii sale diplomatice pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante.
(2) Persoana desemnata in baza paragrafului (1) va actiona in calitate de
ofiter de legatura, asigurand contactele si facilitand comunicarea, precum si
alte forme de cooperare cu autoritatile competente ale celeilalte parti
contractante.
Art. 10
Costuri
(1) Daca nu se convine, in prealabil, in alt fel de catre autoritatile
competente:
1. costurile in legatura cu schimbul de informatii si de texte de lege,
reglementari, analize si literatura de specialitate relevante, prevazute la
art. 3 paragraful (1) pct. 14, vor fi suportate de partea contractanta care le
furnizeaza;
2. costurile in legatura cu activitatile de cooperare prevazute la art. 3
paragraful (1) pct. 2, 3, 4 si 6 vor fi suportate de partea contractanta care
furnizeaza asistenta pentru cealalta parte contractanta in cadrul cooperarii,
cu exceptia costurilor privind transportul international, care vor fi suportate
de partea contractanta care solicita asistenta;
3. costurile aferente realizarii activitatilor de cooperare prevazute la
art. 3 paragraful (1) pct. 5 vor fi suportate de partea contractanta care
solicita asistenta. Partile contractante se angajeaza sa respecte echilibrul
mutual si reciprocitatea unei asemenea cooperari.
(2) Orice alte costuri in legatura cu activitatile de cooperare prevazute
la art. 3 vor fi suportate de partile contractante pe baza de reciprocitate.
(3) Detaliile privind plata cheltuielilor aferente implementarii
prezentului acord vor fi convenite de autoritatile competente, potrivit cerintelor,
prin protocoalele mentionate la art. 2 paragraful (5).
Art. 11
Reglementarea litigiilor
Orice litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord
va fi reglementat prin consultari si negocieri intre partile contractante.
Art. 12
Relatia cu alte acorduri. Amendamente
(1) Prezentul acord nu afecteaza drepturile si obligatiile partilor
contractante care decurg din alte acorduri internationale bilaterale sau
multilaterale, la care acestea sunt parte.
(2) Partile contractante pot conveni sa modifice prezentul acord, la
propunerea scrisa a oricareia dintre ele. Astfel de modificari vor intra in
vigoare conform procedurii de intrare in vigoare a acordului.
Art. 13
Dispozitii finale
(1) Prezentul acord este incheiat pentru o perioada nedeterminata si va
intra in vigoare de la data primirii ultimei notificari prin care partile
contractante se informeaza reciproc, prin canale diplomatice, asupra
indeplinirii cerintelor de intrare in vigoare a acestuia, in conformitate cu
legislatia lor nationala.
(2) Orice parte contractanta poate denunta acordul in orice moment,
printr-o notificare scrisa transmisa pe canale diplomatice. Denuntarea produce
efecte dupa 6 luni de la data predarii unei astfel de notificari celeilalte
parti contractante.
Semnat la Sofia la 10 iulie 2002, in doua exemplare originale, fiecare in
limbile romana, bulgara si engleza, toate textele fiind egal autentice. In
cazul unor diferente de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Ioan Rus,
ministru de interne
Pentru Guvernul Republicii Bulgaria,
Gheorghi Petkanov,
ministru de interne