LEGE
Nr. 88 din 10 mai 2000
pentru ratificarea Acordului european asupra transferului responsabilitatii cu
privire la refugiati, adoptat la Strasbourg la 16 octombrie 1980
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 235 din 29 mai 2000
![SmartCity3](https://citymanager.online/wp-content/uploads/2018/09/b2-700x300.jpg)
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
Art. 1
Se ratifica Acordul european asupra transferului responsabilitatii cu
privire la refugiati, adoptat la Strasbourg la 16 octombrie 1980.
Art. 2
Cu ocazia depunerii instrumentului de ratificare, in virtutea art. 14
paragraful 1, coroborat cu anexa la acordul european, se vor formula
urmatoarele rezerve:
1. In ceea ce priveste transferul responsabilitatii potrivit art. 2
paragraful 1, acesta nu va avea loc atunci cand statul roman a autorizat
refugiatul sa ramana pe teritoriul sau pentru o durata care depaseste
valabilitatea titlului de calatorie, exclusiv in scop de studii sau de
pregatire.
2. Statul roman nu va accepta o cerere de readmisie prezentata in baza
dispozitiilor art. 4 paragraful 2.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 6 martie 2000, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE SENATUI
MIRCEA IONESCU-QUINTUS
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 10
aprilie 2000, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR,
VASILE LUPU
CONSILIUL EUROPEI
Nr. 107
ACORD EUROPEAN*)
asupra transferului responsabilitatii cu privire la refugiati
Strasbourg, 16 octombrie 1980
*) Traducere.
Statele membre ale Consiliului Europei, semnatare ale prezentului acord,
considerand ca scopul Consiliului Europei este de a realiza o uniune mai
stransa intre membrii sai,
dorind sa amelioreze situatia refugiatilor in statele membre ale
Consiliului Europei,
dorind sa faciliteze aplicarea art. 28 din Conventia privind statutul
refugiatilor din 28 iulie 1951 si a paragrafelor 6 si 11 din anexa, indeosebi
in ceea ce priveste situatia unui refugiat care isi schimba locul de resedinta si
se stabileste legal pe teritoriul unei alte parti contractante,
preocupate in special, in acest scop, de a preciza, intr-un spirit liberal
si umanitar, conditiile in care responsabilitatea eliberarii unui titlu de
calatorie este transferata de la o parte contractanta la alta,
considerand ca este de dorit reglementarea acestei materii in mod uniform
intre statele membre ale Consiliului Europei,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
In sensul prezentului acord:
a) expresia refugiat desemneaza o persoana careia i se aplica Conventia
privind statutul refugiatilor din 28 iulie 1951 sau, dupa caz, Protocolul
privind statutul refugiatilor din 31 ianuarie 1967;
b) expresia titlu de calatorie desemneaza titlul eliberat in virtutea
conventiei sus-mentionate:
c) expresia primul stat desemneaza statul parte la prezentul acord, care a
eliberat acest titlu de calatorie;
d) expresia al doilea stat desemneaza un alt stat parte la prezentul acord,
in care se afla refugiatul, titular al unui titlu de calatorie eliberat de
primul stat.
Art. 2
1. Transferul responsabilitatii este considerat ca a avut loc la expirarea
unei perioade de 2 ani de sedere efectiva si neintrerupta in al doilea stat, cu
acordul autoritatilor acestuia, sau mai inainte, daca al doilea stat a admis ca
refugiatul sa ramana pe teritoriul sau fie de o maniera permanenta, fie pentru
o durata care excede valabilitatii titlului de calatorie.
Aceasta perioada de 2 ani curge incepand de la data admiterii refugiatului
pe teritoriul celui de-al doilea stat sau, daca o asemenea data nu poate fi
stabilita, incepand de la data la care refugiatul s-a prezentat in fata
autoritatilor celui de-al doilea stat.
2. Pentru calcularea perioadei prevazute la paragraful 1 al prezentului
articol:
a) sederile autorizate numai pentru studii, pentru pregatire profesionala
sau pentru ingrijiri medicale nu sunt luate in calcul;
b) durata detentiei unui refugiat in legatura cu o condamnare penala nu
este luata in calcul;
c) perioada de-a lungul careia refugiatul este autorizat sa ramana pe
teritoriul celui de-al doilea stat in asteptarea unei decizii ce va fi adoptata
ca urmare a unui recurs impotriva unei decizii de refuz de sedere sau impotriva
unei masuri de indepartare nu este luata in calcul decat daca decizia adoptata
este favorabila refugiatului;
d) perioadele in care refugiatul absenteaza temporar de pe teritoriul celui
de-al doilea stat pentru o perioada ce nu depaseste 3 luni consecutive sau, in
mai multe reprize, pentru o durata totala ce nu depaseste 6 luni vor fi luate
in calcul, sederea nefiind considerata ca intrerupta sau suspendata datorita
unor astfel de absente.
3. Transferul responsabilitatii este, de asemenea, considerat ca a avut loc
atunci cand, in virtutea art. 4, readmisia in primul stat nu mai poate fi
ceruta.
Art. 3
1. Pana la data transferului responsabilitatii titlul de calatorie este
prelungit sau reinnoit de primul stat.
2. Refugiatul nu este obligat sa paraseasca al doilea stat pentru a obtine
prelungirea sau reinnoirea titlului sau de calatorie si poate in acest scop sa
se adreseze misiunilor diplomatice sau serviciilor consulare ale primului stat.
Art. 4
1. Atata timp cat nu a avut loc transferul responsabilitatii conform art. 2
paragrafele 1 si 2, refugiatul va fi readmis in orice moment pe teritoriul
primului stat, chiar si dupa expirarea titlului de calatorie. In acest din urma
caz readmisia va interveni la simpla cerere a celui de-al doilea stat, cu
conditia ca aceasta cerere sa fie prezentata in urmatoarele 6 luni de la
expirarea titlului de calatorie.
2. Daca autoritatile celui de-al doilea stat nu cunosc unde se afla
refugiatul si nu pot din aceasta cauza sa faca cererea mentionata la paragraful
1 in cursul celor 6 luni urmatoare expirarii titlului de calatorie, aceasta
cerere trebuie facuta in cele 6 luni dupa ce al doilea stat a luat cunostinta
de locul unde se afla refugiatul, dar nu mai tarziu de 2 ani de la expirarea
titlului de calatorie.
Art. 5
1. Incepand de la data transferului responsabilitatii:
a) responsabilitatea primului stat de a prelungi sau de a reinnoi titlul de
calatorie al refugiatului va inceta;
b) ii revine celui de-al doilea stat responsabilitatea de a-i elibera refugiatului
un nou titlu de calatorie.
2. Al doilea stat va informa primul stat ca transferul responsabilitatii a
avut loc.
Art. 6
Dupa data transferului responsabilitatii cel de-al doilea stat va facilita,
in interesul reintregirii familiei si pentru ratiuni umanitare, admiterea pe
teritoriul sau a sotului si a copiilor minori sau care se afla in sarcina
refugiatului.
Art. 7
Administratiile competente ale partilor pot comunica direct intre ele in
ceea ce priveste aplicarea prezentului acord. Aceste administratii vor fi
desemnate de fiecare stat in momentul in care isi exprima consimtamantul de a
fi legate prin acord, printr-o notificare adresata secretarului general al
Consiliului Europei.
Art. 8
1. Nici o dispozitie a prezentului acord nu aduce atingere drepturilor si
avantajelor care au fost acordate sau care ar putea fi acordate refugiatilor,
independent de prezentul acord.
2. Nici o dispozitie a prezentului acord nu poate fi interpretata ca
impiedicand una dintre parti sa extinda beneficiul prezentului acord la
persoane care nu indeplinesc conditiile prevazute.
3. Prevederile cuprinse in acordurile bilaterale incheiate intre parti
privind transferul responsabilitatii de a elibera titlurile de calatorie in
virtutea Conventiei privind statutul refugiatilor din 28 iulie 1951 sau
readmisia refugiatilor in absenta transferului inceteaza de a fi aplicabile
incepand de la data intrarii in vigoare a prezentului acord intre aceste parti.
Drepturile si avantajele dobandite sau in curs de dobandire de catre refugiati
in virtutea acestor acorduri nu vor fi afectate.
Art. 9
1. Prezentul acord este deschis pentru semnare statelor membre ale
Consiliului Europei, care isi pot exprima consimtamantul de a fi legate prin:
a) semnatura, fara rezerva ratificarii, acceptarii ori aprobarii; sau
b) semnatura, sub rezerva ratificarii, acceptarii sau aprobarii, urmata de
ratificare, acceptare ori aprobare.
2. Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse
pe langa secretarul general al Consiliului Europei.
Art. 10
1. Prezentul acord va intra in vigoare in prima zi a lunii care urmeaza
expirarii unei perioade de o luna de la data la care doua state membre ale
Consiliului Europei isi vor fi exprimat consimtamantul de a fi legate prin
acord potrivit dispozitiilor art. 9.
2. Pentru orice stat membru care isi va exprima ulterior consimtamantul de
a fi legat prin prezentul acord acesta va intra in vigoare in prima zi a lunii
care urmeaza expirarii unei perioade de o luna de la data semnarii sau
depunerii instrumentului de ratificare, de acceptare sau de aprobare.
Art. 11
1. Dupa intrarea in vigoare a prezentului acord Comitetul Ministrilor al
Consiliului Europei va putea invita orice stat nemembru al Consiliului Europei,
care este parte la Conventia de la Geneva din 28 iulie 1951 sau, dupa caz, la
Protocolul de la New York din 31 ianuarie 1967, sa adere la acord. Decizia de
invitare va fi luata cu majoritatea prevazuta la art. 20 d) din statut si cu
unanimitatea reprezentantilor statelor contractante care au dreptul de a ocupa
un loc in Comitetul Ministrilor.
2. Pentru orice stat care adera acordul va intra in vigoare in prima zi a
lunii care urmeaza expirarii unei perioade de o luna de la data depunerii
instrumentului de aderare pe langa secretarul general al Consiliului Europei.
Art. 12
1. Orice stat poate, in momentul semnarii ori in momentul depunerii
instrumentului sau de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare, sa
desemneze teritoriul sau teritoriile carora li se va aplica prezentul acord.
2. Orice stat poate, in orice alt moment urmator, printr-o declaratie
adresata secretarului general, sa extinda aplicarea prezentului acord la orice
teritoriu desemnat in declaratia sa. Acordul va intra in vigoare cu privire la
acest teritoriu in prima zi a lunii care urmeaza expirarii unei perioade de o
luna dupa data primirii declaratiei de catre secretarul general.
3. Orice declaratie facuta in virtutea celor doua paragrafe precedente va
putea fi retrasa, in ceea ce priveste intregul teritoriu desemnat in aceasta
declaratie, prin notificare adresata secretarului general. Retragerea va avea
efect in prima zi a lunii care urmeaza expirarii unei perioade de 6 luni dupa
data primirii notificarii de catre secretarul general.
Art. 13
Fara a prejudicia dispozitiile art. 12, prezentul acord se va aplica
fiecarei parti, tinandu-se seama de limitele si de rezervele la obligatiile
asumate de ele in virtutea Conventiei privind statutul refugiatilor din 28
iulie 1951 sau, dupa caz, a Protocolului privind statutul refugiatilor din 31
ianuarie 1967.
Art. 14
1. Orice stat poate, in momentul semnarii ori in momentul depunerii
instrumentului sau de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare, sa
declare ca uzeaza de una sau doua rezerve cuprinse in anexa la prezentul acord.
Nici o alta rezerva nu este admisa.
2. Orice stat contractant care a formulat o rezerva in virtutea
paragrafului precedent poate sa o retraga in totalitate sau in parte, adresand
o notificare secretarului general al Consiliului Europei. Retragerea va avea
efect de la data primirii notificarii de catre secretarul general.
3. Partea care a formulat o rezerva la adresa unei dispozitii a prezentului
acord nu poate pretinde aplicarea acestei dispozitii de catre alta parte;
totusi, daca rezerva este partiala sau conditionala, ea poate pretinde sa se
aplice aceasta dispozitie in masura in care ea a acceptat-o.
Art. 15
1. Dificultatile referitoare la interpretarea si la aplicarea prezentului
acord vor fi reglate prin intelegere directa intre autoritatile administrative
competente si, in functie de nevoi, pe cale diplomatica.
2. Orice diferend intre parti privind interpretarea sau aplicarea prezentului
acord, care nu a putut fi reglat pe calea negocierilor sau prin alte mijloace,
va fi supus arbitrajului, la cererea uneia dintre partile aflate in diferend.
Fiecare parte va desemna un arbitru, iar cei 2 arbitri vor desemna un al
treilea arbitru.
Daca intr-un interval de 3 luni de la cererea de arbitraj una dintre parti
nu a procedat la desemnarea arbitrului sau, acesta va fi desemnat, la cererea
celeilalte parti, de presedintele Curtii Europene a Drepturilor Omului. Daca
presedintele Curtii Europene a Drepturilor Omului este resortisant al uneia
dintre partile aflate in diferend, desemnarea arbitrului va reveni
vicepresedintelui Curtii sau, daca vicepresedintele este resortisant al uneia
dintre partile aflate in diferend, membrului cel mai vechi al Curtii, care nu
este resortisant al nici uneia dintre parti. Aceeasi procedura se va aplica in
cazul in care cei 2 arbitri nu se vor putea pune de acord in ceea ce priveste
alegerea celui de-al treilea arbitru.
Tribunalul arbitral isi va hotari procedura. Deciziile sale vor fi luate cu
majoritate de voturi. Sentinta va fi definitiva.
Art. 16
1. Orice parte poate, in orice moment, sa denunte prezentul acord, adresand
o notificare secretarului general al Consiliului Europei.
2. Denuntarea va avea efect in prima zi a lunii care urmeaza expirarii unei
perioade de 6 luni dupa data primirii notificarii de catre secretarul general.
3. Drepturile si avantajele dobandite sau in curs de dobandire de catre
refugiati in virtutea prezentului acord nu vor fi afectate in caz de denuntare
a acestuia.
Art. 17
Secretarul general al Consiliului Europei va notifica statelor membre ale
Consiliului Europei si oricarui stat care a aderat la prezentul acord:
a) orice semnare;
b) depunerea oricarui instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare
sau de aderare;
c) orice data de intrare in vigoare a prezentului acord conform art. 10, 11
si 12;
d) orice alt act, notificare sau comunicare care are legatura cu prezentul
acord.
Drept care subsemnatii, deplin autorizati in acest scop, au semnat
prezentul acord.
Incheiat la Strasbourg la 16 octombrie 1980, in limbile franceza si
engleza, cele doua texte fiind egal autentice, intr-un singur exemplar care va
fi depus in arhivele Consiliului Europei.
Secretarul general al Consiliului Europei va comunica o copie certificata
fiecarui stat membru al Consiliului Europei si oricarui alt stat invitat sa
adere la prezentul acord.
Pentru Guvernul Republicii Austria,
Pentru Guvernul Regatului Belgiei,
sub rezerva ratificarii sau acceptarii,
Charles F. Nothomb
Pentru Guvernul Republicii Cipru,
Pentru Guvernul Regatului Danemarcei,
sub rezerva ratificarii sau acceptarii,
P. A. von der Hude
Pentru Guvernul Republicii Franceze,
Pentru Guvernul Republicii Germane,
sub rezerva ratificarii sau acceptarii,
dr. H. Hamm-Brucher
Pentru Guvernul Republicii Elene,
sub rezerva ratificarii sau acceptarii,
T. Rendis
Pentru Guvernul Republicii Islanda,
Pentru Guvernul Republicii Irlanda,
Pentru Guvernul Republicii Italiene,
Pentru Guvernul Principatului
Liechtenstein,
Pentru Guvernul Marelui Ducat al
Luxemburgului,
Pentru Guvernul Maltei,
Pentru Guvernul Regatului Olandei,
Pentru Guvernul Regatului Norvegiei,
Knut Frydenlund
Pentru Guvernul Republicii Portugheze,
sub rezerva ratificarii sau acceptarii,
Diago Freitas do Amaral
Pentru Guvernul Regatului Spaniei,
Pentru Guvernul Regatului Suediei,
Lennart Westerberg
Pentru Guvernul Confederatiei Elvetiene,
sub rezerva ratificarii sau acceptarii,
Pierre Aubert
Pentru Guvernul Republicii Turcia,
Pentru Guvernul Regatului Unit al
Marii Britanii si Irlandei de Nord,
sub rezerva ratificarii sau acceptarii,
Doglas Richard Hurd
ANEXA 1
REZERVE
In virtutea art. 14 paragraful 1 din prezentul acord, orice stat poate
declara:
1. ca, in ceea ce priveste transferul responsabilitatii potrivit art. 2,
paragraful 1, acesta nu va avea loc pentru singurul motiv ca el a autorizat
refugiatul sa ramana pe teritoriul sau pentru o durata care depaseste
valabilitatea titlului de calatorie, exclusiv in scop de studii sau de
pregatire;
2. ca el nu va accepta o cerere de readmisie prezentata in baza
dispozitiilor art. 4 paragraful 2.
Rezerve/Declaratii
S.T.E. Nr. 107
Belgia
Rezerva facuta cu ocazia semnarii la 16 octombrie 1980. Originalul este in
limba franceza.
In conformitate cu prevederile paragrafului 1 al art. 14 din acord, statul
belgian declara ca, in ceea ce il priveste, transferul responsabilitatii in
baza art. 2 paragraful 1 nu se va aplica pentru unicul motiv ca acesta a
autorizat sederea refugiatilor pe teritoriul sau pe o durata care depaseste
valabilitatea titlului de calatorie, exclusiv in scop de studii sau de
pregatire.
Finlanda
Declaratie consemnata intr-o scrisoare a reprezentantului permanent al
Finlandei la data de 4 iulie 1980, remisa secretarului general cu ocazia
depunerii instrumentului de ratificare la data de 4 iulie 1990. Originalul este
in limba engleza.
Am onoarea sa va informez ca in conformitate cu art. 7 din Acordul european
asupra transferului responsabilitatii cu privire la refugiati, autoritatea
competenta in Finlanda este:
Ministerul de Interne, PL 257, SF - 00171 Helsinki
Tel.: 358-0-1601
Fax: 358-0-1604609
Germania
Rezerve consemnate intr-o scrisoare a Reprezentantei Permanente a Germaniei
din data de 25 ianuarie 1995, remisa secretarului general cu ocazia depunerii
instrumentului de ratificare la data de 25 ianuarie 1995. Originalul este in
limba engleza/franceza/germana.
In conformitate cu prevederile paragrafului 1 al art. 14 din prezentul
acord, orice stat poate sa declare:
1. ca, in ceea ce il priveste, transferul responsabilitatii, conform art. 2
paragraful 1, nu se va aplica pentru unicul motiv ca acesta a autorizat sederea
refugiatului pe teritoriul sau pentru o durata ce depaseste valabilitatea titlului
de calatorie, exclusiv in scop de studii sau de pregatire;
2. ca nu va accepta o cerere de readmisie prezentata in baza dispozitiilor
art. 4 paragraful 2.
Republica Federala Germania asociaza ratificarii sale rezervele conform
alin. 1 si 2.
Italia
Rezerve si declaratie facute cu ocazia depunerii instrumentului de
ratificare la data de 8 noiembrie 1985. Originalul este in limba franceza.
Rezerve
In conformitate cu prevederile paragrafului 1 al art. 14 din acord,
Guvernul italian declara:
1. ca, in ceea ce il priveste, transferul responsabilitatii in baza art. 2
paragraful 1 nu se va aplica pentru unicul motiv ca a autorizat refugiatul sa
locuiasca pe teritoriul sau pe o durata care depaseste valabilitatea titlului
de calatorie, exclusiv in scop de studii sau de pregatire;
2. ca nu va accepta o cerere prezentata in baza dispozitiilor art. 4
paragraful 2.
Declaratie
Autoritatile competente mentionate la art. 7 din acord sunt: Ministerul de
Interne, Departamentul de Politie, Directia Generala a Afacerilor Generale,
Serviciul pentru Straini (Ministero dell'Interno, Dipartimento di Publica
Sicurezza, Direzione Generale degli Affari Generali, Servizio Stranieri),
Palazzo del Viminale, Via Agostino Depretis, Roma.
Olanda
Declaratie consemnata in instrumentul de acceptare depus la 7 martie 1985.
Originalul este in limba engleza.
Regatul Tarilor de Jos accepta sus-numitul acord pentru Regat in Europa.
Declaratia consemnata intr-o scrisoare a reprezentantului permanent al
Tarilor de Jos din data de 7 martie 1985, remisa secretarului general cu ocazia
depunerii instrumentului de acceptare la aceeasi data. Originalul este in limba
engleza.
Autoritatea competenta avuta in vedere la art. 7 din acord este Departamentul
pentru Straini (Directie Vreemdelingenzaken) al Ministerului Justitiei, B.P.
20301, 2500 EH Haga.
Norvegia
Declaratie consemnata intr-o scrisoare a Ministerului Regal al Afacerilor
Externe al Norvegiei din data de 16 octombrie 1980, remisa secretarului general
cu ocazia semnarii in aceeasi zi. Originalul este in limba engleza.
Autoritatile competente mentionate la art. 7 din acord sunt:
Ministerul Regal pentru Justitie si Politie, Post Office Box 8005, Dep.,
Oslo 1
Telex: 11140 JDEP N
Oficiul de Stat pentru Straini, Post Office Box 8108, Dep., Oslo 1
Telex: 11283 SUK N.
Spania
Rezerve si declaratie consemnate in instrumentul de ratificare, depuse la
21 mai 1987. Originalul este in limba franceza.
Rezerve
In virtutea paragrafului 1 al art. 14 din acord, in ceea ce priveste
Spania, transferul responsabilitatii, potrivit art. 2 paragraful 1, nu se va
aplica pentru unicul motiv ca aceasta a autorizat sederea refugiatului pe
teritoriul sau pe o durata care depaseste valabilitatea titlului de calatorie,
exclusiv in scop de studii sau de pregatire.
Spania nu va accepta o cerere de readmisie prezentata in baza dispozitiilor
art. 4 paragraful 2.
Declaratie
Administratia competenta potrivit art. 7 este Direccion General de Policia,
Comisaria General de Documentacion, Rafael Calvo 25, 28010 Madrid.
Suedia
Declaratie consemnata intr-o scrisoare a reprezentantului permanent al
Suediei din data de 5 noiembrie 1980, inregistrata la Secretariatul General la
6 noiembrie 1980. Originalul este in limba engleza.
Autoritatea competenta potrivit art. 7 este Ministerul Muncii
(Arbetsmarknadsdepartementet).
Declaratie consemnata intr-o scrisoare a reprezentantului permanent al
Suediei din data de 4 octombrie 1988, inregistrata la Secretariatul General la
6 octombrie 1988. Originalul este in limba engleza.
Autoritatea competenta mentionata la art. 7 din acord este: Statens
invandrarverk, Box 6113, S - 600 06 Norrkoping.
Elvetia
Declaratie consemnata intr-o scrisoare a Reprezentantei Permanente a
Elvetiei din data de 14 ianuarie 1986, inregistrata la Secretariatul General la
16 ianuarie 1986. Originalul este in limba franceza.
Autoritatea competenta mentionata la art. 7 din acord este Oficiul Federal
al Politiei, Diviziunea pentru refugiati (Oficiul Federal al Politiei face
parte din Departamentul Federal de Justitie si Politie).
Regatul Unit
Declaratie si rezerva consemnate in instrumentul de ratificare depus la 1
octombrie 1986. Originalul este in limba engleza.
Declaratie
Art. 12
Acordul este ratificat pentru Regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei de
Nord, Bailliage al Jersey, Bailliage al Guernesey si Insula Man.
Rezerva
Art. 2 paragraful 1
Acordul este ratificat cu rezerva - facuta, de asemenea, pentru Bailliages
al Jersey si al Guernesey si Insula Man - ca, in conformitate cu dispozitiile
paragrafului 1 al art. 14 din acord, regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei
de Nord sa declare ca, in ceea ce il priveste, transferul responsabilitatii
conform paragrafului 1 al art. 2 din acord nu va fi aplicat pentru unicul motiv
ca acesta a autorizat sederea refugiatului pe teritoriul sau pe o durata care
depaseste valabilitatea titlului de calatorie, exclusiv in scop de studii sau
de pregatire.
Declaratie consemnata intr-o scrisoare a reprezentantului permanent al
Regatului Unit din data de 29 septembrie 1986, remisa secretarului general cu
ocazia depunerii instrumentului de ratificare la data de 1 octombrie 1986.
Originalul este in limba engleza.
Declaratie
Consemnata intr-o scrisoare a reprezentantului permanent al Regatului Unit
din data de 29 septembrie 1986, remisa secretarului general cu ocazia depunerii
instrumentului de ratificare la data de 1 octombrie 1986. Originalul este in
limba engleza.
Art. 7
Administratia competenta pentru necesitatile de aplicare a acordului este:
The Under Secretary of State, Immigration and Nationality Department, Home
Office, Lunar House, Wellesley Road, GB CROYDON CR9 2BY.