LEGE
Nr. 58 din 24 martie 2004
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Ungare privind cooperarea si ajutorul reciproc in cazul producerii dezastrelor,
semnat la Budapesta la 9 aprilie 2003
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 362 din 26 aprilie 2004
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare
privind cooperarea si ajutorul reciproc in cazul producerii dezastrelor, semnat
la Budapesta la 9 aprilie 2003.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 17
februarie 2004, cu respectarea prevederilor art. 76 alin. (2) din Constitutia
Romaniei, republicata.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 8 martie 2004, cu
respectarea prevederilor art. 76 alin. (2) din Constitutia Romaniei,
republicata.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind cooperarea si
ajutorul reciproc in cazul producerii dezastrelor
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare, denumite in continuare
parti contractante,
sprijinind eforturile Organizatiei Natiunilor Unite in domeniul prevenirii
si limitarii efectelor dezastrelor,
avand in vedere prevederile instrumentelor juridice bilaterale si
multilaterale la care partile contractante sau statele acestora sunt parte,
recunoscand pericolul grav pe care dezastrele il reprezinta atat pentru
statele lor, cat si pentru statele limitrofe,
considerand ca masurile de cooperare in domeniul prevenirii, limitarii si
inlaturarii efectelor dezastrelor pot contribui la dezvoltarea si securitatea
ambelor state,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Scopul si obiectul acordului
(1) Scopul prezentului acord este crearea cadrului juridic pentru
cooperarea si acordarea de ajutor reciproc in cazul producerii dezastrelor, al
limitarii si inlaturarii efectelor acestora, precum si stabilirea altor forme
de colaborare a participantilor la aplicarea prezentului acord.
(2) In cadrul prezentului acord partile contractante isi acorda, la cerere,
ajutor reciproc in cazul iminentei sau producerii unor dezastre ale caror
efecte nu pot fi limitate sau inlaturate in totalitate prin eforturile si
mijloacele partii solicitante.
Art. 2
Definirea notiunilor
Semnificatiile notiunilor folosite in prezentul acord sunt urmatoarele:
a) dezastru - eveniment generat de cauze naturale sau de activitati umane,
inclusiv accidente grave, care au avut loc intr-o anumita zona sau intr-un
anumit obiectiv si care pericliteaza sau afecteaza grav viata si/sau sanatatea
oamenilor, bunurile materiale sau mediul, si care necesita luarea de masuri
exceptionale pentru limitarea si inlaturarea efectelor sale;
b) parte solicitanta - acea parte contractanta care adreseaza cerere
celeilalte parti contractante pentru acordarea de ajutor;
c) parte solicitata - acea parte contractanta care raspunde solicitarii de
acordare a ajutorului celeilalte parti contractante;
d) echipe de acordare a ajutorului - acei specialisti sau echipele
acestora, pe care partea solicitata i-a desemnat pentru acordarea de ajutor si
care poseda pregatire profesionala corespunzatoare si sunt inzestrati cu
echipament adecvat, inclusiv caini de cautare-salvare;
e) echipament - materiale, mijloace tehnice si de transport aflate la
dispozitie si necesare pentru acordarea de ajutor, echipamentul de salvare al
echipelor de acordare a ajutorului, precum si materialele necesare functionarii
acestora, respectiv acele bunuri materiale, destinate satisfacerii nevoilor
personale ale participantilor la activitatea de acordare a ajutorului;
f) ajutoare - toate acele bunuri materiale de prima necesitate, care
servesc la limitarea efectelor dezastrelor si care sunt furnizate pentru a fi
acordate gratuit populatiei afectate de dezastru;
g) acordare de ajutor - punerea la dispozitie de echipe de acordare a
ajutorului, echipamente, ajutoare, prestari de servicii, transmiterea
informatiilor necesare pentru prevenirea, limitarea si inlaturarea efectelor
dezastrelor, precum si sprijinul acordat la operatiunile de salvare;
h) date personale - informatii de orice fel referitoare la o persoana
fizica identificata sau identificabila. In aplicarea prezentului acord acestea
sunt: numele de familie si prenumele, data nasterii, adresa, date referitoare
la ocupatie, profesie, loc de munca si, in caz de nevoie, la starea sanatatii;
i) stat de tranzit - statul oricareia dintre partile contractante al carui
teritoriu este tranzitat de echipele de acordare a ajutorului sau pe teritoriul
caruia se transporta ajutoare ori echipament in scopul acordarii de ajutor unei
terte tari;
j) parametri de stare - acele marimi si indicatori care definesc unele
caracteristici ale dezastrului la un moment dat.
Art. 3
Autoritati competente
(1) In privinta acordarii de ajutor si pentru aplicarea dispozitiilor
prezentului acord, exceptie facand cele stabilite in art. 14 din prezentul
acord, urmatoarele autoritati sunt competente (denumite in continuare
autoritati competente):
- din partea Guvernului Romaniei: Ministerul de Interne;
- din partea Guvernului Republicii Ungare: Ministerul de Interne.
(2) In cursul aplicarii prevederilor prezentului acord, autoritatile
competente vor coopera si vor comunica in mod direct. In acest scop, in termen
de 30 (treizeci) de zile de la intrarea in vigoare a prezentului acord,
autoritatile competente se vor informa reciproc despre datele organismelor si
persoanelor desemnate pentru mentinerea permanenta a legaturii, asigurand
continuitatea si actualizarea datelor privind organele si persoanele de
contact.
Art. 4
Comisia mixta
(1) In vederea aplicarii prevederilor prezentului acord, partile
contractante constituie o comisie mixta pentru cooperarea in domeniul
prevenirii si limitarii efectelor dezastrelor. Atributiile si regulamentul de
functionare ale Comisiei mixte se stabilesc de catre autoritatile competente.
(2) Comisia mixta planifica si coordoneaza activitatile comune prevazute in
prezentul acord, stabileste modalitatea schimbului de informatii, urmareste si
evalueaza aplicarea prezentului acord, face propuneri in vederea dezvoltarii in
continuare a cooperarii de specialitate.
(3) In termen de 60 (saizeci) de zile de la intrarea in vigoare a
prezentului acord, partile contractante se vor informa reciproc despre
componenta delegatiilor proprii in Comisia mixta si vor organiza reuniunea de
constituire a acesteia.
(4) Comisia mixta, pe baza acordului reciproc dintre autoritatile
competente, isi va tine reuniunile dupa nevoie, dar cel putin anual, alternativ
in Romania, respectiv in Republica Ungara.
Art. 5
Solicitarea ajutorului si schimbul de informatii
(1) In cazul iminentei sau producerii dezastrelor, partile contractante, pe
baza unei solicitari scrise, isi acorda ajutor una alteia prin intermediul
autoritatilor lor competente. In caz de urgenta, acordarea de ajutor poate fi
initiata si pe baza de solicitare verbala, care insa in cel mai scurt timp, dar
nu mai mult de 24 (douazeci si patru) de ore, trebuie confirmata si in scris.
(2) In cerere partea solicitanta specifica:
a) locul dezastrului, data si ora producerii acestuia, caracterul,
amploarea si parametrii de stare la momentul solicitarii;
b) masurile deja intreprinse si cele planificate;
c) natura ajutorului solicitat si aspectele prioritare ale acordarii de
ajutor;
d) orice alte detalii necesare.
(3) In privinta cererii/raspunsului de acordare a ajutorului autoritatile
competente pot conveni asupra folosirii unui formular tipizat.
(4) Partea solicitata decide fara intarziere asupra acordarii ajutorului
sau si informeaza partea solicitanta despre posibilitatile sale imediate,
despre natura, volumul si conditiile de acordare a ajutorului oferit.
(5) Informatiile mentionate in alin. (2) se actualizeaza continuu, in
functie de evolutia situatiei.
(6) Autoritatile competente ale partilor contractante se vor informa
reciproc, fara intarziere, din oficiu, asupra dezastrelor produse pe teritoriul
statelor lor si care afecteaza cealalta parte, prin transmiterea informatiilor
necesare limitarii efectelor acestora.
Art. 6
Formele de acordare a ajutorului
In cadrul prezentului acord, acordarea de ajutor include punerea la
dispozitia partii solicitante de echipamente si de echipe de acordare a
ajutorului, trimiterea de ajutoare, cautarea, salvarea, alte actiuni de urgenta
efectuate in cazul dezastrelor, care au ca scop salvarea de vieti omenesti,
protejarea sanatatii populatiei, evacuarea populatiei pe teritoriul statului
celeilalte parti contractante, limitarea daunelor ecologice, a pierderilor
materiale si culturale, precum si a efectelor secundare.
Art. 7
Alte forme de cooperare
(1) Colaborarea partilor contractante in cadrul prezentului acord, pe langa
acordarea de ajutor in caz de dezastre, poate include si urmatoarele forme de
cooperare:
a) prognozarea, prevenirea, evaluarea si inlaturarea efectelor dezastrelor,
precum si schimburile de experienta stiintifica, tehnica, respectiv practica;
b) organizarea de conferinte, calatorii de studii, programe stiintifice si
cursuri de specialitate, colaborarea institutiilor de invatamant si executarea
de aplicatii comune prin cooperarea autoritatilor competente si a institutiilor
interesate ale statelor partilor contractante;
c) schimbul de informatii privind sursele de risc ce pot genera dezastre,
respectiv despre efectele acestora, in special in acele cazuri in care acestea
pot afecta si teritoriul statului celeilalte parti contractante. Informarea
reciproca include si transmiterea datelor masuratorilor parametrilor de risc pe
categorii de dezastre. Autoritatile competente ale partilor contractante, in
decursul activitatii lor, vor evalua informatiile primite de la cealalta parte
contractanta, le vor utiliza, informand despre aceasta Comisia mixta;
d) crearea si punerea in functiune a unui sistem coordonat de sesizare,
avertizare si alarmare si elaborarea de proiecte comune legate de acesta;
e) cercetarea cauzelor dezastrelor si evaluarea efectelor acestora;
f) cooperarea reciproca pentru reabilitarea zonelor si obiectivelor
afectate.
(2) Partile contractante vor aplica in mod corespunzator prevederile
prezentului acord in privinta altor forme de colaborare cuprinse in alin. (1),
cu conditia ca participantii la aplicatiile comune sa aiba asupra lor
documentele de calatorie valabile.
Art. 8
Evacuarea temporara si reprimirea populatiei aflate in pericol sau afectate
de dezastru
(1) In cazul iminentei sau producerii unui dezastru, la cererea autoritatii
competente a partii solicitante, populatia aflata in pericol, respectiv
afectata de dezastru, poate fi evacuata temporar pe teritoriul statului partii
solicitate.
(2) Persoanele evacuate temporar pe teritoriul statului partii solicitate,
in decursul evacuarii si revenirii, pot trece frontiera pe baza documentelor de
atestare a identitatii sau, in lipsa acestora, pe baza unui tabel nominal
intocmit de autoritatile partii solicitante.
(3) Persoanelor evacuate temporar pe teritoriul statului partii solicitate,
potrivit prevederilor alin. (1), li se asigura asistenta de prima necesitate
(subzistenta si asistenta medicala de urgenta).
(4) Partea solicitanta se obliga sa reprimeasca in cel mai scurt timp
posibil persoanele care au fost evacuate temporar de pe teritoriul statului
sau.
Art. 9
Tranzitul
(1) Partile contractante se obliga ca, pe baza de solicitare, sa sprijine
si sa faciliteze tranzitarea rapida, cu formalitati simplificate, a
teritoriului statelor lor de catre echipele de acordare a ajutorului,
echipamentele si transporturile de ajutoare, daca statul oricareia dintre
partile contractante este stat de tranzit.
(2) Autoritatile competente se informeaza reciproc din timp despre
necesitatea tranzitarii si convin asupra ordinii si modalitatii de executare
si, daca este necesar, asigura escorta echipelor de acordare a ajutorului pe
timpul tranzitarii.
(3) Pentru echipele de acordare a ajutorului, echipamente si transporturi
de ajutoare, la trecerea frontierei statului de tranzit, se vor prezenta
organelor vamale competente declaratia de accept a tarii de destinatie, precum
si documentele prevazute in art. 12 alin. (4) lit. a).
Art. 10
Coordonarea si conducerea operatiunilor de acordare a ajutorului in cazul
dezastrelor
(1) Pe teritoriul statului partii solicitante operatiunile de salvare,
limitare si lichidare a urmarilor dezastrelor, precum si acordarea de ajutor
populatiei afectate sunt conduse si coordonate de organismele si persoanele
competente, conform legislatiei statului acestei parti contractante.
(2) In decursul operatiunilor definite la alin. (1), echipele de acordare a
ajutorului ale partii contractante solicitate vor primi dispozitii numai prin
intermediul sefilor lor.
(3) Autoritatea competenta a partii solicitante sau organele autorizate de
aceasta informeaza sefii echipelor de acordare a ajutorului despre evolutia
situatiei operative din zona afectata de dezastru, stabileste misiunile si
modul de indeplinire a acestora, iar la nevoie asigura translatori, precum si
alte servicii si mijloace necesare.
(4) Partile contractante se obliga ca in decursul acordarii ajutorului sa
foloseasca echipele de acordare a ajutorului numai in concordanta cu
destinatia, calificarea si dotarea acestora.
(5) Partea solicitata asigura echipelor de acordare a ajutorului
echipamentul necesar functionarii autonome a acestora pentru o perioada de cel
putin 72 (saptezeci si doua) de ore de la sosirea lor in zona dezastrului.
Partea solicitanta asigura securitatea echipelor de acordare a ajutorului,
asigura in mod gratuit asistenta medicala de urgenta, hranirea, cazarea, precum
si bunurile de stricta necesitate, in cazul in care stocurile echipelor de
acordare a ajutorului s-au epuizat.
(6) Partea solicitanta asigura primirea fara intarziere a transporturilor
de ajutoare si se ingrijeste ca acestea sa fie distribuite gratuit exclusiv
populatiei sinistrate. La distribuirea ajutoarelor pot participa si
reprezentanti ai partii solicitate si/sau ai organismelor internationale
participante la operatiunile de interventie.
(7) Echipele de acordare a ajutorului isi inceteaza activitatea si revin
neintarziat pe teritoriul statului partii solicitate:
a) daca si-au indeplinit misiunea;
b) atunci cand autoritatile competente ale partilor contractante decid de
comun acord ca nu mai este necesara continuarea operatiunilor de interventie.
Art. 11
Trecerea frontierei de stat si regulile de sedere pe teritoriul statului
celeilalte parti contractante
(1) In cazul iminentei sau producerii unui dezastru, persoanele aflate in
pericol sau afectate de dezastru pot trece fara formalitati, in orice loc,
frontiera de stat romano-ungara si pot ramane pe teritoriul statului celeilalte
parti contractante pana la incetarea pericolului, avand obligatia de a se
prezenta in cel mai scurt timp la cea mai apropiata autoritate de control de
trecere a frontierei.
(2) Membrii echipelor de acordare a ajutorului pot trece frontiera statului
partii solicitante prin punctele de control de trecere a frontierei pe baza
documentelor de identitate valabile si pot stationa pe teritoriul statului
partii solicitante fara viza, permis de sedere si fara indeplinirea altor
formalitati privind intrarea si sederea strainilor. Seful echipei de acordare a
ajutorului trebuie sa dispuna de o scrisoare de acreditare, emisa de
autoritatea competenta sau de organul autorizat al partii solicitate, in care
sunt mentionati si membrii echipelor de acordare a ajutorului.
(3) Partile contractante isi pun reciproc la dispozitie specimene ale
documentelor de identitate valabile.
(4) In cazuri de extrema urgenta sau daca accesul la locul acordarii
ajutorului impune acest lucru, echipele de acordare a ajutorului pot trece
frontiera de stat si in afara punctelor de control de trecere a frontierei, pe
baza documentelor mentionate la alin. (2). In acest caz autoritatile competente
vor instiinta in prealabil autoritatea de control de trecere a frontierei.
(5) Membrii echipelor de acordare a ajutorului au dreptul la portul
uniformei de serviciu pe teritoriul statului partii solicitante, atunci cand in
statul partii solicitate aceasta face parte din echipamentul lor obisnuit.
Partile contractante nu vor aplica restrictii privind utilizarea semnelor
distinctive pe mijloacele de transport ale echipelor de acordare a ajutorului
ale celeilalte parti contractante.
(6) In decursul acordarii de ajutor, membrii echipelor de acordare a
ajutorului sunt obligati sa respecte legislatia statului partii solicitante.
(7) Partile contractante vor aplica prevederile prezentului articol, cu
exceptia alin. (1) si (4) si in cazul in care statul uneia dintre partile
contractante este stat de tranzit.
Art. 12
Trecerea echipamentelor si a transporturilor de ajutoare peste frontiera
(1) Partile contractante nu aplica interdictiile si restrictiile economice
referitoare la circulatia marfurilor pentru trecerea echipamentelor si
transporturilor de ajutoare peste frontiera.
(2) Daca li se justifica destinatia, transporturile de ajutoare si
echipamentele sunt scutite de plata taxelor vamale, a impozitelor, a accizelor
si a celorlalte impuneri financiare pentru import/export.
(3) In cazul autovehiculelor utilizate de echipele de acordare a ajutorului
si a altor mijloace de transport folosite pentru transportul ajutoarelor,
partile contractante nu vor solicita autorizatii de transport international si
sunt scutite de obligatiile de plata care greveaza autovehiculele, exceptie
facand asigurarile obligatorii ale autovehiculelor. Transporturile de ajutoare
si/sau de echipamente care depasesc limitele maxime de greutate si/sau gabarit
stabilite prin legislatia statului partii solicitante se efectueaza, in mod
obligatoriu, pe baza permisului rutei de transport. Organul competent al partii
solicitante are obligatia de a elibera in cel mai scurt timp, in scutire de
taxe, permisul rutei de transport.
(4) Partile contractante vor aplica facilitatile stabilite in alin. (1) -
(3) in cazul in care sunt indeplinite conditiile de mai jos:
a) La trecerea frontierei seful echipei de acordare a ajutorului va
prezenta organelor competente vamale ale partilor contractante o lista cuprinzand
echipamentele necesare indeplinirii atributiilor si separat o lista cuprinzand
bunurile transportate drept ajutoare. Listele constituie anexe ale scrisorii de
acreditare.
b) In cazul prevazut la art. 11 alin. (4) din prezentul acord, aceste liste
vor fi prezentate in cel mai scurt timp autoritatii vamale competente.
c) Daca transportul de ajutoare sau o parte a acestuia este constituita din
produse farmaceutice, care au in compozitia lor narcotice sau substante
psihotrope, trebuie intocmita o lista separata, detaliata, a substantelor care
urmeaza a fi transportate. Lista trebuie transmisa autoritatii partii
solicitate care aproba exportul. Autoritatile competente autorizate ale
partilor contractante procedeaza in conformitate cu recomandarile Organizatiei
Mondiale a Sanatatii a Organizatiei Natiunilor Unite si se informeaza reciproc
asupra produselor transportate, in mod direct. In cazul in care informarea nu
este posibila din cauza dezastrului, partea solicitata va informa Consiliul
International de Control al Stupefiantelor al Organizatiei Natiunilor Unite.
(5) Pot fi furnizate ca ajutoare numai produsele aflate in termen de
valabilitate. In cazul medicamentelor se vor avea in vedere recomandarile
Organizatiei Mondiale a Sanatatii a Organizatiei Natiunilor Unite.
(6) Echipamentul din dotarea echipelor de acordare a ajutorului care nu s-a
epuizat sau nu s-a distrus trebuie returnat pe teritoriul statului partii
solicitate in termen de cel mult 30 (treizeci) de zile de la incetarea
activitatii de acordare a ajutorului, in conformitate cu art. 10 alin. (7) din
prezentul acord. In cazul in care componentele de echipament raman pe
teritoriul statului partii solicitante sub forma de ajutoare, acest fapt se va
comunica autoritatilor vamale ale partii solicitante, specificandu-se
cantitatea, tipul, locul folosirii acestora, si concomitent se vor informa si
autoritatile competente ale partii solicitante prevazute la alin. (1) al art.
3. Asupra obiectelor de echipament astfel ramase pe teritoriul statului partii
solicitante se vor extinde scutirile prevazute la alin. (2), daca li se
justifica destinatia.
(7) Prevederile alin. (2), (5) si, respectiv, (6) trebuie aplicate in mod
corespunzator si in cazul produselor farmaceutice, care au in compozitia lor
narcotice si substante psihotrope. Echipele de acordare a ajutorului pot avea
asupra lor aceste produse numai in cantitatile prevazute de necesitatile
medicale de urgenta si le pot administra numai prin personalul medical
calificat, in conformitate cu reglementarile sanitare specifice, valabile pe
teritoriul statului partii solicitate. Introducerea si returnarea acestor
produse nu sunt considerate de partile contractate drept acte de comert
conforme cu obligatiile asumate de ele prin acorduri internationale privind
narcoticele si substantele psihotrope.
(8) In cursul aplicarii prezentului acord este interzisa introducerea de
arme, munitii si substante explozive pe teritoriul statului partii solicitante.
(9) Partea solicitanta asigura posibilitatea decontaminarii chimice si
radioactive si sterilizarea echipamentelor. In cazul in care aceste operatii nu
pot fi efectuate, echipamentul ramane in posesia autoritatii competente de pe
teritoriul statului partii solicitante.
(10) Autoritatile avand competenta conform legislatiei interne a statului
partii solicitante pot controla utilizarea si stocarea echipamentelor si
substantelor mentionate in prezentul articol.
(11) Prevederile cuprinse in alin. (1) - (5), (8) si (10) trebuie aplicate
si in cazul transporturilor in tranzit.
Art. 13
Folosirea mijloacelor de transport aerian
(1) Pentru trimiterea echipelor de acordare a ajutorului, a echipamentelor
si ajutoarelor, precum si pentru executarea rapida a unor operatii de
interventie pentru prevenirea, limitarea si inlaturarea efectelor unui dezastru
se poate utiliza si transportul aerian.
(2) Autoritatea competenta a partii solicitate informeaza autoritatea
competenta a partii solicitante asupra folosirii transportului aerian pentru
acordarea de ajutor, specificand datele si tipul mijlocului de transport
aerian, furnizand datele privitoare la tara de inmatriculare si la insemnele de
stat, numarul personalului navigant, natura incarcaturii, orarul de zbor si
lista nominala a pasagerilor, traseul probabil al zborului, locul de aterizare
desemnat de partea solicitanta, precum si datele de navigatie.
(3) Partile contractante asigura posibilitatea ca aeronavele, in scopul
mentionat la alin. (1), sa poata intra in/traversa fara escala spatiile aeriene
ale statelor lor, sa poata ateriza si decola in/din locurile indicate de
organul competent al partii solicitante, chiar si fara utilizarea
aeroporturilor internationale.
(4) Daca prezentul acord nu dispune altfel, zborul aeronavelor se efectueaza
in conformitate cu reglementarile Organizatiei Aviatiei Civile Internationale
si ale legislatiei statelor partilor contractante.
Art. 14
Cooperarea in cazul ajutorarii aeronavelor aflate in dificultate
(1) Prevederile prezentului acord se aplica si in cazul in care partile
contractante isi acorda ajutor reciproc, la cerere, in vederea cautarii sau
salvarii aeronavelor aflate in dificultate ori care au suferit un accident
aerian sau de alta natura, precum si pentru ingrijirea si transportul
ranitilor.
(2) In privinta cooperarii prevazute in prezentul articol sunt competente
urmatoarele autoritati:
a) pentru partea contractanta romana:
- Ministerul Lucrarilor Publice, Transporturilor si Locuintei -
Inspectoratul de Stat al Aviatiei Civile;
b) pentru partea contractanta maghiara:
- Ministerul de Interne - Directia Generala Nationala de Protectie
impotriva Catastrofelor.
(3) Investigatiile din aer si de pe sol prevazute la alin. (1) vor fi
efectuate de participantii la actiunile de cautare si salvare, pe baza celor
convenite de autoritatile competente mentionate la alin. (2), cu respectarea
legislatiei statului pe teritoriul caruia s-a produs accidentul.
Art. 15
Despagubiri
(1) Partile contractante renunta una fata de cealalta la orice pretentie de
despagubire in cazul unor pagube materiale, incluzand si daunele ecologice,
cauzate de un membru al echipei de acordare a ajutorului in timpul indeplinirii
misiunii sale legate de aplicarea prevederilor prezentului acord, respectiv la
orice pretentie de despagubire rezultata din vatamarea sanatatii sau moartea
vreunui membru al echipei de acordare a ajutorului, daca aceasta s-a produs in
cadrul indeplinirii sarcinilor ce decurg din prezentul acord, in legatura cu
acestea.
(2) In cazul in care un membru al echipei de acordare a ajutorului a partii
solicitate, in timpul indeplinirii sarcinilor convenite in legatura cu
aplicarea prezentului acord, produce o paguba pe teritoriul statului partii
solicitante in dauna unei terte persoane, atunci responsabilitatea ii revine
partii solicitante.
(3) Prevederile alin. (1) si (2) nu pot fi aplicate in cazul in care dauna
a fost produsa cu intentie sau din neglijenta grava, stabilita de o instanta
judecatoreasca a statului partii solicitante.
(4) Prevederile prezentului acord, privind stabilirea responsabilitatii
despagubirii, se aplica numai in cazul daunelor produse in legatura cu
acordarea ajutorului de membrii echipelor de acordare a ajutorului, incepand
din momentul intrarii pe teritoriul statului partii solicitante si pana in
momentul parasirii acestuia.
(5) Autoritatile competente ale partilor contractante coopereaza pentru
evaluarea circumstantelor de producere a daunelor si in vederea facilitarii
stabilirii responsabilitatii privind despagubirile. In acest scop schimba intre
ele toate informatiile de care dispun.
Art. 16
Cheltuieli
(1) Daca partile contractante nu convin altfel, acordarea de ajutor, avand
in vedere prevederile prezentului acord, este gratuita.
(2) In cazul evacuarii unor persoane, in conditiile prevazute de art. 8 din
prezentul acord, partea solicitanta va rambursa partii solicitate cheltuielile
efectuate pentru asigurarea asistentei de prima necesitate (subzistenta si
asistenta medicala de urgenta) si pentru returnarea persoanelor care nu sunt
cetatenii statului partii solicitate.
(3) Partea solicitata este scutita de plata taxelor serviciilor de
navigatie aferente operatiunilor de survol, aterizare, stationare, decolare si
de cele aferente serviciilor aeroportuare prestate in folosul aeronavelor cu
care acorda ajutor, precum si de plata serviciilor oferite de partea
solicitanta.
(4) In cazul folosirii aeronavelor in operatiunile de acordare a
ajutorului, autoritatile competente ale partilor contractante vor conveni
separat, pentru fiecare caz in parte, cu privire la costurile rambursabile
pentru serviciile de asigurare cu combustibil si de intretinere a aeronavei.
(5) In privinta formelor de cooperare stabilite la art. 7 din prezentul
acord, in lipsa unei alte intelegeri intre partile contractante, fiecare parte
contractanta va suporta cheltuielile ivite din partea sa.
Art. 17
Colaborarea cu organizatii internationale si nationale
Partile contractante, de comun acord, pot solicita participarea
organizatiilor, institutiilor internationale si nationale cu preocupari in
domeniu la activitatile desfasurate in legatura cu aplicarea prezentului acord.
Art. 18
Protectia datelor personale
In cazul in care autoritatile competente ale partilor contractante transmit
date personale in baza prezentului acord, se vor aplica urmatoarele dispozitii:
a) Autoritatile competente ale partilor contractante, denumite in
continuare, dupa caz, autoritatea care transmite, respectiv autoritatea care
primeste, in scopul indeplinirii prevederilor prezentului acord, la cerere,
respectiv din oficiu in cazurile prevazute de art. 8 si 9 din prezentul acord,
pot preda datele personale enumerate in art. 2 lit. h) din prezentul acord.
Datele preluate de autoritatea care primeste pot fi utilizate numai in scopul
prevazut in prezentul acord, respectiv in cerere. Autoritatea care primeste
datele le poate utiliza in alt scop decat cel stabilit numai cu acordul
autoritatii care transmite.
b) Datele personale primite pot fi transmise de autoritatea care primeste
numai organelor care colaboreaza la aplicarea prezentului acord si care sunt in
drept sa gestioneze datele personale. Datele pot fi transmise altor organisme
numai cu acordul prealabil al autoritatii care le-a transmis. Datele primite nu
pot fi facute publice.
c) Autoritatea care transmite datele este raspunzatoare pentru
corectitudinea si exactitatea datelor pe care le preda. Daca autoritatea care
transmite datele le corecteaza sau le distruge, ulterior, este obligata sa
anunte autoritatea care le-a primit pentru a opera imediat corectiile indicate
in datele pe care le gestioneaza. Autoritatea care a primit datele are
obligatia de a efectua imediat corectiile indicate sau, dupa caz, de a distruge
datele eronate.
d) In baza prezentului acord, autoritatile care gestioneaza datele
personale au obligatia de a informa, la cererea lor, persoanele in cauza ale
caror date le gestioneaza, asupra scopului si bazei legale a gestionarii
datelor, precum si cui si in ce scop au fost transmise acestea. Atat
autoritatea care transmite, cat si autoritatea care primeste sunt obligate ca,
la cererea persoanei in cauza, sa corecteze datele inexacte, respectiv sa
distruga datele gestionate in mod ilegal. Despre corectare si distrugere
trebuie imediat informata cealalta autoritate care gestioneaza datele.
e) Persoanei in cauza i se poate refuza exercitarea dreptului continut la
lit. d) numai daca legislatia statului autoritatii care transmite permite acest
lucru. Autoritatea care transmite este obligata sa informeze autoritatea care
primeste asupra restrictiilor in conformitate cu legislatia statului sau.
Gestionarul datelor este obligat sa informeze persoana in cauza despre motivul
refuzului, exceptand cazul cand legislatia statului autoritatii care transmite
ii da dreptul acestuia de a omite motivarea. Despre aceasta, la transmiterea
datelor, trebuie informata autoritatea care primeste.
f) Datele primite trebuie distruse daca a incetat scopul pentru care au
fost furnizate, daca a expirat termenul de gestionare a datelor, prevazut de
legislatia statului autoritatii care transmite, sau daca autoritatea care le-a
transmis solicita distrugerea lor.
g) Partile contractante garanteaza persoanelor in cauza posibilitatea ca,
in situatia incalcarii drepturilor lor privind protectia datelor personale, sa
se adreseze, in conformitate cu legislatia statului partii contractante
afectate de gestionarea datelor, instantei judecatoresti.
h) In baza prezentului acord, autoritatile care gestioneaza datele
personale vor tine o evidenta a predarii-primirii datelor, care sa contina
numele organului si persoanelor care transmit, respectiv primesc, si a faptului
ca s-a produs predarea (primirea).
i) Autoritatile care gestioneaza datele personale sunt obligate sa ia
masurile organizatorice si tehnice pentru asigurarea protectiei eficiente a
datelor personale impotriva accesului ilegal, modificarii, distrugerii si
publicarii lor.
Art. 19
Aplicarea acordului
Partile contractante imputernicesc ministerele lor de interne sa decida de
comun acord, prin protocol, asupra formularului tipizat al scrisorii de
acreditare si asupra modelelor listelor referitoare la introducerea, scoaterea,
returnarea si tranzitarea echipamentelor si ajutoarelor, conform celor
stabilite in alin. (2) al art. 11 si alin. (4) al art. 12 din prezentul acord,
precum si regulile de folosire a acestora.
Art. 20
Dispozitiile altor instrumente juridice internationale
Prezentul acord nu afecteaza drepturile si obligatiile partilor
contractante stipulate in alte instrumente juridice internationale la care
acestea sunt parti.
Art. 21
Solutionarea diferendelor
Eventualele diferende care pot aparea ca urmare a interpretarii sau
aplicarii prezentului acord se solutioneaza prin negocieri in cadrul Comisiei
mixte si, in cazul in care acestea nu dau rezultate, partile contractante le
vor rezolva pe cale diplomatica.
Art. 22
Dispozitii finale
(1) Prezentul acord intra in vigoare in a 30-a (treizecea) zi de la data
primirii ultimei notificari diplomatice prin care partile contractante si-au
comunicat reciproc indeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru
intrarea sa in vigoare.
(2) Prezentul acord se incheie pe o durata nedeterminata. Acordul poate fi
denuntat de oricare dintre partile contractante. Denuntarea acordului isi
produce efectul dupa 6 (sase) luni de la data primirii notei diplomatice
privind denuntarea, de catre cealalta parte contractanta.
(3) Partile contractante, de comun acord, pot modifica sau completa
prezentul acord. Modificarea sau completarea prezentului acord intra in vigoare
potrivit procedurii mentionate la alin. (1).
(4) Incetarea valabilitatii prezentului acord nu afecteaza raspunderea in
privinta obligatiilor asumate valabil pe perioada cat acesta a fost in vigoare.
(5) La data intrarii in vigoare a prezentului acord isi inceteaza
valabilitatea cap. VI din Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania
si Guvernul Republicii Populare Ungare privind regimul frontierei de stat
ungaro-romane, colaborarea si asistenta mutuala in problemele de frontiera,
semnat la Budapesta la 28 octombrie 1983.
Semnat la Budapesta la 9 aprilie 2003, in doua exemplare originale, fiecare
in limbile romana, maghiara si engleza, toate textele fiind egal autentice. In
caz de divergente va prevala textul in limba engleza.
Pentru Guvernul Romaniei,
Ioan Rus
Pentru Guvernul Republicii Ungare,
Monika Lamperth