HOTARARE Nr. 1414 din 6 decembrie 2002
pentru aprobarea Acordului de colaborare in domeniile invatamantului, stiintei
si culturii dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Qatar, semnat la
Bucuresti la 13 iunie 2002
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 919 din 16 decembrie 2002
![SmartCity3](https://citymanager.online/wp-content/uploads/2018/09/b2-700x300.jpg)
In temeiul art. 107 din Constitutie si al art. 5 alin. 1 din Legea nr.
4/1991 privind incheierea si ratificarea tratatelor,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul de colaborare in domeniile invatamantului, stiintei si
culturii dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Qatar, semnat la
Bucuresti la 13 iunie 2002.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneaza:
p. Ministrul afacerilor externe,
Cristian Diaconescu,
secretar de stat
p. Ministrul educatiei si cercetarii,
Radu Damian,
secretar de stat
Ministrul culturii si cultelor,
Razvan Theodorescu
Ministrul finantelor publice,
Mihai Nicolae Tanasescu
ACORD
de colaborare in domeniile invatamantului, stiintei si culturii intre Guvernul
Romaniei si Guvernul Statului Qatar
Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Qatar, denumite in continuare parti,
in dorinta de a intensifica si a intari relatiile de prietenie in domeniile
invatamantului, stiintei si culturii,
vrand sa promoveze intelegerea si colaborarea reciproca in aceste domenii,
in conformitate cu reglementarile interne din cele doua state,
au convenit urmatoarele:
I. INVATAMANT
Art. 1
Partile vor intari si vor intensifica relatiile dintre statele lor in
domeniile invatamantului, stiintei si culturii.
Art. 2
Partile vor face schimb, pe baza de reciprocitate, de informatii si experti
in domeniile stiintei si invatamantului, in scopul efectuarii de studii si
cercetari.
Art. 3
In functie de posibilitati, partile vor identifica oportunitatile de
perfectionare in diverse domenii ale educatiei, precum si de participare la
conferinte, seminarii, ateliere de lucru, expozitii si simpozioane, care se vor
organiza in cele doua state. De asemenea, partile vor face schimb de programe
pentru cursurile de perfectionare organizate in fiecare an universitar in
statele lor. Tipurile si domeniile cursurilor de perfectionare se vor stabili
pe canale diplomatice.
Art. 4
Partile vor face schimb de experienta in domeniul educatiei adultilor si
alfabetizarii, invatamantului tehnic si profesional, educatiei pentru tinerii
cu nevoi speciale, pregatirii tinerilor superdotati, precum si de vizite ale
specialistilor si profesionistilor in aceste domenii.
Art. 5
Fiecare parte va include in programele scolare elemente reprezentative din
istoria, geografia, cultura si civilizatia statului celeilalte parti, in scopul
unei reprezentari corecte si adecvate despre cele doua state.
Art. 6
Cele doua parti vor face schimb de experienta, vor organiza consultari, vor
elabora studii, vor efectua cercetari si vor realiza vizite de specialisti, in
scopul dezvoltarii si modernizarii procesului de invatamant din statele lor.
Art. 7
Partile vor face schimb de experienta privind activitatile si serviciile cu
caracter educativ si social.
Art. 8
Partile vor face schimb de experienta in domeniul educatiei. In acest sens
vor incuraja studierea programelor scolare in vederea stabilirii unui sistem de
echivalare a certificatelor scolare si titlurilor academice conferite de
institutiile din statele lor.
Art. 9
Partile vor dezvolta si vor intensifica colaborarea in domeniul
invatamantului prin:
1. schimb de experienta si modele in domeniul materialului didactic;
2. colaborarea in domeniul bibliotecilor scolare;
3. organizarea de expozitii de pictura si artizanat in cele doua state;
4. schimb de formatiuni scolare muzicale si teatrale.
Aceste activitati vor fi efectuate in functie de posibilitati si prin
modalitati ce vor fi convenite de comun acord.
Art. 10
Partile isi vor coordona eforturile in cadrul organizatiilor si
conferintelor internationale din domeniile invatamantului, stiintei si
culturii.
Art. 11
Partile vor colabora in domeniul invatamantului tehnic si profesional in
scopul unei mai bune cunoasteri a cerintelor dezvoltarii socioeconomice a
statelor lor.
II. INVATAMANT SUPERIOR
Art. 12
In functie de necesitati si in limita posibilitatilor, precum si in
conformitate cu reglementarile din statele lor, partile isi vor acorda pe baza
de reciprocitate burse si locuri la universitati si institutii stiintifice, in
diverse domenii de specializare.
Partile isi vor conjuga eforturile in vederea studierii metodelor si
conditiilor necesare pentru evaluarea si echivalarea gradelor si diplomelor
conferite de universitatile si institutiile de invatamant superior din statele
lor.
Art. 13
Partile vor face schimb, in conditii stabilite pe baza de reciprocitate, de
profesori si conferentiari pentru a sustine conferinte si seminarii.
Art. 14
Partile vor incuraja infiintarea in statele lor de centre culturale si
organizatii de prietenie cu scopuri educationale, afiliate acestora, in
conformitate cu reglementarile fiecaruia dintre cele doua state.
Art. 15
Partile vor incuraja dezvoltarea colaborarii dintre institutiile lor de
invatamant superior prin schimb de publicatii stiintifice, prospecte
universitare, programe universitare, precum si de cercetari si cercetatori in
domeniul constructiilor de masini, tehnologiei comunicatiilor, geologiei si
stiintelor agricole.
Art. 16
Cele doua parti vor incuraja colaborarea in domeniul cercetarii stiintifice
si tehnologice, in stransa legatura cu procesul dezvoltarii celor doua state,
prin:
1. schimb de informatii stiintifice si tehnologice in diferite domenii de
interes reciproc;
2. perfectionarea cercetatorilor, asistentilor si tehnicienilor in diverse
domenii stiintifice;
3. schimb de vizite de scurta durata ale oficialilor, cercetatorilor,
specialistilor si tehnicienilor in diverse domenii stiintifice, pentru schimb
de opinii si consultari, precum si pentru stabilirea de programe de cooperare
stiintifica;
4. organizarea de conferinte, cursuri si seminarii stiintifice in interesul
reciproc al ambelor parti;
5. stabilirea si efectuarea de programe comune de cercetare in conformitate
cu procedurile si cu modalitatile de lucru convenite de parti;
6. dezvoltarea colaborarii in domeniul stiintei si tehnologiei dintre
organizatii de cercetare stiintifica, universitati si institutii tehnologice
din cele doua state.
Partile vor facilita semnarea unui acord bilateral de colaborare intre
organizatiile guvernamentale cu competente in domeniul cercetarii tehnice din
statele lor.
III. CULTURA SI ARTA
Art. 17
Partile vor facilita o mai buna cunoastere reciproca a valorilor artei si
culturii popoarelor lor prin:
1. facilitarea organizarii de vizite ale scriitorilor, artistilor,
actorilor, muzicienilor profesionisti si amatori, precum si ale specialistilor
care isi desfasoara activitatea in domeniile prevazute de prezentul acord;
2. organizarea de festivaluri de muzica si arta;
3. schimbul si oferirea de publicatii de arta, filme, carti, periodice,
inregistrari, piese muzicale, discuri si casete intre biblioteci, muzee si
institutii de cultura din cele doua state;
4. colaborarea dintre editori, inclusiv prin distribuirea si vanzarea de
carti;
5. organizarea de evenimente culturale (expozitii, seminarii etc.) pe teme
convenite in prealabil;
6. includerea de piese muzicale si de teatru proprii in repertoriul
institutiilor specializate ale statului celeilalte parti;
7. incurajarea traducerii si publicarii reciproce de opere literare si
lucrari stiintifice reprezentative.
Art. 18
Partile vor lua masurile necesare pentru reglementarea platii drepturilor
de brevetare, copyright si drepturilor de autor ale artistilor, precum si
pentru transferul sumelor cuvenite in conformitate cu prevederile si conditiile
prevazute de legislatia si de intelegerile internationale.
IV. PREVEDERI GENERALE
Art. 19
Pentru aplicarea prevederilor prezentului acord se va infiinta o comisie
mixta. Aceasta va avea drept scop:
1. pregatirea proiectelor programelor de aplicare a prezentului acord si
formularea obligatiilor si cheltuielilor cerute de acestea, in vederea
aprobarii de catre autoritatile competente din cele doua state;
2. analiza si urmarirea aplicarii prevederilor prezentului acord, precum si
evaluarea rezultatelor acesteia;
3. propunerea de noi domenii de colaborare intre cele doua parti in cadrul
reglementat de prezentul acord.
Comisia mixta va supune recomandarile sale autoritatilor competente din
cele doua state, in vederea adoptarii unor decizii adecvate referitoare la
programele de aplicare a prezentului acord. Deciziile vor fi valabile dupa
aprobarea lor in conformitate cu legislatia interna a celor doua state.
Art. 20
1. Membrii delegatiilor si participantii la conferintele, seminariile si
intalnirile din cadrul prezentului acord, precum si durata acestora vor fi
notificate in scris de catre ambele parti, partea primitoare fiind informata in
prealabil.
2. Fiecare parte va suporta cheltuielile legate de aplicarea prevederilor
prezentului acord in propriul stat, in conformitate cu prevederile programelor
de aplicare a acordului.
3. In aplicarea prevederilor prezentului acord, partea trimitatoare va
suporta costul biletelor dus-intors pentru delegatiile sale.
4. Partea primitoare va suporta cheltuielile legate de cazare, masa,
transport intern si tratament medical pentru delegatiile din celalalt stat, in
conformitate cu legislatia interna a statului sau.
Art. 21
Prezentul acord va intra in vigoare la data ultimei notificari a indeplinirii
procedurilor interne necesare si va fi valabil o perioada de 5 (cinci) ani, cu
posibilitatea reinnoirii sale automate pe noi perioade de 5 (cinci) ani, in
cazul in care nici una dintre parti nu il va denunta in scris cu minimum 6
(sase) luni inainte de expirarea perioadei de valabilitate.
Expirarea perioadei de valabilitate a prezentului acord nu va afecta
programele sau proiectele aflate in curs de derulare.
Semnat la Bucuresti la 13 iunie 2002, in doua exemplare originale, fiecare
in limbile romana, araba si engleza, toate textele fiind egal autentice. In caz
de divergenta, va prevala textul in limba engleza.
Pentru Guvernul Romaniei,
Mircea Geoana
Pentru Guvernul Statului Qatar,
Hamad bin Jasmin bin Jabir Al Thani